• No results found

Studies on the Use and Impact of ICT

Para una mejor comprensión, debemos referirnos a la clasificación llevada a cabo por el lingüísta norteamericano de orígen indio Kachru (1985). Este investigador realiza una división en tres círculos concéntricos; the inner circle, the outer circle and the expanding circle, como se aprecia en la Figura 1:

   

43

Fig. 1. Clasificación de hablantes nativos y no nativos de Kachru (1985).

Los tres círculos concéntricos representados por Kachru fueron el primer intento de establecer cierta diferenciación entre los diferentes hablantes del inglés y cómo lo habían aprendido:

 El círculo interior o inner circle representa los países cuya lengua materna es el inglés: EEUU, Gran Bretaña, Irlanda, Canadá, Australia y Nueva Zelanda.

 El círculo medio externo o outer circle integra los países de hablantes no nativos en los que el inglés se introdujo como segunda lengua, como son las colonias inglesas y norteamericanas. La lengua inglesa ha adquirido y juega un papel importante en las instituciones de estos países, siendo considerado como segunda lengua en un contexto donde conviven varias lenguas. Este círculo se referiere a países como Singapur, India, Pakistán y muchos países africanos, hasta un total de cincuenta.

 El círculo exterior que se expande o expanding circle representa aquellos países que consideran importante el uso de la lengua inglesa como medio de comunicación internacional, aunque no han experimentado ningún tipo de colonización, como tampoco le han concedido ningún lugar importante sino que es aprendida como lengua extranjera. Como hemos señalado anteriormente, esta clasificación fue realizada en los años 80, sirviendo como punto de partida; sin embargo, a lo largo de estos últimos años, se ha ido actualizando y

Rut Muñiz Calderón

variando por diferentes estudiosos. Graddol (1997: 10) considera la clasificación como un punto de partida muy útil; sin embargo, alerta del inconveniente de situar a los hablantes nativos en el núcleo de los círculos, como fuente y modelo de corrección, anticipando que no será considerado como modelo más útil a seguir en el presente siglo, como se expone en la Figura 2:

Fig. 2. Número de hablantes de inglés y las tres diferentes clasificaciones segúnGraddol (1997: 10).

En su estudio, The Future of English, Graddol (1997) analiza en profundidad la situación mundial de la lengua inglesa a partir de su estatus en los diferentes países clasificados por Kachru. Según dice el lingüista inglés, treinta países utilizan el inglés como lengua materna, como se puede ver en la Figura 3:

   

45

Anteriormente ya había calculado Crystal (1997) que alrededor de unos 377 millones de personas hablaban inglés como lengua materna. En el siglo XIX, continúa Graddol, era común referirse al inglés como lengua de la administración en un tercio de la población mundial y resulta muy interesante saber que, en la actualidad, la estimación de un tercio de la población se refiere a todos aquellos hablantes que, de una forma u otra están en contacto con el inglés según estimaciones de Crystal (1997).

El nivel de competencia de uso del inglés, tanto de los hablantes de inglés como segunda lengua como los hablantes de inglés como lengua extranjera, varía desde una fluidez propia de un nativo a un nivel muy elemental. La lengua inglesa es de uso primordial para los hablantes de EFL (English as a Foreign Language) en la comunicación internacional y para los hablantes de ESL (English as a Second Language) en la comunicación dentro de las fronteras de su país. Graddol continúa su análisis explicando que el uso extendido del inglés como segunda lengua ha provocado el surgimiento de algunas variedades del inglés en antiguos territorios colonizados en el sudeste asiático, Asia del sur, África y el Caribe, lo que denomina New Englishes. A pesar de que estas variedades del inglés tienen su propio dinamismo, muy frecuentemente se detecta la tendencia a la corrección, siguiendo las pautas del modelo del inglés colonizador, en la mayoría de los casos, el inglés británico.

En tercer lugar, Graddol habla del rápido crecimiento del grupo de hablantes del inglés como lengua extranjera y del aumento del interés en su aprendizaje mundialmente. Como sucede con el grupo de ESL, el grupo de hablantes de EFL engloba muy diferentes niveles de competencia y destreza, desde el nivel más básico al nivel más alto, cercano a la competencia del hablante nativo. Lo más destacable de este grupo de hablantes es que no existe un modelo local del inglés, ya que en su forma de hablar se reflejan las diferentes lenguas maternas, y éstas son muy amplias y variadas como, por ejemplo, el español, el francés, el alemán, etc.

A continuación, en las figuras 4 y 5, se presenta un listado elaborado por Crystal (2003) donde se muestran los países que utilizan el inglés como medio de comunicación, además de la población y la cantidad estimada de personas que hablan inglés como L1 o L2:

Rut Muñiz Calderón

Fig. 4. Lista de países habla inglesa donde esta lengua ha tenido una relevancia especial (Crystal, 2003: 62-63).

Fig. 5.Lista de países habla inglesa donde esta lengua ha tenido una relevancia especial (Crystal, 2003: 62-63).

