• No results found

En relación con los criterios de clasificación de las locuciones son varios los lingüistas que han intervenido, cuyos puntos de vista no coinciden necesariamente. Julio Casares expone una clasificación atendiendo a la forma y la función, en la cual se apoyan posteriormente estudiosos como Corpas, Antonia María Tristá y Zuluaga, lo que demuestra la relevancia que tuvo la investigación del lingüista español. Según la forma, propone que se identifiquen como locuciones significantes y conexivas, donde las primeras son aquellas que poseen contenido semántico en correspondencia con una

39

idea, concepto o representación mental y las segundas carecen de contenido semántico y establecen nexo sintáctico. (1950:170-171)

Dentro de las locuciones significantes se encuentran las nominales que realizan función sustantiva, equivalen a un nombre; las adjetivales son semejantes al adjetivo; las verbales que están compuestas por un verbo y generalmente forman un predicado complejo; las participales, formadas comúnmente por el participio hecho; las adverbiales con función de adverbio que designan tiempo, lugar, cantidad y prenominales aquellas que hacen oficio de pronombre. En la clasificación de las

locuciones conexivas propone solamente dos tipos: las conjuntivas que funciona como conjunción y las prepositivas como preposición.(: 172)

Por su parte, Zuluaga (2002), aunque concuerda en algunos elementos, amplía el panorama y realiza una doble clasificación de las unidades fraseológicas. Los aspectos que considera son: los rasgos de estructura interna y el valor semántico-funcional en el discurso a partir de las funciones sintácticas que cada una realiza. Reconoce dos grupos de expresiones fijas: los enunciados fraseológicos y las locuciones, terminología que hereda de Casares. Con relación a las locuciones expone que son unidades que se combinan con otras para lograr un enunciado. Entre ellas hallamos instrumentos gramaticales (prepositivos, ilativos y conjuntivos), unidades léxicas (nominales, adnominales, adverbiales), también destaca entre estas las verbales que se clasifica como locuciones sintagmáticas.

Una nueva propuesta ofrece Corpas en su Manual de fraseología española, después de comentar su inconformidad sobre algunos de los criterios expuestos anteriormente por Zuluaga y Casares, por resultarle insuficientes para establecer una caracterización de dichas unidades. Justifica su postura con la idea de que estos autores se rigieron indistintamente por criterios que por sí solos no admiten configurar una clasificación: «elemento oracional u oración completa; fijación en el sistema, en la norma o en el

40

habla; fragmento de enunciado o enunciado completo, restricción combinatoria limitada o total; grado de motivación semántica.» (1997: 50-52).

Señala la autora que: «las locuciones se han dividido tradicionalmente según la función oracional que desempeñan, independientemente de que sean conmutables por palabras simples o por sintagmas.» (: 93) En su clasificación incluye las locuciones nominales, adjetivas, adverbiales y verbales, que pueden constituir el núcleo de sintagmas nominales, adjetivos, adverbiales o verbales, respectivamente. Se trata de construcciones endocéntricas cuyo núcleo o elemento principal del sintagma podría sustituir, desde un punto de vista estrictamente formal, a la estructura entera y desempeñar sus mismas funciones sintácticas. (: 94) Como un tipo aparte presenta las locuciones conjuntivas, las prepositivas y las clausales.

Criterios más actuales ofrece el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española

(2010). Según esta última versión suelen reconocerse los siguientes tipos: locuciones nominales, locuciones adjetivas, locuciones verbales, locuciones adverbiales, locuciones preposicionales, locuciones conjuntivas, locuciones interjectivas.

El concepto tradicional de locución es de naturaleza funcional más que categorial según explica la RAE. Así lo ponen de manifiesto los frecuentes cambios de grupo entre las locuciones adverbiales y adjetivales: las locuciones a bocajarro y en falso son adverbiales en disparar a bocajarro y jurar en falso, pero adjetivas en disparo a bocajarro, juramentoen falso o conversación en serio. Una gran cantidad de locuciones adverbiales muestran la estructura de un grupo preposicional, pero son relativamente comunes los grupos nominales usados como locuciones adverbiales de sentido cuantitativo: una enormidad, un potosí, unabarbaridad, etc. (2010: 14)

Las locuciones verbales son las analizadas en este trabajo pues resultan ser las más representativas de la muestra seleccionada. Según Corpas, estas locuciones expresan procesos, formando los predicados, con o sin complementos. (1997: 102) Presentan a

41

su vez una gran diversidad morfosintáctica que van desde binomios formados por dos núcleos verbales unidos por conjunción, (verbo + conjunción + verbo) que pueden llevar complementos, hasta locuciones de verbo + pronombre y verbo + pronombre + partícula.

