• No results found

Selepet grammar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Share "Selepet grammar"

Copied!
487
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

THESES, SIS/LIBRARY A.G. MENZIES BUILDING N02 Australian National University Canberra ACT 0200 Australia

USE OF THESES

This copy is supplied for purposes of private study and research only. Passages from the thesis may not be copied or closely paraphrased without the

written consent of the author.

THE AUSTRALIAN NATIONAL UNMRSITY

Telephone: +61 2 6125 4631 Facsimile: +61 2 6125 4063

(2)

PREFACE

My study of the Selepet language began in September, 1964, when my wife and I took up resi~:~ce among the people of Indum village located in the Southern Seleoet dialect area. From 1964 until June, 1967, field work was carried out und,>r ·.he auspices of the Summer Ins ti tu te of Linguistics. After six months of study as a research scholar at the Australian National University, I resumed field work under the auspices of both the A.N.U. and the S. I. L. The study was expandet: to include the other non-Austronesian languages of the Huon Peninsula and more generally the languages of the Finisterre ranges.

When one carries out field work over such an exten-sive area as that encompassed by this present 5tudy, one accumulates much indebtedness. Without the fir.ancial aid of the Australian hational Unive.·sity, the co-operation of the Lutheran Mission New Guinea and assistance from other S.I.L. per~onnel, this study would have been impossible. Members of the Lutheran miosion often over-extended them-selves in keeping the field work progressing smoothly,

Of particular assistance in the field were the Al Flathmann family at Kalasa, the Brenton Atze family at Butaweng and the Ron Schardt family at Boana, Of more general assistance were Dr John Kuder, Reverend M. Heist and othP.r mission and government personnel in the Lae, Finschhafen, Kabwum, Boana and Sialum areas. Inforw3nts have been too numerous to

(3)

"

iv

I am also indebted, perhaps more indirectly, to

those members of the S.I.L. whose teaching of linguistics has provided the theoretical model upon which this study is based, in particular Benjamin F. Elson, Robert E. Long-acre and Richard S. Pittman.

Of those on the staff at the Department of Linguistics (Research School of Pacific Studies, A.N.U.), I am most in-debted to Professor S, A. Wurm for his interest, guidance and counsel through the durati0n of the research programme, Dr C. L. Voorhoeve's comments on chapters 4, 5 and 6 have been most helpful as also have been Dr D. C. Laycock's comments, especially on chapter 1. I have also benefitted from discussions with fellow scholars at the A.N.U., in particular T. E. Dutton, K. J, Franklin, R. Lang, A. J, Taylor and J, A. Z'graggen. A number of colleagues in the S.!.L. have commented en various portions of this thesis, notably Alan Healey on chapter 2 and Dorothy James on chapter 3, Moreover, Dona.ld R. Davis, Oren R. Claassen and Tom Webb have not only made d<>.ta available for

chapter 10 but have also discussed various possible analy-ses suggested for their data.

My wife, Noreen, in addition to providing clerical and typing assistance, has contributed encouragement, help and perceptive comments on all phases of thjs study,

The thesis can be divided into three parts: the first which presents a hist0ry of linguistic ~esearch carried out in the languages encompassed by this thesis

(chapter l); the second which discusses lexical and

(4)

a sketch of the Selepet language (chapters

3-9).

Chapter 3 was published as a monograph in Pa.c.l6.lc L.lngu.L.1>.t.lc.5 and so differs slightly in format and spelling .

' ' .·. ·;,

·.·

... ·.//// \, • , 1

0 ;_/if(, 'ti.:'

I I '

-..---''"'"-...:.:.''~-"'---"--c•-~-'"-- . -~'---'- "-'-~·~.~. ·.•~;.:.,.,...,_ ... ______ .... __ ~~ ·-'-'"'---'----'~'·_,,· __

.

·

I. .l

•-J•

'r :JI I,/ / ,.·

. ·. ' .. '.. ,1 .. ·., "•JI', I,

·

.. "

...

~

.· ... ---:;,.--...

~·~o-:~·-.""

.. -.. ..:·· . ..: .. ·-:--... "". ____ .:..· .. -.. -' ..

~~...:-~"---'"

... :.. .. :..., .

..:_-..

-.-L""\(l1j;)'~",,.'.-

..

-~-.:-.-

.. -.-..

-.--~-

..

-.-.,--·.c._;_-,--.~~----'-·

.. ·'· ,

: ... _

.. \

~-

·

.... __

~_.: r--~\\\:;·.·.··.\~. ~

.... ···--· ·.

·.>

., ... .,-··

' . --···_· • .. ~--·.' . ; • -·--~· ··.,tt'. . .'·"' ··:;'

.

.. ,_,

(5)

.5·

vi

Table 06

Conte11ta

T Ltle

Page

Vec.P.aJtat.i.on

PJte6ac.e

ChapteJt

1: 1

ntJtodu.c..t.i.on

1

1. 1

Gene.Ji.al

1

1. 2

Tl1i.0Jtet.i.c.al

2 2

1.3

AbbJtev.i.at.i.onl

31

liotea

3

5

Map

I 41

ChapteJt

2:

Lexlc.oatat.i.at.i.c.a

42

2. 0 1

ntJto du.c.t.i.o

n 4 2

2.1

PJtoblema .i.n c.laaa.i.6y.i.ng the

Pu.on

Pen.i.nau.la GJtou.p

48

2.2

Claaa.i.6.i.c.at.i.on· by u.au.al methoda

55

2.3

Claaal6.i.c.at.i.on by om.i.tt.i.ng

a

level (Jtank)

