Chapter 2 Longitudinal functional regression model with structured penalties
2.5 LongPEER estimation in longitudinal fLM
1koo ve 1. ser, estar Lundu ní ndùù
ixí xiní i vitin; nâní ní ndixiyo ya ta xà’ndà i ya. Mi cabello está muy corto ahora; estaba muy largo y me lo corté.
2. haber Íyo iin vilú lo’o sana nde, ta va’a ní xá’ní rí tìín. Nosotros tenemos un gatito (lit.: hay un gatito de nosotros), y es muy bueno para matar ratones.
3. vivir, existir Kùví koo ún xí’ín na chi kue’e ní na. No puedes vivir con ellos porque son muy bravos. X: koo, íyo, ndixiyo, hab.: xîyo (irreg.)
M: koo, íyó, nixiyo (G) C: ___$
A: koo, yóó (A&S) yóo, nixiyo ; neg.: koó
2koo [imp. de: kundú’ú sentarse] 3koo s montón, manojo Iin koo lo’o
kú nií nde; kànà xa'á ya kŏó ndíkúún saví. Por no haber llovido, nos salió solamente un montoncito de mazorca. M: ___; C: ___; A: ___
koó s culebra, víbora, serpiente Ná tavá ndi’i nde yuú yó’ó, ta ka’ní nde koó chée ní ndíkáa tixin ya. Vamos a sacar todas las piedras y vamos a matar la culebra grande que está debajo de ellas.
M: koŏ (G); C ___: koo; A: koo (A&S) kŏó adj, adv Indica el negativo de los
verbos en el presente y pretérito, y de los sustantivos y adjetivos. Kuekuee kaka ún; ndeé ní xíká ún; kŏó kúndeé i kaka i xí’ín ún. Camina
despacito; andas muy rápido y no puedo caminar contigo.
M: koo (G); C: ___; A: koó koo ini vi tener ganas
X: no existe M: ___ C: ___ A: ___
kŏó ini adj atrevido Cuenda koo ndó xí’ín ralo’o koto ndikava ra chi kŏó mií ini ra. Cuiden al niño, no sea que se caiga porque es muy atrevido.
koó káa kó’ó koó káa víbora de cascabel Koó káa
tììn sindikí sana i, yakán ndixii’i rí. La culebra cascabel le mordió a mi vaca, por eso se murió.
M: koŏ káa ~ koo káa (G); C: ___; A: ___
kŏó ndáá no hacer caso Ndìvè’é xaá i ká’an ní i xí’ín na kuxi na ta ni kŏó ndáá na kú i. Desde hace un rato les estoy diciendo que coman, pero no me hacen caso.
M: ___; C: ___; A: ___
koo ndiká’nú tener (cosas en común) Íyo ndiká’nú ndi’i va ña’a nde tǎ’án ndita’ví ya xí’ín nde. Tenemos todas las cosas en común, todavía no se nos ha repartido la herencia. [mod.: koo]
M: ká’nu (G) C: ___
A: ___
koo ndúví estar listo Koo ndúví ndó chi kàà uvi kixi na ndikuiso na ndó’o. Estén listos porque vienen a las dos por ustedes. [mod.: 1koo]
M: koo ndúví, (G) C: ___
A: ___
kŏó níma adj atrevido, brusco Ndachu kŏó níma ún, ni kŏó kí’ín ún kuénta; silo’ó kani ún yuú xi’ní nána ún. Eres muy atrevido, no te fijas; por poco y le das una pedrada a tu mamá.
M: koo níma (G); C: ___; A: ___
kŏó ña’a de nada -Ndixa’vi ní ún xìxì i. -Kŏó ña’a; ndixa’vi Ndióxi.
-Gracias por la comida. -De nada; gracias a Dios.