También abundan las locuciones verbales que presentan patrones sintácticos más complejos, formados por verbo copulativo + atributo, que puede ser un sustantivo solo o con un determinante y un adjetivo o participio. Siguiendo este patrón se analizará la muestra en el presente estudio, principalmente las formadas con ser, estar y tener,

pues estos constituyen los verbos más empleados en las construcciones fraseológicas de la jerga carcelaria. (Ver anexo 3)

Al analizar estas estructuras lingüísticas se constata que un grupo de ellas se ha incorporado a nuestro hablar cotidiano. A continuación se relacionan algunos ejemplos con el verbo ser:

• ser agua Significa ser policía. Sinónimos: ser cincuenta

ser jarra

• ser ambiguaro Ser alguien de dos caras.

• ser aserejé

Significa tener inclinaciones sexuales hacia personas de su mismo sexo, o sea, ser homosexual.

Sinónimos: ser esmirla ser pitiyuli ser endumba

42

ser sican ser uyama

• ser un boquetero

Se emplea para referirse a una persona que siempre tiene hambre y se pasa todo el día comiendo.

• ser un circumpento

Locución que significa ser una persona sin gracia, pesado de carácter.

• ser climático

Se utiliza para referirse a una persona que vive en cualquier medio.

• ser un cocodrilón

Es aquel que quiere pasar por infeliz para que no se metan con él los compañeros de la celda.

• ser un conejo

Le llaman así a aquella persona tranquila que no se mete con nadie y que en determinados momentos se deja humillar.

• ser un chalistarry

Una persona que siempre está contenta.

• ser choro Ser un carterista.

• ser desbombao

43 • ser un falaceño

Significa ser un mentiroso.

• ser un fula

Designa esta locución a una persona que no es de mucho agrado, pesada de carácter.

• ser un gúajaro

Se refiere a aquella persona que trabaja en el campo: al guajiro. Sinónimo: ser un guajimene

• ser guiñador Es ser un mirahuecos.

• ser un majasa

Se emplea para referirse a alguien que se hace el tonto y sabe demasiado.

• ser un mambochá

Se usa este fraseologismo para referirse a una persona baja, sucia, de malos sentimientos.

• ser pitirre

Quiere decir informante, chivato, delator. Sinónimos: ser ulaula

ser ambore ser trompeta

• ser un presibobo

Le dicen a aquellos personajes que llevan poco tiempo recluidos.

44

Significa ser una persona que se pasa la vida provocando a los demás.

• ser un talismán

Es aquel que se dedica a juegos ilegales, en especial a la bolita.

• ser un zarzamora

Se refiere al recluso que anda en el salón de visitas de mesa en mesa para que le den algo.

Existen también locuciones en la jerga carcelaria que están compuestas por el verbo

estar + atributo. Estas pueden presentar los siguientes patrones: estar + adjetivo, estar + participio, estar + sustantivo.

Véanse los siguientes ejemplos:

• estar achicharrao

Significa estar fuera de sí mismo.

• estar asfixiao

Es sentirse mal en un lugar, no estar cómodo.

• estar bocarriba

Se utiliza para decir que estás muerto. Sinónimo: estar ñampio

• estar coquiao

Se emplea para referirse a aquellas personas que están locas. Sinónimos: estar cutiri

45

estar tilimbaco

• estar cuquiao

Significa estar de un lugar para otro.

• estar chispiao

Se refiere a aquella persona que por diferentes motivos está enojado.

• estar dechavao

No tener nada oculto, ningún secreto.

• estar desfuacatao

Significa tener mucha hambre. Sinónimo: estar fachao

• estar enclenque

Es estar flaco, bajo de peso.

• estar palmichao

Se utiliza para referirse a una persona que está sin dinero, sin un peso en el bolsillo. Sinónimo: estar pasmao

• estar pitufo

Se emplea para decir que alguien está feo, extraño.

• estar taquiñumba

Puede significar estar cojo o estar manco, su uso depende de la deficiencia que tenga la persona de la que hablan.

46 • estar verruga

Significa estar bravo, de mal humor.

Al igual que con los verbos ser y estar, en el léxico carcelario se emplean locuciones compuestas por el verbo tener. Aunque estas no superan en número a las anteriores, su presencia constituye un elemento importante. En el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española las denominan construcciones con verbo de apoyo, ligero o liviano. (RAE, 2010: 15)

Ejemplos:

• tener brisa

Significa tener hambre.