58

2.4

Typolog.i.c.al

6eatuJtea and m.i.xed langu.agea

60

2.5

Claaa.i.6.i.c.at.i.ona

06

othen New

Gu..i.nea

language

gJtoupa

64

2 • 5 • 1

Teat t.i.a ta

6 6

2. 5. 2

V.i.6

6 eJti.ng

6

emaati.c. domai.116

7 0

2.5.3

The deteJtmi.nat.i.on

06 c.ogna.tea

73

2. 5. 4

Calc.u.lat.i.ng

peJtc.entag ea

7 8

2.5.5

Le.vela

79

2. 5. 6

Vi.alec..t-langu.age, 6am.i.ly-atoc.k

79

2.5.7

Vi.alec..t and

lang~age

c.ha.i.n.i.ng

82

2.6

Conc.lu..1>i.c11

89

2.6.1

The

Fi.ni.ateJtJte Stoc.k

90

2.6.2

The Hu.on

Pen.i.nau.la Stoc.lt

91

2.6.3

Koval. language .i.aolate

91

2.6.4

The Rai Coaat Stoc.li

91

No

tea

9

2

!lap

I I 104

Map

I I I 105

ChapteJt 3:

3. 0

3 • 1

Sele.pet Phonology

1

ntJto du.c.tio

n

RhetoJtic.a.e. PeJtiod

3.1.1

NaJtJtation

3. 1.

2 0Jtation

3.1.3

Annu.nc.iation

3.1.4

ConveJtaat.<.011

106 106 106 107 107

(6)

3.2

Phonological Pahaghaph

3.3

Bheath Ghaup

3.4

Pauae Ghaup

3.4.1

Fi11ality-06-thau9ht

3.4.2

Tncampleteneaa-06-thaught

3.4.3

Repetition

3.4.4

Reghet, Sympathy, Veaihe

3.

4.

5

VL&tant Calling

3.4.6

"Hiaitancy, Vetehminatian

3.4.7

Aggheaaiveneaa

3.4.8

Suapenae

3.4.9

lnquihy

3.4.10

Amazement, Wandeh

3.4.11

Viaguat, Angeh

3.4;12

Viahegahd

3.4.13 Sed~ctian

3.5 Stheaa Ghaup (Wahd)

3.6

Syllabli

3. 7 Plio11eme

3.7.1

Canaananta

3.7.2

Vawela

3.8

Viatinctive Featuhea

3.9

Mahphaphanemica

3.10

Vacaid Tntehphetatian

3.11

Cantaid lntehphetatian

3,

12

Ju11ctuhe

3.12.1

Vowel Evidence

3.72.2

Canaanantal EvlJence

3.12.3

Stheaa Pattehn Evidence

3.13

Viathibutian

3.14

Fhequency

Append:lx

I

Appendix

I I

Na

tea

lfap

Chapteh 4:

4.0

4 • 1 4. 2

4. 3

Rao ta

lnthaductian

Standahd aalutiana

Hiehahchy

06

chitehia

The claaai6icatian

4.3.1

Adjective haata

4.3.2

Adjunct haata

4.3.3

Advehb haata

4.3.4 Vemanathative phanaun

109

110 111 1 1 2

112 11 3 11 3. 11 4

11 4

11 5

11 5

11 6

11 6

11 7 1 1 7

11 8

11 8 11 9

12 3

12 3

126

12 8

12 8

1 3 1

134 136 136 137 137 137 138 139 145 147

1 5 1

(7)

Note•

4.3.5 I11de6inite phonou11 hoot•

4.3.6 Nou11 hoot•

4.3.7 Numehal hoot•

4.3.8 Pahticle hoot•

4.3.9 Regulah peh•onal pho11ou11 hoot•

4.3.10 Emphatic peh•onal phonoun hoot•

4.3.11 Rela.toh•

4.3.12 Time hoot•

4.3. 13 111.than•itive vehb hoot•

4.3.14 Than•i.tive vehb hoot•

4.3.15 Theohetica.l hoot•

4.3.16 Wohd ba•e•

Viii 16 8 i70 170 170 171 177

1 7 8

1 7 8 1 7 8

179 179 180

1 8 1

Chapteh 5: Stem• 184

5.0 Inthoduction 184

5.1 Noun <1tem• 184

5.1.1 Nomi1rnlization by -~e 184

5.1.2 Nominalization by heduplication 186

5.1.3 Compounding 194

5. 2 llehb •tem• 1iJ8

5.2.1 Inthan•itive vehbalizeh -e 198

5. 2. 2 Object mahlieh• 199

5.2.3 Compounding 203

5. 3 Adjective •te111<1 206

5.3.1 De1t.iva.tion by -~e 206

5.3.2 Reduplication plu.6 -~e 206

5.3.3 Reduplication 210

5.3.4 Compounding 210

5.3.5 Ve.1t.ivation by -d~ 211

5.3.6 Ve.hlvation by

-ak

212

5.3.7 Inten•i6lea.tion 212

5.4 Numehal ·•tem• 216

5.5 Adve.hb •te.m• 218

5.5.1 Veh.lvation by -wu 218

5.5.2 Reduplication 218

5.5.3 Ve.hlva..tion by

-ak

221

5.5;4 R~duplieation plu.6

-ak

222

5.6 Contha.•tive phonou11 <1tem• 222

5. 7 Compa.hative. pho11ou11 <1.tem• 224

5. 8 I nelu•iv e pho 11ou11 .6 tem• 2 2 5

5. 9 Exelu<1ive phonou11 <1tem• 226

5.10 Empha.tie pch•ona.l phonou11 •tem• 227

5. 11 Vehive.d "de.mo11•t1t.a.tive phonou11 •tem• 2 2 8

5. 12 Adjunct •tem• 229

5.13 Time •tem.6 231

5.14 Pa.hticle •tem• 232

(8)

