5.2 COMMON METHODS OF COLLECTING EGO-CENTERED NETWORK DATA 147
5.2.1 Name generators 147
La existencia de diversos campos del saber, los avances científicos y tecnológicos y sus respectivos lenguajes han abierto nuevos cauces de estudio en la lingüística del momento, generándose una corriente importante cuyo foco de atención se orienta hacia el estudio y análisis de sus diferentes registros y variedades comunicativas. La presencia de estos lenguajes enriquece, en ocasiones, la propia lengua general incorporando en ella un léxico más especializado, palabras importadas de otras lenguas, conformándose un lenguaje en cuya trama se entrelazan vocablos de la lengua general con otros de la especializada. Estos lenguajes son portadores de un léxico especializado a través del cual se transfiere y representa el conocimiento de un área del saber, ya sea científico o tecnológico.
En este apartado hemos contemplado aspectos relacionados con la propia denominación y los rasgos que, a juicio de algunos autores, los caracterizan y posicionan respecto a la lengua común.
Aunque admitida la existencia de este tipo de discurso, no hay unanimidad por parte de los autores que se han ocupado de este tema sobre su denominación. Cabré (1993:132) nos ofrece un resumen de los autores que han tratado este tema y las diversas denominaciones para designar el concepto de lenguajes de especialidad. Fue en el seno de la Escuela de Praga (Gotti, 2003) en donde se advirtió cierta autonomía y diferencia de estos lenguajes frente a la lengua
16 Un estudio del adjetivo en textos del discurso de especialidad de las TIC
común, y así pasó a denominarse ‘lengua en especialidad’ para referirse a toda lengua en situación de empleo profesional. Kocourek (1982) o Rondeau (1983) aceptan como sinónimos los términos ‘lenguaje de especialidad’, ‘lenguajes especializados’ y ‘lenguajes con propósitos específicos’. Sager, Dungworth y McDonald (1980) entienden que el término ‘lenguajes con propósitos específicos’ procede de la enseñanza de idiomas y debe ser en este ámbito en donde se debe utilizar exclusivamente. Sager (1980) utiliza el término ‘lenguajes especiales’ o más concretamente ‘lenguajes especializados por la temática’ o ‘lenguajes de especialidad determinados por la temática’. Esta acepción también la comparte el término ‘tecnolecto’, del alemán technolek (Gómez, 2006), referido a los lenguajes según las materias que tratan.
A esta falta de consenso en la denominación, tenemos que añadir la diversidad de consideraciones relativas a la caracterización y posicionamiento del lenguaje especializado respecto al lenguaje general. Cabré (1993) establece un continuum con los extremos representados por el lenguaje general y el lenguaje de especialidad.
Hoffmann (1979), como representante de la postura más extrema, considera los lenguajes de especialidad códigos lingüísticos consistentes en reglas y unidades específicas distintas a las del lenguaje general. Propone recurrir a los elementos extralingüísticos y comunicativos, es decir, el ámbito de su uso, la materia que vehiculan y las intenciones y condiciones que exige la comunicación especializada, para determinar su especificidad.
Los lingüistas procedentes de la lingüística teórica o descriptiva, en el otro extremo, defienden que cada lenguaje de especialidad es una variante léxica del lenguaje general. No reconocen más rasgo distintivo que el vocabulario y consideran inadecuada la denominación de lenguaje científico o tecnológico.
Varantola (1986), Pitch y Draskau (1985), en una posición intermedia, consideran los lenguajes especializados como subconjuntos, de tipo pragmático básicamente, del lenguaje general.
Alcaraz (2000), finalmente, señala los aspectos extralingüísticos como el rasgo diferenciador respecto a la lengua general, es decir, la situación comunicativa en la que se producen, los interlocutores, la intención, el registro y la temática propia. Propone el término ‘lenguajes profesionales y académicos’.