• tener baro

Se refiere a tener mucho dinero.

• tener fricandeli

Se dice cuando alguien tiene mucho frío.

• tener mecánica

Tener mucha astucia para estafar, sabiduría de varios años ejerciendo lo mismo.

• tener voitatá

Significa tener mala digestión.

Según el análisis realizado en el epígrafe, se puede concluir que las locuciones son unidades fraseológicas del sistema de la lengua con los siguientes rasgos distintivos:

47

fijación interna, unidad de significado y fijación externa pasemática. Ellas no constituyen enunciados completos y generalmente funcionan como elementos oracionales.

Las locuciones verbales son las analizadas en este trabajo pues resultan ser las más representativas de la muestra seleccionada. Según Corpas, estas locuciones expresan procesos, formando los predicados, con o sin complementos. Presentan a su vez una gran diversidad morfosintáctica que van desde binomios formados por dos núcleos verbales unidos por conjunción, (verbo + conjunción + verbo) que pueden llevar complementos, hasta locuciones de verbo + pronombre y verbo + pronombre + partícula.

También abundan las locuciones verbales que presentan patrones sintácticos más complejos, formados por verbo copulativo + atributo, que puede ser un sustantivo solo o con un determinante y un adjetivo o participio. Siguiendo este patrón se analizó la muestra en el presente estudio, principalmente las formadas con ser, estar y tener,

pues estos constituyen los verbos más empleados en las construcciones fraseológicas de la jerga carcelaria. Dentro de estas, el mayor por ciento corresponde a las locuciones con el verbo ser que alcanzan un 56.89%.

Al analizar estas estructuras lingüísticas se constata que un grupo de ellas se ha incorporado a nuestro hablar cotidiano.

48

Conclusiones

Después de examinar los resultados de esta investigación se puede arribar a las siguientes conclusiones:

En la formación de la jerga carcelaria participan varios procedimientos lingüísticos que llevan a la creación de nuevas unidades léxicas o a diferentes modificaciones de muchas palabras de la lengua estándar. Según demostró el análisis, los procedimientos más representativos corresponden a la composición y la creación de locuciones.

Los únicos compuestos que aparecen en el trabajo son los propios o univerbales. Aunque existen ejemplos que pudieran pertenecer al grupo de sintagmáticos, en la investigación se respeta la forma escogida por los reos.

Las palabras compuestas pueden presentar diversas estructuras. En la jerga carcelaria se destacan las siguientes en orden decreciente: sustantivo + adjetivo con un 27.78 %, sustantivo + sustantivo y sustantivo + preposición + sustantivo con un 22.23%, verbo + nombre con un 11.11% y por último, con un 5.55% están sustantivo + artículo, preposición + sustantivo propio y sustantivo + adverbio. (Ver Anexo 2)

Las locuciones verbales son las únicas empleadas por los informantes. Según su estructura, presentan una gran diversidad morfosintáctica, pero en el análisis se observa que predominan en la jerga carcelaria las formadas por los verbos ser, estar y

tener + atributo, que puede ser un sustantivo solo o con un determinante y un adjetivo o participio.

49

Las estructuras que más emplean son las compuestas por el verbo ser + atributo con un 56.89% y en menor medida las del verbo tener + atributo con un 8.62%. (Ver Anexo 3)

50

Recomendaciones

A partir de los resultados obtenidos en esta investigación, se recomienda para estudios posteriores:

• Realizar un análisis al léxico carcelario teniendo en cuenta recursos lingüísticos como: derivación, cambios de significados y creación de palabras.

• Desarrollar un estudio en otros centros penitenciarios para comprobar las semejanzas y diferencias que puedan existir entre el habla de los reclusos.

• Confeccionar un glosario que agrupe la mayor cantidad de las variantes del léxico carcelario que existen en el archipiélago cubano.

51

ALARCOS, E., (1982): Estudio de gramática funcional del español. Tercera Edición.

Madrid, Editorial Gredos.

–––––––––– (1996): Gramática de la Lengua Española. Real Academia Española, Colección Nebrija y Bello. Madrid, Editorial Espasa Calpe.

ALFARO, J. R., (1970): Diccionario de anglicismos. Segunda Edición. Madrid, Editorial

Gredos, S.A, p. 417.

ALFARO, L., (1988): «Fraseologismos clásicos en el habla popular cubana» en Islas 40 (116), ene-abr, Universidad Central de Las Villas. Santa Clara, Editorial Feijóo, pp. 74- 91.