M: koo ñá’a (G); C: ___; A: koó ña’a koo síín vi vivir aparte, estar
aparte Tá tinda’á ndó ta kŏó ndó xí’ín ivá si’í ndó; koo síín ndó. Cuando se casen, no vivan con sus padres, vivan apartes. [mod.: 1koo]
M: ___ C: ___ A: ___
koo so’on (A)(P) ayunar Véase kuxi su’un, koo su’un
koo su’un ayunar Koo su’un ndi’i yó taan chi kiví yií kú ya. Todos vamos a estar en ayuno mañana porque es día sagrado. [mod.: 1koo] Sinón. kuxi su’un
M: koo su’un (G) C: ___
A: koo so’on$ P: koo su’un
kŏó tatán no hay solución, no hay remedio
M: ___; C: ___; A: ___
koo ti’va (A) estar listo Véase koo tu’va
koó tuún s tipo de culebra (negro arriba y rojo abajo) [POSIBLEMENTE CULEBRA VIENTRE ROJO; CONIOPHANES IMPERIALIS]
M: ___; C: ___; A: ___
koo tu’un$ (M) vt avisar, adelantar algo
X: no existe
M: koo tu’un$, ___ C: ___
A: ___
koo tu’un estar de acuerdo Xa íyo tu’un na xí’ín tá’án na ya tinda’á na. Ellos ya están de acuerdo que se van a casar. [mod.: 1koo]
M: no existe (A&S) C: ___
A: ___
koo tu’va estar listo, estar esperando Xandúví ún, ná koo tu’va ña’a
yakuninú’ú yó ná xinu ve’e. Prepara que todas las cosas que necesitamos (para la fiesta) estén listas cuando terminamos la casa. [mod: 1koo]
Sinón. kundoo tu’va M: koo tu’va (G) C: ___
A: koo ti’va
koo yu’ú estar de acuerdo Iin koo yu’ú ndi’i ndó, iin ka’an ndi’i ndó, saá kuchíñú yó xaganáa yó. Todos están de acuerdo, todos digan lo mismo,
entonces vamos a poder ganar. [mod.:
1koo]
M: koo yu’ú (G) C: ___
A: koo yu’u
1kó’ó adj ancho (algo con abetura)
Kó’ó ní tokó xìyò i, kŏó kíndôo ya ye’e; chée ní ya. La cintura de mi falda es muy ancha, no me queda; está muy grande.
M: kó’ó (G); C: ___; A: ___ kukó’ó vp ponerse ancho xakó’ó hacer ancho
kó’ó kosó
2kó’ó adj recio (Se usa solamente con
ndá’i y kana.)
M___$; C: ___; A: ___
kó’o adj 1. impenetrable Kànà ní iñú xa’á itun, kú chi kó’o xa’á ya; ni kùví ki’vi yó tañu ya. Salieron muchas espinas entre las milpas; es impenetrable; no podemos pasar en medio.
2. frondoso Kuá’an ndó xa’á itún kó’o kaá kundoo ndó va’a ní ndatí xa’á nú. Vayanse, sientence debajo de ese
árbol, está muy frondoso y tiene mucha sombra.
3. denso (por ej.: barba, cabello) Tá tǎ’án ku’vi i ta kó’o ní ndixiyo ixí xi’ní i. Cuando todavía no me
enfermaba, tenía mucho (lit.: estaba denso) cabello.
M: kó’o (G); C: ___; A: ___ kukó’o vp ponerse denso
ko’o 1. vt tomar, beber Va’a ka ví ko’o yó ndutá vixi, ni ndisaá kiví ko’o yó rá, ta ni kŏó kúndási yó ko’o yó rá. Sería muy bueno tomar refresco; aunque lo tomáramos todos los días no nos enfadaríamos.
2. vt absorber Ko’o ndi’i ñu’ú tìkuǐi xa’á itun nde; nda ni xǐko chì’ì nde ya. La tierra va a absorber toda el agua de nuestra milpa; en vano sembramos.
3. vi emborracharse Kini ní xì’ì ra ikán; ndá ñúú mií na ra kua’an ra ve’e ra. Ni kŏó ndíxíní ra ndixaa ra ve’e ra. Aquel hombre se emborrachó mucho; lo llevaban arrastrado a su casa. No se dio cuenta ni de cómo llegó. X: ko’o, xí’í, xì’ì (I-1)
M: ko’o, xí’í, xi’i (G) C: ko’o, xí’i, xi’i A: ko’o, xí’i, xi’i (A&S) P: --, xí’í
sikó’ó vt dar de beber xí’í ini se antoja
ko’ó s plato, trasto, trastes Yayakua kú ndi’i ko’ó; ndikata ya ná kee nduchí kuxi yó. Todos los trastes están sucios; lávalos, para servir los frijoles que vamos a comer.
