Note 1: This use of le at the end of a sentence is linked with the function of
14.3 Referential adverbs
There are a number of monosyllabic adverbs which are placed directly before the main verb and have an important linking function in the meaning of the sentence. Since they refer forwards and/or backwards, we will call them referential adverbs. These referential adverbs also function as conjunctives linking clauses or predicates/comments in com-posite sentences (see Chapter 24), but here we deal with their place in simple sentences. Some are best discussed in pairs:
(1) Jiù [then] and cái [only then]: jiù emphasises a direct consequence, while cái indicates that something ensued only at a particular time or under particular circumstances:
! Wnmen hLn (lit. we very early then arrive p)
5 zKo jiù dào le. We arrived very early.
! Tamen hLn (lit. they very late only-then come)
5 wKn cái lái. They didn]t come till very late.
! Tamen qùnián (lit. they last-year then begin learn
! jiù kaishm xué Chinese p) They began to study
5 Hànyo le. Chinese (as early as) last year.
! Tamen qùnián (lit. they last-year only-then begin
! cái kaishm xué learn Chinese p) They did not begin
5 Hànyo. to study Chinese until last year.
111 Note 1: Sentences with jiù, as above, regularly end with le, since they almost certainly express a change in circumstances (see Chapter 16 for discussion of sentence le). However, le is not generally used with cái – see 16.3 (9).
Note 2: Biàn [then] may be used interchangeably with jiù in this sense, particularly in the written language.
Jiù can also emphasise immediacy:
Wn jiù (lit. I immediately come (p)) I]m ()5 lái (le). coming. (or I]ll be right with you)
Wn qùqù jiù (lit. I go-go immediately back-come
()5 huí lái (le). (p)) I]ll be right back.
Note: Le here is optional: without it, the sentence sounds somewhat abrupt; with it, the tone is more reassuring.
(2) Ddu [all]/[both] always refers back to a preceding phrase, e.g.
the subject, a posed topic (i.e. object transposed to a pre-verbal position – see 18.4), a frequency expression (e.g. with mli [every]). It never relates to what follows it or follows the verb:
! DàjiA dDu qù (lit. everybody all go eat lunch p)
!5 chc wofàn le. Everybody has gone for lunch.
! Tamen liKng (lit. they two mw people both
gè rén dDu back-come p) Both of them
5 huí lái le. have come back.
! Zhèr mLi nián (lit. here every-year winter all
dDngtiAn dDu come-down-snow) It snows
5 xià xul. here every winter.
!4 Wnmen BLijCng, (lit. we Beijing, Xi]an, Shanghai
4 XC}An, ShànghKi all go asp) We]ve been to
5 dDu qùguo. Beijing, Xi]an and Shanghai.
Nèi liKng gè (lit. those two mw ylm I both not
! diànyMng wn dDu like) I don]t like either of those
5 bù xmhuan. two ylms.
(3) Zhm [only], in contrast with ddu, generally refers to what follows in the sentence:
Wn zhM qù (lit. I only go Hong Kong)
5 XiAnggKng. I]m only going to Hong Kong.
! Wnmen zhM (lit. we only talk asp one time)
5 tánguo yC cì. We talked [about it] only once.
Verbs and adverbials
112 II Verbs
(4) Yl [also] and hái [additionally] have similar meanings.
Yl generally refers back to the subject, though it may also point forward to the following verb and/or object:
TA yL (lit. she also start-burn p)
5 fashao le. She has a fever too.
WN yL (lit. I also not-have money)
()5 méi (ynu) qián. I haven]t got any money either.
Hái, on the other hand, always refers to the following verb or object of that verb, implying an additional action or situation:
Xikotdu (lit. thief in-addition steal asp
hái tdule television-set) The thief also stole
5 diànshìjC. the television. (i.e. in addition to other things)
! Dàxué (lit. university additionally have
5 hái yNu Chinese-department) The university ZhDngwénxì. has a Chinese Department as well.
Note 1: Hái also has the meaning [still]:
Ta hái zài (lit. she still at here)
5 zhèr. She is still here.
Tamen hái (lit. they still not return home)
5 méi huí jia. They haven]t gone home yet.
Note 2: In sentences with shéi/shuí [everybody]/ shénme [every-thing] as the subject, yl can be used interchangeably with ddu, and is generally preferred when the sentence is negative:
Zhèi jiàn shì (lit. this mw matter everybody all/also
/ shéi dDu/yL know) Everybody knows this.
5 zhcdao.
! Zhèi jiàn shì shéi (lit. this mw matter everybody also
!5 yL bù zhcdao. not know) Nobody knows this.
Note 3: In another construction, lián [even] is used with ddu or yl in the pattern: subject + lián + noun or verb phrase + =ddu or yl + verb (or with [ lián + noun or verb phrase] preceding the subject):
! Ta lián shnuxiàng (lit. he even prime-minister all/also know)
/ 5 dDu/yL rènshi. He even knows the prime minister.
Ta lián dòng yL (lit. he even move also not move)
5 bù dòng. He did not so much as move.
! Lián yc fbn qián (lit. even one cent money she also not
!5 ta yL méi ynu. have) She doesn]t (even) have a cent.
113 (5) Zài and yòu both mean [again], but there is a subtle
distinc-tion between them. Yòu expresses actual repetition, while
zài indicates projected repetition. This means that often yòu is used in a past or continuous present context, whereas zài is used in a future context:
Wn míngtian (lit. I tomorrow again come)
5 zài lái. I]ll come again tomorrow.
! Tamen zuótian (lit. they yesterday again come p)
5 yòu lái le. They came again yesterday.
! Nèi gè háizi (lit. that mw child again asp watch
yòu zài kàn television p) That child is watching
5 diànshì le. television again.
As an indicator of projected repetition, zài may also imply the postponement of an action:
! Wnmen (lit. we tomorrow again talk)
5 míngtian We]ll discuss [it] tomorrow.
zài tán. (i.e. not today)
! Zhèi gè wèntí (lit. this mw question again consider
ymhòu zài p) We]ll consider this question in
5 kkolv ba. future. (i.e. not now)
It is possible for =zài to be used in the past when repetition is anticipated rather than realised. That is why =zài occurs nat-urally in negative sentences where the anticipated repetition does not take place:
! Hòulái wnmen (lit. afterwards we not again go
! bù zài qù zhko look-up them p) Afterwards we
5 tamen le. did not go and look them up again.
3 Ta znu le, (lit. he go p, not-have again
back-() méi(ynu) come) He left and did not come
5 zài huí lái. back again.
Similarly, = yòu may occur in future contexts where repeti-tion can be seen as part of a predetermined plan or course of action:
! Xià gè yuè (lit. next mw month we again
! wnmen yòu have-to start-holiday p) Our holiday
5 yào fàngjià le. comes round again next month.
Verbs and adverbials
114 II Verbs
Wn hòutian (lit. I day-after-tomorrow again must
! yòu dli qù go see tutor p) I]ll have to go and
5 jiàn dkoshc le. see my tutor again the day after tomorrow.
(6) Dào and què both mean [but], [however], [on the other hand], or [on the contrary]. They are almost interchangeable, though què occurs more often in negative sentences:
Xiko Lm dào (lit. little Li however catch-cold p)
5 gknmào le. However, Little Li caught a cold.
Xiko Lm què (lit. Little Li however not like eat
bù xmhuan vegetables) Little Li, however, doesn]t
5 chc shecài. like (to eat) vegetables.