–––––––– (2002): «Consideraciones generales sobre el caudal fraseológico de inmigrantes isleños y sus descendientes en la región central de Cuba» en Islas, número 44 (132), abr-jun., Universidad Central de Las Villas. Santa Clara, Editorial Feijóo, pp. 80-89.

–––––––– Y M. COSTA, (1987): « Principales características léxico-semánticas de la

jerga industrial cañera de la zona norte de Villa Clara » en Islas, número 88, oct-dic., Universidad Central de Las Villas. Santa Clara, Editorial Feijóo, pp. 192-201.

ALONSO, A. Y P. E. UREÑA, (1968): Gramática Castellana. Primer Curso. La Habana,

Editorial Pueblo y Educación.

––––––––– (1969): Gramática española. La Habana, Instituto del libro.

ALONSO, J. L., (1979): El lenguaje de los maleantes españoles del siglo XVI-XVII: la

52

ALPÍZAR, R., (1992): « Descripción y prescripción en diccionarios terminológicos» en

Anuario L/L. Número 23. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba.

––––––––– (1993-1994): «La tecnojerga en la obra terminográfica» en Anuario L/L.

Números 24-25. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 5-7.

ALTIERI, C. G., (1973): El léxico de la delincuencia en Puerto Rico. Barcelona, Artes

gráficas.

BELLO, A. Y R. J. CUERVO, (1983): Gramática de la Lengua Española. La Habana, Editorial Pueblo y Educación, pp. 45-46.

BERRUTO,G., (1979): La sociolingüística, Editorial Nueva Imagen.

C.A., (1995): Diccionario Manual de Sinónimos y Antónimos. Madrid.

–––––––– (2001): Diccionario de la Lengua Española. Vigésima Segunda Edición. Real Academia Española. Madrid, Editorial Espasa Calpe.

––––––– (2010): Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española. Real Academia Española. Madrid, Editorial Espasa Calpe.

CARNEADO,Z., (1985): La fraseología en los diccionarios cubanos. La Habana, Editorial

53

–––––––– (1985): «Notas sobre las variantes fraseológicas», en Anuario L/L. Número 16. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 269-277.

–––––––– (1987): «Algunas clasificaciones de la composición fraseológica de la lengua», en Anuario L/L. Número 48. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística, pp. 34-40.

–––––––– y A. M. Tristá, (1987): Estudios de fraseología. La Habana, Instituto de Literatura y Lingüísticade la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 35-41.

––––––––– (1988): «Entorno al aspecto expresivo del significado de las unidades fraseológicas», en Anuario L/L. Número 19. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 35-41.

––––––––– (1996-1997): «Acerca del contenido de la fraseología y criterios fundamentales sobre la fraseologicidad» en Anuario L/L. Números 27-28. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 23-31.

CARRETER, F., (1981): Diccionario de Términos Filológicos. Madrid, España, Editorial

Gredos, p. 52.

CASARES,J., (1950): Introducción a la lexicología moderna. Madrid, Consejo superior de

Investigación Científica, Patronato «Menéndez y Pelayo», Instituto «Miguel de Cervantes», pp.165-180.

54

COSERIU, E., (1977): Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje. Madrid, Editorial

Gredos, S.A.

DE LA CUEVA, O., (2002): Manual de Gramática Española I y II. Universidad de La

Habana, Facultad de Artes y Letras, pp. 169-171.

DIEZ, B., (1981): Las lenguas especiales. El léxico del ciclismo. León, Colegio

Universitario de León, p. 101

DUCROT, O. Y T. TODOROV, (1976): Diccionario enciclopédico de las ciencias del

lenguaje. Siglo XXI. Buenos Aires.

FERNÁNDEZ, J., (2002): «Los bandoleros y los márgenes de la historia», [En línea] España, disponible en: http://www.elsecuestro.freeservers.com/artículo10.thm (Accesado el 20 de febrero de 2012)

GARCÍA, G. R., (2003): Diccionario de fraseologismos usados en Nicaragua, Managua.

Managua, Centro de Investigación de Lingüística y Literatura, (CILL), UNAN.

GARITA, H., (2011): «Inventario léxico utilizados por los internos del Centro Penal La

Reforma» en Káñina. Volumen XXXV. Número 2. Revista de artes y Letras de la Universidad de Costa Rica.

GILI Y GAYA, S., (1975): Curso Superior de Sintaxis Española. La Habana, Editorial

Pueblo y Educación.