M: ko’ŏ (G); C: ko’o; A: ko’o (A&S) ita ko’ó campánula
ko’o [primera persona de plural fut. de: ku’un ir]
ko’ó ndasun plato de vidrio Sǎtá ún ko’ó ndasun chi kama ní tá’ví ya. No
compres plátos de vidrio porque se quiebra muy rápido.
M: ko’o ndasun (G); C: ___; A: ___ ko’o ndísín (A) s molcajete Véase
ko’ó xá’á
ko’o tia’ǎ (C) s molcajete Véase kó’ó xá’á
ko’ó xá’á molcajete Vǎ’á ví tu xíxí tià’á ndutá kûun ini kàà yandíkó ya’á, yakán va’a ka tu xíxí rá kûun ini ko’ó xá’á, tu che. Se dice que la salsa que se hace en una licuadora no es muy sabrosa, y que la salsa que se hace en el molcajete es mejor.
M: ko’o xáá (G); C: ko’o xa’a$, ko’o tia’ǎ; A: ko’o ndísín ko’o…yu’u (C) vt besar X: no existe M: ___ C: ko’o...yu’u$ A: ___
koon (A) (A&S) vi producir Véase kuun koon ini (A) vi tener diarrea Véase
kuun tixin
koon savi (A) llover Véase kuun saví ko’on (A) vt contener, estar en
X: no existe M: ___
C: ___ A: ko’on
ko’on (A) vi ir Véase ku’un
ko’on ini (A) vt recordar Véase kuñu’u ini
ko’on…ndee (A) v defender (ante un juez) Véase ku’un…ndeé
ko’on sa’ya (A) vi estar embarazado Véase kuñu’u se’e
koselí’lí (A) s grillo Véase mbrii kosó vt montar, ahorcajarse Kuái
xiyòsó i, ta ndikàvà i satá rí. Kŏsó ún rí chi sindikává rí yó’o. Monté el caballo y me caí. No montes el caballo porque te va a tumbar.
X: kosó, yósó, xiyòsó (I-2) M: koso; yóso; xiyoso (G) C: kóso, yóso, ___
koso koto nda’yá koso (C) s foro, cintura de blusa o
de pantalón
X: no existe; M: ___; C: koso; A: ___ koso (SR) (EO) vi subir (pájaros en
los árboles) X: no existe M: ___
C: koso A: ___
koso vt regar Koso ndó itún tinaná chi kua’an íchi ní nú. Rieguen los tomates porque ya se están secando. X: koso, kóso, ndikoso (I-3)
M: koso, kóso, ndikoso C: koso ___
A: koso, kóso, nikoso (A&S) sikóso vt regar
koso kava pasar encima [mod.: koso] M: ___
C: ___ A: ___
koso nuu$ (C) ir adelante Véase kunúú kosta$ (C) s costal Véase kóxta kosta íti ndaa (C) s costal de ixtle
Véase kóxta ndaá
koto vt 1. mirar ¡Koto!, xíxi ní xitá i; ndikó ni’i lo’o ya. ¡Mira!, se está quemando mi tortilla; voltéala, por favor.
2. ver Kŭ’un ka ún Tijuána xachíñú ún saá chi tá kua’an ún ta kŏó kíxí mií ún koto ún nde’e. Ya no vayas a trabajar a Tijuana porque cuando te vas, ya no vienes a vernos.
3. atender, ayudar, mantener Va’a ní xaxin i nuú i, xító ní ra ye’e. Mi sobrino es muy bueno conmigo; me ayuda mucho.
4. visitar Ko’yó xí’ín nde ve’e nde, ¿ndachu kŏó xíín ún ku’un ún koto ún nde’e ra? Ven con nosotros a la casa, ¿por qué no quieres ir a visitarnos? X: koto, xító, xìtò (I-1)
M: koto, xíto, xito (G) C: koto, xíto, xito A: koto, xíto, xito (A&S)
kotô s camisa, blusa Tǎvá ndó xù’ún ndíkáa ini itin kotô i, chi sùví xù’ún i kú ya, koto ka ndañú’ú ya. No
saquen el dinero que está en la bolsa de mi camisa porque no es mío; no sea que se pierda.