A partir de estas consideraciones, en este apartado en particular, y en esta tesis en general, se utilizarán los términos ‘lenguaje de especialidad’ o ‘discurso de especialidad’ referidos ambos a la comunicación especializada.
Un estudio del adjetivo en textos del discurso de especialidad de las TIC 17
Para nuestra investigación, nos interesa resaltar dos de las marcas distintivas que han propuesto los autores precedentes, a saber, la coincidencia que muestran estos lenguajes con el sistema léxico y las categorías morfológicas y sintácticas de la lengua común pero dotándolas con un significado específico, por un lado, y su naturaleza pragmática que les permite ser instrumentos para la transmisión de conocimiento especializado en todas las situaciones comunicativas, por otro.
2.2.1 Rasgos diferenciadores de los lenguajes de especialidad
Siguiendo a Cabre (1993) podríamos caracterizar los lenguajes de especialidad en virtud de tres variables: la pragmática, la lingüística y la temática:
a) Desde el punto de vista pragmático:
- se ocupan de temáticas especializadas, es decir, aquéllas que no forman parte del conocimiento general de los hablantes de una lengua, y han sido objeto de un aprendizaje especializado,
- se utilizan por especialistas en tanto que usuarios tipo de los lenguajes de especialidad en su doble faceta de productores y receptores de comunicaciones especializadas,
- se desarrollan en situaciones comunicativas de tipo formal y reguladas por criterios profesionales o científicos condicionando, así, el carácter especializado del subcódigo que utilizan.
b) Desde el punto de vista lingüístico:
- mantienen una relación de inclusión respecto al lenguaje general e intersección respecto de la lengua común con la que comparten unidades y convenciones,
- utilizan el mismo sistema gráfico de expresión, el mismo alfabeto, el mismo sistema fonológico y el mismo sistema morfológico que el lenguaje general o común,
- construyen los sintagmas y las oraciones aplicando las mismas reglas combinatorias que el lenguaje general; no obstante estos rasgos comunes,
- seleccionan determinados elementos de tipo léxico que incorporan léxico común pero también léxico especializado con una elevada frecuencia de uso, y
- hacen uso, asimismo, de estructuras morfológicas compuestas por formantes cultos, unidades sintagmáticas, siglas, símbolos y préstamos especializados, nominalizaciones de base verbal, abundancia de frases cortas y escasa presencia de subordinación.
18 Un estudio del adjetivo en textos del discurso de especialidad de las TIC
c) Desde el punto de vista temático:
- son susceptibles de una clasificación según las materias o submaterias que tratan. Es debido a este criterio temático por lo que algunos de los autores han llegado a concebir los lenguajes de especialidad como sistemas totalmente diferenciados de la lengua común.
Es precisamente este último rasgo el que nos pone en relación los lenguajes de especialidad con el léxico específico según la materia de la que se ocupan. Este código lingüístico específico propio de cada uno de los lenguajes de especialidad ha constituido el objetivo de la terminología, siendo, a su vez, el mayor exponente diferenciador entre los diversos tipos de lenguajes de especialidad. Igualmente, es a través de este componente terminológico por el que se vehicula la estructura conceptual de la materia de la que trata. Cada disciplina o materia contará, por tanto, con un listado de conceptos propios cuya representación lingüística ha sido elaborada a partir de elementos léxicos genuinos, una codificación de signos lingüísticos propios. Esta relación de signos transmisores de los conceptos de especialidad no es fácil, a veces, de extraer y delimitar. Se parte del supuesto de que cada materia o disciplina tiene sus términos propios; sin embargo, se dan con frecuencia desplazamientos y usos de un término propio de una materia a otra, o incluso presencia en la propia lengua general de términos propios de lenguajes de especialidad. Esto hace que sea una tarea compleja delimitar la terminología propia de cada materia. Más aún, también es fácilmente observable cómo un término puede denominar conceptos distintos y ser usado para fines diversos y por diferentes tipos de usuarios.