Cha.p.teJt 6: Wo!td./i 234

6.0 I11.t1toduc..t.lo11 234

6.1 Noun./i 234

6.1.1 Subc..ta../i./i I nou11.-1 234

6.1.2 Subc..ta../i-0 II noun./i 237

6.2 Ve1tb.1 238

6.2.1 Independent ve1tb-0 238

6.2.2 Vependen.t ve1tb-0 243

No.te./i 24 5

Append.lx A 2 4 7

Cha.p.te!t 7: Plt1ta.~e-0 250

7. 0 I nbt odu c..t.lo 11 2 5 O

7 . 1 Ve1Lba..e plt1La.-0 e:. 2 5

o

7.1.1 Aux.l.t.la.1ty Ve1tb Plt1La.-0e-0 250

7. 1. 2 c.eo-0 e-kn.l.t plt1La.<1 e-0 2 53 7.1.2.1 Ve.1.lde1La..t.lve VelLb Pl111a.1e 253 7.1.2.2 Tmmed.la..te Intent.lve Plt1La-0e 255 7.1.2.3 te.tayed 111.ten.t.lve VelLb

PhlLa./i e 256

7. 2 Nom.lna.t phlLa-O e-0 2 57

7. 2. 1 Gene/Lal Ne.: ' Plt1La-0 e 2 57

7.2.1.1 Hea~ tagmeme 258

7.2.1.2 At.t1t.Lbu.t.lve ta.gmeme 259

7.2.1.3 Po-0-0e-0-0.lo11 .tagmeme 263

7.2.1.4 Qua.t.l6.le1t tagmeme 265

7.2.1.5 Quant.l6.lelL .ta.gmeme 271

7.2. 1.6 Inde6.ln.lte (qua.t.£6.le1tl

.tagmeme 271

7.2. 1.7 Vemon<1.t1Lat.lve (qua.t.l6.le1LI

.tagmeme 271

7.2.1.8 Co/Le -0ub-0t.l.tu.t.£011-0 271

7. 2. 2 OIL.lg.ln Noun Plt1ta-0 e 273

7.2.2.1 T.lme explte./i-0.£011-0 273

7.2.2.2 Loc.a..t.lve explte-0-0.£011-0 273 7.2.2.3 Repe.t.l.t.£011-0 06 .tlte .ta.gmeme-0 274 7.2.2.4 Qua.t.£6.lc.at.lon 06 the ONP. 274

7.2.3 Co-01td.lna.te ll'·un plt1La-0e-0 274

7.2.3.1 C.to.ied Co-01Ld.l11a..te Noun

Plt1La.-0e 275

7.2.3.2 Open Co-01td.lna.te Noun

Plt1La.<1e 277

7 • 2. 3 • 3 I 11.te1t1tupt.lo 11-0 2 7 8

7. 2 .4 Co-01Ld.lna..t.lo11 and de.te.t.lon 279

(9)

7. 4

Ax.Lb -.1r.e.e.a.to.1r. ph1ta..1> e<1

7.4.1

Subjeet Ax.l<1-1tela.to.1r.

Ph.1t~~e

7.4.2

Bene6a.etlve/Ca.u.1>a.l

Ax.l•-~~la.to1t

7. 4. 3

7.4.4

7. 4. 5 7. 4. 6 7. 4. 7 7. 4. 8

P h.1ta..1>

e

Po.1>ae.1>.1>lve Ax.l6-1tela.to.1r. Ph1ta..1>e

Loea.tlve Ax.l6-1tela.to.1r. Ph.1ta.6e

!fa.nnelt Axl6-1tela.to.1r. Ph.1ta.<1e

Aeeompa.nlment Ax.l6-.1tela.to.1r. Ph1ta.6e

Inat.1r.ument Ax.la-1tela.to.1r. Ph.1ta.ae

Vlat1tlbutlo11a.l l.lm.lta.tlona

Note6

C

ha.pte.1r.

8:

8. 0

Cla.u6 e6

I

lltlto duetlo

I!

Ta.gmemea

8. 1

8.1.1

Tlme ta.gmeme

8.7.2 Subjeet ta.gmeme

8.1.3 Aeto.1r. ta.gmeme

8. 1.4 Aeeompa.11lmel!t ta.gmeme

8.1.5

I1!6t.1tume11t ta.gmeme

8.1.6

Loea.tloll ta.gmeme

8.1.7

Objeet7 tagmeme

8.1.8

Objeet 2 ta.gmeme

8.1.9 Belle6ae~ioll/Ca.u6e

ta.gmeme

8.1.10

Ma.1111e.1t ta.gmeme

8.1. 11

P.1r.edlea.te ta.gmeme

8.2 Ta.gmeme .1r.epetltlo11

8.3 Ta.gmeme pe1tmuta.tloll

8.4 Ta.gmeme optlo11a.llty

Note6

Cha.pte1t.

9: 9. 0

9. 1

Sentel!ee•

lllt1toduetlo11

Sel!te11ee .type.6

9.7.7

Ve.pe11del!t T!tul!ea.te.d Sel!tellee

9.7.2

I11de.pe11de.11t Selltel!ee

9.

1. 2. 1

If

ode ta.gmeme.

9.

