• No results found

Technique using the SCA oracle

5.3 Issue Categorization

5.3.2 Technique using the SCA oracle

A petición de Juan Íñiguez de Bermeo, incitativa a las justicias para que obliguen a la marinería del navío del citado Bermeo a que le paguen la parte que les tocó del robo a un navío portugués, cuyo importe hubo de devolver Juan Íñiguez.

A.G.S. R.G.S. 1480-V, Fol. 209.

2 folios. Letra cortesana. Buena conservación.

Iohan Yñigues de Bermeo,/ vesino de Bilbao./ Comision/ a todas las jus- tiçias e al dotor Rui Gonçales de la/ Puebla sobre rason de çiertos bienes/ que le fueron tomados en vna carauela./

(Cruz)./ Don Fernando e doña Ysabel, etçetera, a vos, el nuestro justiçia/ mayor e oydores de la nuestra Audiençia, e a los alcaldes e otras/ justiçias qualesquier de la nuestra Casa e Corte e Chançilleria; e a vos,/ el dotor Ruy Gonçales de la Puebla, nuestro corregidor en el nuestro/ noble e leal Condado e Señorio de Viscaya e del nuestro Consejo;/ e a todos los alcaldes e jueses e justiçias asi de la dicha/ villa de Biluao como a otros qualesquier del dicho Condado de Vis/caya e de los nuestros reynos e señorios a quien esta nues- tra/ carta fuere mostrada o su treslado signado de escriuano publico,/ salud e graçia.

Sepades que por parte de Juan Yñigues de Bermeo,/ vesino de la villa de Biluao, nos fue fecha relaçion por su/ petiçion, que ante nos, en el nuestro Consejo, fue presentada, desiendo/ que nos ovimos mandado que pagase a Martin Alonso e a Juan/ Yañes, portogueses, çiertos bienes que les fueron tomados/ en vna su carauela que les fue tomada en la costa/ de Bretaña por el maestre e conpaña de otra carauela del dicho/ Juan Ynigues al tienpo que se conçertaron e asentaron las/ pases entre nos e nuestros reynos e el rey e reyno de/ Portogal, los quales son Pero Hernandes de Boliuar, su maestre/ de su carauela, e Guillema, el betron, como pilloto, e/ contramaestre Pero de Arando e Ordoño d’Echeaga, criado/ de Furtun Peres de Boliuar, e Sancho de Arrieta e Diego/ de Ocharcoaga e Juan de Aguirre e Juan de Arando e Juan de/ Veraça e Juan de Cortina e Martin de Cortina, su hermano, e Pero/ de Aroste- gui e Martin de Velasteaso, grumete, e Juan de/ Arando e Martin de Ogarte- goyti e Pero de Arando, fijo del// (Fol.1vº) contramaestre, e Alborte e otros marineros e pasa/jeros estauan en el dicho navio, a los quales susodichos/ dis que copo por su parte e la lleuaron de lo que asi fue toma/do a los dichos portogueses. Sobre lo qual nos fue/ suplicado que pues el dicho Juan Yniguis auia de pagar/ los dichos bienes que a todos los susodichos copieron/ de la

dicha carauela latina a los/ dichos Juan Yañes e Martin Alonso, portogue/ses, e a su conpaña, e le re/seruamos su derecho a saluo/ para cobrar dellos lo que asi por/ ellos pagasen, que le manda/semos proueer e remediar con jus- tiçia çerca dello/ mandandole dar nuestra carta para vos, las dichas/ justiçias, e para qualquier o qualesquier de vos/ para que apremiasedes e mandasedes a los/ susodichos e a cada vno dellos a que pagasen/ al dicho Juan de Vermeo todo lo que asi les copo del/ dicho nauio e bienes de los dichos portogueses/ e a otras qualesquier presona o presonas, pasajeros/ o mercaderos que fue- ron en tomar parte de los bienes de la/ dicha carauela latina en qualquier manera den e paguen/ e restituyan al dicho Juan Ynigues e a su derecha vos/ todo lo que asi tomaron e ouieron de la dicha caraue/la latina, o como la nues- tra merçed fuese.

E nos/ tovimoslo por bien, porque vos mandamos a vos,/ las dichas nues- tras justiçias, e a cada vno de vos/ en vuestros logares e juridiçiones que cada e quando/ con esta nuestra carta fuerdes requeridos, o con el/ dicho su tres- lado signado de escriuano publico, vos ynfor/medes e sepades la verdad breuemente çerca/ de lo susodicho, asi por escripturas como/ por testigos o en otra qualquier manera,; e fagades dar/ e pagar e den e paguen al dicho Juan de Vermeo o/ al que su poder ouier todos e qualesquier bienes que/ a los susodichos o a otras qualesquier presonas// (Fol.2rº) fallardes que tomaron e ouieron e lleuaron/ de la dicha carauela latina asi por reparti/miento como por suertes o por pillaje como/ en otra qualquier manera, doquier e en qual/quier logar que les pudierdes aver e/ fallar, con todas las costas e/ daños e menos- cabos que/ fasta aqui se han recresçido/ al dicho Juan de Bermeo e las/ que le venieren e recresçieren/ de aqui adelante, a cada vno dellos la parte que le/ copo, eçebto a los dichos Pero Hortis de Bo/liuar, maestre de la carauela del dicho Juan de Ber/meo, e pilloto e contramaestre, que estos tres sean/ teni- dos de lo pagar todo enteramente como/ ofiçiales de la dicha carauela, no/ dando logar a luengas nin dilaçio/nes maliçiosas saluo solamente sa/bida la verdad; e si bienes desenbargados non les fallar/des para conplir e pagar e tornar los bienes que asi to/maron e leuaron de la dicha carauela latina del dicho/ Juan de Vermeo, les prendades los cuerpos e tengades/ presos e a buen recabdo e los non dedes sueltos/ nin fiados fasta tanto quel dicho Juan de Vermeo sea/ contento e pagado de todo quanto fasta aqui ha pagado/ por cada vno dellos o pagare de aqui adelante con las/ dichas costas que se le han recresçido e veniere de/ aqui adelante en los cobrar; e los vnos nin los otros/ non fagades nin fagan ende al por alguna manera,/ so pena de la nues- tra merçed e de priuaçion de los/ ofiçios e de confiscaçion de los bienes de los/ que lo contrario fisieren para la nuestra camara.

E de/mas, mandamos al ome que vos esta nuestra carta/ mostrare que vos enplase que parescades ante// (Fol.2vº) nos en la nuestra Corte, doquier que seamos, del/ dia que vos enplasare a XV dias primeros/ siguientes, so la

dicha pena, so la qual mandamos/ a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado/ que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con/ su signo porque nos/ sepamos en como se/ cunple nuestro mandado./

Dada en la mui noble/ çibdad de Toledo, a XXVI/ dias del mes de mayo, año del nasçimiento/ de Nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quatroçientos e/ ochenta años.

Yo, el rey. Yo, la reyna./

Yo, Alfonso d’Auila, secretario del rey e de la reyna,/ nuestros señores, la fise escriuir por su man/dado.

Petrus licenciatus. Nunius dotor./ Don Sancho. Andres dotor. Vista, Joa- nes/ dotor.

Registrada, Diego Saes (rúbrica).

177

Related documents