M: kotó (G); C: kotó, koto; A: kotó (A&S)
koto chí’ñá ver con tristeza, ver con deseo Kŏtó chí’ñá ún nuú ra, va’a taan xaa tu nduxán mií va ún. No lo mires con tristeza porque mañana te vamos a comprar tus huaraches también. [mod: koto] (Nota dialéctica: en
Metlatónoc se usa como exageración para dar más énfasis, por ej.: uno que vea a otro comer y quiere tanto su comida que "se le cae las babas".) M: koto’ni chí’ñá, íxtó’ni chí’ñá, (G) C: koto’ni chí’ñá
A: ___
koto ka conj cuidado, no sea que Va’a ná kuta’nu ra nda’á itún; tǎxí ndó nuu ra koto ka ka’ní ra ndó’o, chi rasáná kú ra. Está bien que esté colgado en el árbol; no lo bajen, no sea que los mate porque está loco. Variante koto
M: koto ~ to (G); C: ___$; A: koto (A&S)
koto káxín examinar con mucha atención, mirar fijamente Ndixa ní sâá ra,
ndakua íyo ini ra kani ra ye’e, iin xító káxín ra nuú i, yakán ndindí’vi ní i. Estaba bien enojado, estaba a punto de pegarme, me miraba fíjamente por eso me asusté mucho. [mod.: koto]
M: koto’ni káxí, xtó’ni káxi, xto’ni káxí (G)
C: kakáxí koto, ___ A: koto kaxin, ___
koto nani$ (C, A) espiar Véase 2kunaní
koto ndaa 1. ve estar enfrente Yó’ó sikua’a ndó ve’e i, ta iin káchi ná koto ndaa ya xí’ín ve’e raku’va i. Aquí constrúyanme la casa que esté enfrente de la casa de mi hermano. 2. vt copiar Tùtù inka na’a xìtò ndaa ra, yakán va’a ní kànà tùtù ra. Estuvo copiando a su compañero, por eso le salió bien. [mod: koto] M: --, íxto ndiaa, -- (G)
C: ___ A: ___
koto ndaa (A) examinar X: no existe
M: ___ C: ___
A: koto ndaa
koto nde’é Kŏ’yo koto nde’é vt mirar, ver (con
atención o para entretenerse) Vitin koo ndó ta ko’yó koto nde’é yó nuú xínú tóro. Apúrense para ir a ver correr los toros. [mod.: koto] M: koto ndie’e$
C: koto ndie’e$, ___ A: koto nda’yá
koto ndia (C) vt fijar [XÍTO NDIA VA’A RA VE’E. ÉL ESTÁ FIJANDO A LA CASA.]
X: no existe M: ___
C: koto ndia$, ___ A: ___
koto ndie’e$ (M, C) ver Véase koto nde’é
koto ndosó vt 1. probar Ná koto ndosó yó radio, á xa va’a xítá nú ni. Vamos a probar el radio, a ver si ya toca. 2. tentar Ndixa’an i xító ndosó i ra án ndixa kŏó xí’í ka ra, ta yandixa kúa, kŏó xí’í ka ra. Fui a tentarlo a ver si de veras ya no toma, y sí, es verdad que ya no toma. [mod.: koto] M: koto ndoso, tá ndoso, xito ndoso ~ ta ndoso (G)
C: ___
A: koto ndoso, ___ koto’ni$ (C) vt 1. ver
2. abrir los ojos X: no existe
M: ___
C: koto’ni$, to’ni$, xito’ni$ A: ___
koto’ni cha’an$ (M, C) ver con
tristeza, ver con deseo Véase koto chí’ñá
koto’ni tá’án (M, C) visitar Véase koto
kotoo$ (C) vt gustar Véase kutóo
1koxi (P) s arco (para tirar flechas)
Véase kuxin
2koxi (C) s higo
X: no existe; M: ___; A: ___
kóxta s costal Satá kóxta kee nií chi xa sikéé yó. Compras costal para la mazorca porque ya vamos a pixcar. [esp.]
M: ___; C: kosta$; A: kóstá kóxta ndaá s costal de ixtle
M: ___; C: kósta íti ndaa$; A: ___ koyo vt vaciar Koyo tìkuǐi ini inka
ña’a chi xa chùtú ní rá. Vacia el agua en otra cosa porque ya se llenó. Véase koyo
X: koyo, kóyó, kòyò (I-1) M: koyo, kóyo, koyo (G) C: ___
A: koyo, kóyo, (ni)koyo (A&S) koyo (M) (G) vt poner (sentados o
acostados; obj. pl.) Sinón. chindee X: no existe
M: koyo, kóyo, koyo (G) C: ___
A: ___
koyo vi caer (de arriba; suj. pl.)