1.2.2 Llllka.ge. ta.gmeme

9. 7. 3 U111te6t1tleted au6 6lx.e6

x

282

282

282

283

285

287

287

287

287

303 304 304 305 305 305 306 306 306 306 307 307 301 30i

307

311

31 2 313

318

319

31

9

(10)

Towanda a typology

06

the Flnlatenne-Huon

Languagea

340

Chapten

10:

10.0

Intnoduc.tlon

10.1

Phonology

10.1.1

Pltonemea

10. 1.2

Syllable atnuc.tune

10. 1.3

Monphopltonemlc.a

10.2

Noun phnaae atnuc.tune

10.3

Wand 6onmatlon

10.4

Nouna

10.5

Vlatlnc.tlona ln penaon and

10.6

Regulan penaonal pnonouna

10.7

Emphatlc. penaonal pnonouna

1 O. 8

Poaa ea.!>lve au6 6lxea

10.9

Vemonatnatlve p4onouna

10.10

Venba

numb en

10.10.1 10.10.2 10.10.3 10.10.4

Independent venb penl6enlea

Dependent venb penl6enlea

Vealdenatlve venb c.onat4uc.t-t .'n6

Bound object and bene6ac.tlve

manhena ·

·

1 0 • 11

1 0. 1 2

1 0. 1 3

10. 10.5

Re6lexlve/nec.lpnoc.al bound

objec.t manhena

10. 10.6

Venbal pne6lxea

10. 10.7

Venbal penaon-manklng vowel

6onma.tlvea

Clltlc.a, 6unc.to4 wo4da ( pantlc.lea) and

denlvatlona.l a.66lxea

Clauae

levt~

c.onatnuc.tlona

Conc.lu<ilon

Not ea

Append/.x

A

(11)

I 11.t1to d1.LeU o 11

1.1 Gene1tal

Cltap.te1t 1

1

This section presents a survey of the J.i terature concerning the languages and peoples oi , portion of Northeast Ne'·' Guinea and attempts to w:,ravel the

confusion ov•,!· language names and varia.'1t classifications of the languages found there, The area concerned

encompasses the Rai Coast east .... :·d from Biliau and Said or, the Finis terre and Saruwaged mountain ranges, the Huon Peninsula and Umboi ( Roold Island lying between the Huon Peninsula and New Britain (see Map I),

The discovery of the Huon Gulf is credited to A. J, R. D'Entrecasteaux when he visited th~ area in

1793

with the ships Recherche and Esperance (Rossel,

1808). The gulf is named after Huonde Kermades who was the captain of the Esperance, Nearly a century lapsed before the !'le xt visit to the area by Europeans 11as record,,, .. ·, and that was by John Moresby in the ship

BasiZisk in

1874

(Mu~~sby,

1876),

Moresby named the

Markham River after the secretary of the Royal Geograph-ical Society and named the Rawlinson mountain range north of the Huon Gulf after the society's president, Shortly thereafter, 0, Finsch passed along the shores in the ship Samoa and contacted the inhabitants at various points, notably one which is named Finschhafen (Finsch, 18 88) •

(12)

over an area before missionaries were allowed to enter, repeated petitions tc ~lin by the Neuendettelsau

mission persuaded the government to allow mifsionaries into New Guinea, The finst missionary, J, Flierl, ~anded at Fins chhafen on July l2, 1886, and he was followed

by K. Tremel in September. On October 8th they moved to the Jabem village of Simbang.

:ith this break from the presence of the New Guinea Company personnel, the missionaries were consistently the first Europeans to maKe significant contact with the neighbouring trib'!S. Thus scientific lmowledge about the area expanded with the mission work. Once a mission station was established, expeditions ~ere made into the surrounding countryside with a view tu opening new

stations.

In 1891 the Europeu1 population at Finschhafen was nearly 1dped out by an epidemic, and as a result the New Guinea Company and the German administration shifted the center of colonization to the Astrolabe Bay. In order to facilitate administration the German government delegated authority to the r~if' .. · 'l1aries. Visits by

government officlals were ini'·: )r.: ·mt and by the time of

the Austral!.an take-over in ll) .. :: large areas were under mission influence. The predominance of the mission's control and influence over that of the German administra-tion, and later the Australian administration, persisted in many areas until after World War II and in the more remote areas until the 11.'.st decade .1

From Simbang yi:lage the missiona: · ~ made expedi-tions along the coast and on November q, l 889 G. Bamler

(13)

(

missionaries, and these trips resulted in the founding of the Sattelberg Rtation among the Kai [Xate] people

.,

on November· 8, 1892 :· From Satte lb erg the missionaries moved north across the Busim River to establish a

station at Wareo on the Wamora range.

3

For a number of years the explorations were confined of necessity to the coastal areas and ranges. The

peoples of the inland areas we!'e cannibals and greatly feared by the more coastal peoples. Flierl and Hoh

made an early attempt to cross the Cromwell range to the north in March, 1892, but their carriers deserted them at the border of the cannibalistic Poem tribe (probably the Dedua people). C, Keysser (1911) reported that the Kai people around Sattelberg regarded the inland Hube people as being one-eyed and having tails--a sign that contact between the two peoples must have been minimal.

As a result of the failure to penetrate inland, the missionaries proceeded westward along the Huon Gulf, and in 1906 they opened a mission station at Cape ArH:ona among the Bukaua people and at Malalo in 1907 among the

Busama people. Meanwhile Flierl opened a station at He ldsbach between Satte lb erg and the coast in 19011, and from there missionaries contacted the coastal-dwelling Papuan peoples as far north as Sialum. In 1907 M. Stolz opened the Sialum station and later in 1910 proceeded northward to open a station or Sia Island (Dorf-Insel).