HERNÁNDEZ, B., (1990-1991): «Las variantes verbales en el Diccionario Cubano de

fraseologismos» en Anuario L/L. Número 21. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 90-101.

55

IGLESIAS,J.M., (2003): Diccionario de Argot Español. Madrid, Alianza Editorial, p. 10.

KINDELÁN, A. C., (2001a): Lengua y marginalidad. Acercamiento a esta problemática a

partir del análisis de una muestra de la variante cubana del español: 1994-2000.

La Habana, Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana.

––––––––––– (2001b) Lengua y marginalidad. Creencias y actitudes recientes y caracterización del habla de los reclusos en Cuba. Tesis en opción al grado de Doctora. La Habana, Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana.

LÓPEZ, H., (1994): Métodos de Investigación Lingüística. España, Ediciones Colegio de España.

MARTÍN, L., (1988): « La jerga de los delincuentes: significados y características» en

Anuario de Lingüística Hispánica IV. España, Universidad de Valladolid, p. 224.

––––––––– (1988): Para una sociolingüística de la jerga de los delincuentes. Tesis Doctoral, Universidad de Valladolid, [En línea] España, disponible en: http://www.doredin.mec.es/documentos/00820093002097.pdf

(Accesado el 20 de febrero de 2012).

MÉNDEZ, G., (1984): «El fraseologismo como mecanismo de nominación en el habla

popular cubana» en Islas 77 (26), ene-abr. Santa Clara, Editorial Feijoo, pp. 145- 154.

MESTRE,G.,(2004): Recursos morfosintácticos del habla popular: la indeterminación del

sujeto, el orden de palabras, creación de expresiones. Informe de Investigación terminada.

56

MOLINER, M., (1971): Diccionario de uso del español. Tomos I y II. Madrid, Editorial

Gredos, S. A.

MONTES, J. J., (1995): Dialectología general e hispanoamericana. Tercera Edición.

Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, p. 48.

MORENO,F., (1990): Metodología sociolingüística. Madrid, Editorial Gredos.

ORTIZ, F., (1974): Nuevo catauro de cubanismos. La Habana, Editorial Ciencias

Sociales.

PAZ,C., (1988): De lo popular y lo vulgar en el habla cubana. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales.

POTTIER, B., (1975): Introducción al estudio de la morfosintaxis española. La Habana, Editorial Pueblo y Educación.

REINA,A. J., (2008): Configuración de la jerga de los estudiantes de la Licenciatura en

Lenguas Modernas de la Pontificia Universidad Javeriana, desde una perspectiva sociolingüística. Tesis de Licenciatura. [En línea]. Bogotá, disponible en:http://www.javeriana.edu.co/biblos/tesis/comunicacion/tesis168.pdf. (Accesado el 20 de febrero de 2012).

SALILLAS, R., (1896): «El delincuente español» en El lenguaje. Madrid, Librería de

Victoriano Suárez.

SANMARTÍN, J., (1998) «Lenguaje y cultura marginal. El argot de la delincuencia» en

Añejo No XXV de las revista Cuadernos de Filología. Valencia, España, p. 46- 50.

57

SANTAMARÍA, M., (2000): Tratamiento de las unidades fraseológicas en la lexicología

español-catalán. Tesis en opción al grado científico de Doctor. Universidad de Alicante.

SANTIESTEBAN, A., (1997): El habla popular cubana de hoy. La Habana, Editorial

Ciencias Sociales, pp. 13-14.

SARMIENTO, Y., (2004): Análisis fraseológico del discurso cotidiano de inmigrantes

canarios y descendientes en Santa Clara. Tesis de Licenciatura. Santa Clara, Facultad de Humanidades, Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas.

SECO,R., (1960): Manual de Gramática Española. Madrid, España, pp.118-127.

––––––––– (1982): «Las vías de enriquecimiento del léxico español» en Antología de la lexicología española. Ciudad de La Habana, Editorial Pueblo y Educación.

TRISTÁ, A. M., (1976-77): «La fraseología como disciplina lingüística», en Anuario L/L.

Números 7-8. La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística, pp. 153-160.

––––––––– (1979-1980): «Estructura interna de las unidades fraseológicas», en Anuario L/L. Números 10-11. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 93-103.

––––––––– (1986): «Elementos somáticos de las unidades fraseológicas» en Anuario L/L. Número 17. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 55-69.

58

––––––––– (1987): «Fuentes de las unidades fraseológicas. Sus modos de formación» en Estudios de fraseología. Ciudad de La Habana, Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, pp. 67-86.

Related documents