   

47

En la actualidad se están produciendo muchos cambios en torno al uso del inglés, los países que Graddol menciona están en transición de cambiar del grupo de hablantes de ILE (Inglés como Lengua Extranjera) al grupo de ISL (Inglés como Segunda Lengua), por utilizar el inglés dentro de sus propias naciones cada vez más; podemos incluir, por ejemplo, Argentina, Bélgica, Costa Rica, Dinamarca, Etiopía, Honduras, El Líbano, Myanmar (Burma), Nepal, Países Bajos, Nicaragua, Noruega, Panamá, Somalia, Sudán, Surinam, Suecia, Suiza y Los Emiratos Árabes.

Por otro lado, Graddol (1997) ha investigado el aumento de personas que usan el inglés en áreas de ISL, caso que está sucediendo en países como Pakistán, India, Nigeria y Filipinas; así como también ha investigado sobre el cambio del uso del inglés en el contexto doméstico por grupos de personas que anteriormente solo lo utilizaban en contextos profesionales o que pertenecían a las clases medias. Como consecuencia de los cambios sociales y económicos, el inglés está adquiriendo nuevos hablantes.

No cabe duda de que la clasificación realizada por Kachru supuso un punto de partida, aunque no está exenta de problemas, tal como apunta Jenkins (2003: 17). Algunos de estos problemas están relacionados con los recientes cambios experimentados por el uso del inglés y otros se producen por los diferentes intentos de categorizar los usos y los usuarios. A continuación expondremos algunos de los problemas que Jenkins (íbid) ha detectado:

o El modelo está basado más en un marco geográfico y de cuestiones genéticas más que en la forma en la que los hablantes se identifican y usan el inglés. Algunos hablantes del

Outer circle hablan el inglés como primera lengua e incluso, en ocasiones, como su única

lengua, por ejemplo en el caso de Singapur. Mientras tanto, un gran número de hablantes del Expanding Circle utiliza la lengua inglesa para una gran variedad de fines, incluyendo la comunicación de tipo social con hablantes nativos y mucho más frecuentemente, con hablantes no nativos que hablan su propia lengua u otras diferentes. Todo ello sucede tanto en contextos nacionales como internacionales. Por lo tanto, la manera en la que estos hablantes se identifican con la lengua difiere de la que Kachru propone en sus círculos concéntricos.

o Existe un área que no está claramente definida entre los Inner y Outer Circles. Algunas personas pertenecientes al Outer Circle aprenden como primera lengua el inglés,

Rut Muñiz Calderón

hablándolo en el ambiente familiar más que en el contexto oficial, educativo, legal y gubernamental.

o Numerosos hablantes hacen uso de varias lenguas, siendo así bilingües o incluso multilingües, lo hacen para diferentes fines y en diversos contextos, según tengan la necesidad. Como consecuencia, resulta muy complicado distinguir si el inglés es primera, segunda o tercera lengua (L1, L2 o L3).

o Es difícil definir o establecer una clasificación de competencia lingüística del inglés, ya que puede darse el caso en el que un hablante nativo tenga un vocabulario pobre y una competencia gramatical deficiente y, sin embargo, un hablante no nativo tenga un amplio vocabulario y un nivel gramatical muy alto. Como consecuencia, el hecho de ser considerado hablante no nativo no implica que la competencia lingüística sea peor que la de un hablante nativo.

o Tampoco este modelo puede representar al Inglés para Fines Específicos, por ejemplo el inglés tecnológico y científico, ya que en este ámbito la competencia lingüística de sus hablantes es muy similar, independientemente del círculo del que procedan.

o Otra carencia de este modelo es que propone una situación uniforme y homogénea para todos los países pertenecientes a un determinado círculo, sin embargo, eso no es realmente así, ya que dentro de estos países existe también diversidad lingüística, como es el caso de EEUU y Gran Bretaña, que se hallan dentro del Inner Circle. En el Outer Circle se da el caso de hablantes que pertenecen a una élite, como en India, y, por el contrario, el caso de Singapur en donde el inglés se habla de forma más extendida por toda la población. También existen variaciones del inglés dentro de un contexto nacional, como ocurre en la India.

o Por último, Jenkins analiza y cuestiona el término Inner Circle, que incluye a los países nativos de la lengua inglesa y que son considerados como modelo de corrección lingüística a seguir, cuando actualmente su influencia está en declive.

Otros lingüistas han propuesto otras clasificaciones, como es el caso de Modiano (1999) que propone un modelo en cuyo centro se encuentra el EIL con unas determinadas características compartidas tanto por hablantes nativos como por no nativos de inglés; a continuación inserta un segundo círculo que engloba rasgos que pueden llegar a convertirse en propios de EIL y

   

49

finalmente, el circulo o zona externa está compuesta de cuatro grupos de hablantes: los que pertenecen tradicionalmente a los hablantes nativos, otras variedades mayoritarias, variedades locales y variedades extranjeras. Lo que sorprende de este último grupo es que Modiano considera que los rasgos y características propias de estas comunidades de hablantes hacen muy probable que no se entiendan entre sí. Según el autor, el modelo propuesto por Kachru no es muy útil desde el punto de vista del inglés como lengua internacional. A su vez, también Modiano tiene detractores que cuestionan su clasificación, como la propia Jenkins quien cuestiona la clasificación, ya que Modiano se refiere a variedades mayoritarias y variedades locales, donde se incluye el inglés de India como variedad local y no mayoritaria.

Rut Muñiz Calderón

Related documents