(14)

tourists as well as naturalists, anthropologists and other professional scholars. Often these visitors an6 transient field wo~kers published the results of their brief visits and studies well in advance of any

publications by the missionaries and thereby presented observations which were not altogether accurate.J

The first statements about the Finschhafen area and its people are from the expeditions reported by F. Hellwig (1889a, 1889b, 1890). The first doctor of the New Guinea Company, O. Schellong, provided some kinship terms from Jabim (Schellong, 1889a), mentioned the three Papuan tribes of Jabim, Bukaua and Poum

(Schellong, 1889b), published a treatise on the Jabim language with won:l lists from neighbouring languages (Schellong, 1890) and gave a survey of the peoples at the eastern tip of the Huon Peninsula (Schellong, 1891). In his survey Schellong (1891: 169) correctly stated that the Kai people were the older and original inhabi-tants and completely different from the Jabim people, He was incorrect, however, in stating that the Poum dialect (spoken near Cape King William) constituted a link between the Jabim and Kai dialects. This latter observation, which was based upon a report from

G. Gabelentz who compared word lists collected by Schellong, was made before the distinction between

11 Papuan o.nd Melanesian languages was widely recognized,

The first extensive diachronic linguistic study involving languages from the area appeared in the wri-tings of the Gerinan journalist H. Zoller who toured the stations of the German New Guinea Company. Zoller

(15)

. '.«

5

the New Guinea company and many missionaries that

several hundred completely different languages existed i11 German New Guinea. He published two compilations of word lists from New Guinea and the neighbouring islands. The first list (Zoller, 1890) included fifty words from twenty-four languages and the second list

(Zoller, 1891) included three hundred words ·from forty-six languages. In comparing the vocabularies of the

twenty-four languages with those of the Malayo-Pclynesian group, Zoller tried to establish percentages or cognate vocabulary and found that the range of percentages was quite wide. He (Zoller, 1890: 122-8) gave the following percentages of cognate vocabulary between New Guinea

area languages and Malayo-Polynesian: Kelana [Austronesian (AN) - Gitua] 26.75%, Rook Island [AN - T~am] 29.5%,

Jabim [AN - Jabem] 18.5%, Bukaua [AN] 25.·?5%, Simbang-Kei [non-Austronesian (NAN) - Kate, Wanac Ll~ ale ct] 13%, SalengKei [NAN

-[NAN - Ono] 8.5%. understandable in

Kat.e, Wanac dialect] 10.75%, Kelana-Kei His erroneous conclusion, which is the context of the times, was that there was a common origin for all the Oceanic languages from Madagascar to Hawaii. The ,ignificant contribution of Zoller was his recognition of the Kei (Kai) dialects as constituting a single group of re~ated languages

which showed closer relations to one another than to the recognized Malayo-Polynesian languai;es.

(16)

Pacific. Flierl (Grube, 1895: 83) contradicted the existence of the three dialects of Kai, viz., Simbang-Kei, Saleng-Kei and Busum-Simbang-Kei, as given by Zoller

(1891: 443) and stated that the apparent differences were the result of error and that thes,, three represented the single dialect Kate-dong which stretched from the Bubui (Mapel River in the south to the Busim River in the north. Moreover, Flierl reported that related Kai dialects lay to the north, west and south of the Kate-dong dialect. Poch (1907c: 154), on the other hand, apparently taking his lead from Flierl, claimed that all the people covered by his journeys constituted a large unitary people with one language. Poch erred in his claim since his explorations obviously included trips through the area inhabited by Mape spealters.

Flierl was perhaps too harsh in his criticism of Zoller nince the two men probably had simply different ideas of what constituted dialect differences, Zoller 1 s

lists included two dialects of KAte about 95% lexico-statistically related, viz., Wemo and Wanac, but Flierl probably considered these differences negligible when compared with diffePences between the Kate-dong (Wemo) dialect and the other dialects, Wamora, Magobineng, Naga and Mape (see Pilhofer 1927-B, 1928-9) which arc from 73-87% lexicostatistically related. Keysser (1929a: 11) stated that "near the vicinity of the station [Sattelberg] were two highly divergent diRlects [Wemo and Wamora] so that the misnionary who only had learned one was scarcely able to understand a word of the other".

(17)

7 linguistic situation. Preuss (1897: 100-1), after giving the supposed locations of several languages about

Finschhafen, goes on to say that Schellong (following Gabelentz) grouped the Jabim and Bukaua languages togetrer in one group, the Tami, Rook Island and New Britain

languages in another, and Poum and the Kai dialects in another. The first published classifica',1.ons of the Kate-dong (Kai) language as Papuan are found in Schmidt

(1900-2: 356, 32'ff.) and in Ray (1902: 189). Schmidt, who based much of his study on the earlier studies of Schellong and Zoller, published word lists for a number of Papuan languages, viz., Kai [KAte], Poom [Momare], Kamaka [a mixture of Ono and Migabac] and Kelana Kai

[Ono], as well as a number of Melanesian langu:iges, viz., Tami, Bukaua, Jabim, Kelana [Gitua] anci Rook

Island [Tuam]. Later Dempwolff (1905: 243-5) pui.>ljsl-::d word lists from Pon [Si alum], Keseraua [Cno] and Aq;o

[Migabac].

Subsequent confusion resulted over the use of the term Ke I or Kai. Zoller, in using the term in a ge11eric sense, stated that the Kei dialects were found in lam' from the Jabim-speaking coastal people as well as from other• coastal peoples. The term was also used in a generic sense in Grube ( 1895).

In 1911 R. Neuhauss published a three volu!'le work

Veu.U. c.h Neu.gu.biea which contains important contributions about the peoples from the southern border near Morobe around the coast to Sialum on the northeast coast of the Huon Peninsula.5

(18)

to refer to all the inland Papuan peoples (as distinct from the Melanesian peoples) from the southern border around the Huon Gulf to the arr: a north of Finschhaf'en,

(In a brief' note Neuhauss (1909: 752) had referred to the peninsula north of the Huon Gulf as the Kai

peninsula.) He noted the presence of the Papuan Kai living inland behind the Ka-iwa who live between the Francisco and Nassau rivers south of the Markham River, the bearded Kai of the Rawlinson range and the Kai

living west of Finschhafen. Neuhauss, not being ignorant of the diversity among the Kai peoples, distinguished the Hupe [Kube] west of Finschhafen as well as the Kodero [Nomu?] inland from Cape King William. He stated that the term Kai was a term used in New Guinea to re fer to inland people which belong to different tribes (1911, I: 125). Keysser (1911) provided an ethnographic

description of the Kai people about Sattelberg and attributed to them the term Kai forest or inland in contrast to the seacoast people who spoke the Jabim language. 6 He stated that the term had come generally to represent the dwellers cf the f'orested and mountainous hinterland. He also mentioned the Po um as one of the Kai f9.mi ly and noted that the languages of the Kai, Po um and other inland peoples were related in construction. De~pwolff (1919-20) was the first to cease using the term Kai to refer to the Sattelberg people and stated that the Europeans call them the Kal people using the term of the Jabim but that they call themselves the Kate-nl (Kate ~le) forest people and their language the Kate-dan (Kate da~) forest language. Keysser (1925: III)

-

(19)

9

Kate language and stated in a footnote that the

Europeans often refer to the people as the Kai people using a term from the Jabem language. Loukotka (1957: 38) separated the Kai from the Kate and placed them north of the Kate. Salzner (1960: 41-2) also separated the Kai from the Kate but he placed them west of Rawlinson ranges and in the headwaters of the Busu river. Schmitz

(1960c) mentioned the Kai and app~ars to have equated them with the ~ate. Capell (1954, 1962), however, assigned the name to a Melanesian group said to be living inland near the Kaiwa (cf. Neuhauss' Papuan Kai living behind the Ka-iwa) and this was followed by Klieneberger (1957), Hollyman (1960) and Hooley (1964) all of whom listed <the Melanesian Kai as a distinct group, although Hooley, following Schmitz (1960c), listed

publications of the Kai and Kate together.7

(20)

Neuhauss (1911, I: 127) noted that the people of Sialum no longer could be regarded as belonging to the tribe of the Poum, thus indicating that the earlier writers probably were using the term Poum in a broad sense. Note that Flierl (1932a: 110-1) spoke of the Poum coast, the Poum district and the Poum hinterland (the ar•ea of Zagaheme among the Dedua), The first references to the Poum tribe, viz., Hellwig 1890, Zoller 1891, Schmidt 1900-02 and Dempwolff 1905,

probably were to any of the peoples living north of the Kai people, and only after extensive contact were the various Poum groups identified. After the various Poum groups were identified the term ceased to be used just as the term Kai fell into disuse after : :.e Kai groups were identified. The group of cannibalistic Poum

tribes probably included the small group of Sene people on the right bank of the mouth of the Masaweng River, the Migabac, the Momare, and perhaps even the Dedua who are also known to have been cannibals. The Kai group probably ended at the Mas aweng River for although

Wamoril. and l'•iagobineng were generally regarded as differ-ent languages by Europeans, they were in fact closely related to the Kai [Wemo] dialect at Sattelberg and should be regarded with the Sattelberg Kai as dialects of a single language ,9 The missionaries were undoubtedly aware that the differences between the Poum group

(Momare, Migabac and Sene) and the Kai group (Wemo,

(21)

·-~·

11

Concerning the problem of dialects, Neuhauss

reported ~hat in the inland area of the Kai the dialects changed in a short distance and that this splitting of dialects found its couterpart in Norway. The Neuenclette1-sau mission was striving to simplify the linguistic

confusion of the area by introducing araa languages. For the Melanesian coastal people they chose Jabem which

was easily learned by the Bukaua and the Ta1~i peoples. For the Papuan languages they chose the Sattelberg dialect, but it was too early at that time to evaluate its success (Neuhauss, 1911, I: 120-1). The decision of the missionaries to concentrate their linguistic efforts mainly in these two languages probably contri-buted to the general neglect of the other languages within the area under the mission's influence. 10 As

the mi~sion work expanded into the hinterland, various

substations staffed by mission helpers from Sattelberg were established.

By 1911 the missionaries were crossing the Cromwell range to the north. In the following year expeditions were mad.e westward from Finschhafen across the basin of the Bulesom (Mongi or Sopa} River, over the

(22)

appa~ently made to check on established mission stations as well as to make further explorations so that the first legs of each journey were nec.rly identical. Once the stations of Kulungtufu •. .i the Kube area, Tobou in the

Kua valley and Ogeramnang in the Burum valley were visit-ed, the missionaries would either turn north and cross the Cromwell range as did Pilhofer (1911) and Meier (191~ or proceed west across the Rawlinson range as did

Pilhofer (1912) and Keysser (1912, 1913). As a result of the publication of the accounts of these trips a

number of new names became known. The Hube [Kube] people were early regarded as speaking a distinct language,11 Keysser (1913: 179) 8tated that a young mission helper (probably from near Sattelberg) stationed at the Tobou station did not understand the Bulung [Burum] langauge.12 Keysser (1912: 560) noted the Avenggu people [Tebo]

but stated nothing about their linguistic status, His only remark which indicated probable dialect complexity was that the tribes of the interior held the Sattelberg workers in high respect (Keygser, 1912: 560). Keysser

also made frequent trips to the Kombe [Komba] north of the Cromwell range, 1 3

The trail out of the Bulung valley and across the Rawlinson range descended into the area of the Samukeb (Sankwep River), and Pilhofer .(1912: 144) stated that this small tribe could be mistaken for Melanesians

except for the linguistic evidence, Keysser (1912: 572, 578) mentioned that both the Samukeb and Tuap men were bearded, which fact leads one to equate them with the

"bearded Kai" of the Rawlinson range in Neuhauss (1911,

(23)

~ ' ..

valley speak the Momolili langucge. 14 To the west of the Samukeb the miss~.onaries found the Ogao people in the Nimba and Tuemb~ng valleys, These people can now

13

be identified as speakers of the Nabak language. Further to the west were a number of groups living in the

headwaters of the Busu (Adler) River. In describing the population of the Busu area, Pilhofer stated that with the possible exception of the Samukeb people they were all Kai (Pilhofer, 1912: 146). Keysser (1912: 579) mentioned that the people on the Bondjog (Busip) River were called \<laing (Wain) and w,!re supposedly related to the Lae-lfomba. Pilhofer was undoubtedly referring to the Papuan people of the Erap Family of languages and Keysser was probably referring to either the Sirak or the Guwot people (two smal ... Melanesian groups on the lower reaches of the Busu River), since these are the only Melanesian peoples within the area which is

commonly referred to as Wain. Along the Markham River to the west of the Waing, the missionaries found the Djiffesen people, a Lae-Womba tribe, and further up-stream the Adjera [Azera] (Keysser, 1912: 582).

Except for the studies of Pilhofer on the dialects of Kate and related neighbouring langua~es (?ilhofer, 1927-8, 1928-9) and the study of Wacke on the Ono (Wacke, 1930-1), later publications on the languages of the

Huon Peninsula and the Finisterre ranges had to draw from what was already known in 1913. Because these

later publications were not based on original field ,vork, many inaccuracies contained in the early publi~ations

(24)

apparently misinterpreted the information contained in the early publications or gave them only a cursory reading and thus introduced false information. Thus

Haddon (1917: 347) drew on Keysser (1911) for his comment that "the Kai are a people of mixed Pygmy and Papuan

des cent, who speak a Papuan language and inhabit the

Rawlinson and Satte lb erg ranges, nor-th of the Hu on Gulf", To the present writer's knowledge, however, Keysser

nowhere spoke of a single linguistic group :otretching from the Sattelberg to the Rawlinson ranges, a distance of forty miles. Chinnery ( 1925a: 8) quoted from Haddon and so perpetuated Haddon's error. Salzner '.1960, map 52) apparently followed Pilhofer (1912) and indicated erroneously that the Kai language stretches from the Rawlinson ranges through the Busu headwaters to the west.

Ray ( 1919), drawing from the works of others, classified the known languages of the Huon Peninsula and neighbouring islands into the following groups:

(1) the Tami Group; Tami, Bukaua, Yabim [Jabem] and Suam [Jabem]: (2) the Kelana Group; Kelana [Gitua], Rook Island [Tuam], Kaimanga in the mountain district of Rook Island (Qaimanga, Iangla, Mangaw) [Mal)apJ, 15 Mantok [Mandok], and Sigap: (3) the Kai Group; Kai or Katedong [Kate], Poom [Momare], Kamaka [a mixture of

(25)

15

~chmidt (1926: 151), in summarizing the work to 1925, stated that the Kai or Katedong language was related to the Busim and Bile languages (both Wamora) but that the Kamoka [a mixture of Ono and Migabac] was unrelated to Kai. The Poom [Momare] and the Kelana-Kei [Ono] were said to be interrelated. Schmidt's data were limited in mar.:; cases tc short word lists so that some of his observat.i.:ms were understandably weak. He was wrong in stating that the Kamoka dialect was unrel·· .ed to Kai, but he apparent! v based his statement regarding

its relationship upon eleven vocabulary items, hardly enough for a suitable classification.

(26)

(Pilhofer, 1926-27a). Following Pilhofer's and Wacke's studies there were no linguistic pub1ications based on original research for twenty years until that of Capell (1950,·1954 and 1962), although an administration

officer, L. G. Vial, noted the different peoples contacted during his hinterl~~d patrols and gave his impressions of possible language groups (Vial, 1938, 1943). Vial (1938) grouped the languages of the Timbe, Uruwa, Yupna, Nankina, Ufim, Awara, Upper Ramu (Baiuweng) and Wantoat areas into the following groups: (1) Galena dialects [Timbe] which were spoken by about 10,000

natives of the Timbe River and its tributaries and in some villages on the coastal side of the ,1ge near Ulap mission station; (2) Nukna, Notna or Nut dialects [s-:ime languages of the Wantoat, Yupna, Gusap-Mot families and the Komutu language of the Uruwa Family]; and (3) the Arukna dialects [the Uruwa Family excluding the Komutu language] which Vial stated may in fact belong to the Nukna group. The fact that Vial thought the Arukna d:!.alects could be gr. ~ped together with the Nukna dialects indicates that he was aware cf the great

differences between these two groups on the one hand and the Galena dialects [Timbe] on the other. These differ-ences are reflected in the current classification (Hooley and McElhanon, 1970) which separates Timbe from Vial's Arukna and Nukna dialects and assi.::;ns it to a different stock.

(27)

(;

17

large areas about which there was little or no

linguistic knowledge. The following names, however, were added to those within the area encompassed by the present study: Momolili, Napa [Nabak], Wain [Sirak and Guwot], Boana [Erap Family], Amari [Azera], Yupna, Uruwa, Timbe, Selepet, Raua (Era: 3. in Capell, 1962) [Rawa],

Barim, Iangla [Mangap]. 1

7

Schmitz (1955) published a survey of the area

preparatory to Joing field work and added the followine: names: Buhem-Kai [Momolili]--an offshoot of the Bulung people (from Lehne.~, 1920); Ngain-Aschon which is not classified (from Schnable, 1925); 18 and Gamak [Nankina] spoken in the headwaters of the Nankina River. Schmitz also noted tr:. the name of a language spoken in the Wombiok and Tewiok ( iok means river) 19 valleys was not yet known . . Information available to the present write· indicates that this unknown langu,.~e is probably a

dialect of Na~kina. Schmitz also noted the Poum (from Stolz, lQll) and the dialects mentioned by Vial (1938), viz., Galena, orukna and Nukna.

LoukotkL : 1957) surveyed the available materials and provided a classification of some of the NAN languages. A comparison of Loukotka's classification with earlier publications about the languages of the area indicates that Loukotka must have only cursorily rer.: the earl~er

publications and not attempted to lists three groups of languages. is divided into three subgroups.

compare them. Loukotka The Kate group in turn

Kombe [Komba]: Kombe, Bulum, Zia, Selepa [Selepet]. Ono: Ono, Keseraua, P0ng, Mula or Kelana Kei,

(28)

1;·.

(/

Kate: (l) Hube: Hube, Deduae, Migabac

(2) Poom: Poom, Mape, Wamola, Magobinen, Sene, Momale, Ago, Busim, Bila

(3) Kate: Kate, Kai or Kei, Simbang, Salen, Naga.

Unclassified: Timbe, Momolili, Naba, Kaidemoe, Erap, Arukna.

Regarding the Kombe group it may be noted that Zia is found near Morobe in the southern Morobe District and does not belong to any of the groups within the larger Finisterre-Huon group of languages. Rather it belongs to the Binandere family (see Wilson, 1969) and is only

di~tantly related to the Finisterre-Huon languages.

Pilhof8r (1927-28) published paradigmatic lists for ten dialects and languages neighbouring Kate and later

(Pilhofer, 1928-29) published word lists for these same ten. In the latter article, however, Pilhofer included word lists from Zia and Ono but he did not include these

languages in any particular group of languages.

Loukotka's Ono and Kate groups represent a somewhat confused collection of names. Note in the Ono group that the Kelana-Kei (see Zoller, 1890) ar•. erroneously equated with the Mula (see Neuhauss, 1911, I: 125 ff.), a village of people who speak the Komba language of Loukotka's

~ombe group. Also Loukotka has omitted the Sialum

i.anguage (Sto:i.z, 1911; Neuhauss, 1911, I: 127) from any of hiL groups. He lists the Poom as a member of the Kate group but lists the alternate spelling Pong as a member of the Ono group. His statement (based upon

Zoller, 1890, 1891) that thP. Kai represent a group livi~g

(29)

,.

19

use of these two terms. Furthermore, his use of the name Simbang for a NAN language is confusing because the

people of Simbang village speak Jabem (see Schellung, 1890; Schmidt, 1901; Zoller, 18)0: 122). By the names Simbang and Sale~ he must have meant the Simbang-Kei and Saleng-Kei (Zoller, 1890: 128). Moreover, Loukotka erroneously lists all of Umbci Island and much of the headwaters of the Busu River as areas occupied by speak-ers of AN languages.

Salzner (1960: 28, 40-2) locates some of the languages within the area under consideration on a map (no. 52) and classifies the languages into the following groups (groups I-III are NAN and groups IV-VII are AN):

I. Kate group: (a) Kate: (1) Kate, (2) Naga, (3) Mape; (b) Wamola; (c) Magobineng;

(d) Sene; (e) Momale; (f) Migabac.

II. Kai group: (a) Deduae; (b) Hube; (c) Bulum; (d) Komba; (e) Selebet; (f) Kai; (g) Timbe; (h) Orowa; (i) Erap; (j) Leron; (k) Yaros. III. Qaimana: (a) QaimanF.; (b) Umbai; (c) Aronai.

IV. Jab em: (a) Jab em; (b) Tami; ( c) Bukawac group (1) Bukawac, (2) Taminugedu, (3) Jao, (4) Abo, (5) Lac, (6) Yalo; (d) Musom: (1) Musom,

(2) Sangkwep, (3) Nabak.

v.

Laewomba: (a) Laewomba; (b) Irumu; (c) Wampit; (d) Baboaf.

VI. Waing.

VII. Kelana group: (a) Sialum; (b) Kelar.a; (c) Sigabac; (f) Siassi: (1) Tuom, (2) Mala11aia,

(30)

Salzner's method of listing grou~s, languages and dialects is somewhat confusing, so it is not clear whether a particular entry represents a dialect or a distinct language. Moreover, his location of these languages on his map is in general only approximate and his sub-classification of the languages within the

divisions of Melanesian (AN) and Papuan (NAN) is often inaccurate.20 He does not state his criteria upon which the classification is based, but in general it appears to be simply geographical distribution.

A number of languages have been incorrectly identi-fied as ei tber Papuan or Melanesian. Yo.ros of the Kai group is not NAN but rather an AN language closely related to Azera. Aronai [Barim] and Qaimana [Mangap] of the Qaimana group are not NAN but rather AN languages of the Siassi Family. Sangkwep (see Pilhofer, 1912: 144) and Nabak of the Mus om group are not AN, but rather they are tne NAN Momoli li and Nabak languages respectively. Irumu of the Laewomba group is not an AN language but rather e. NAN language of the Want oat Family. The Si alum langue.ge of the Kelana group is a NAN language of the Western Huon Family. That Si alum is NAN rather than AN can be determined by a study of a text provided by Stolz ( 1911: 282-6).

(31)

21

(per:; unal comm uni catl on) identified as speaking a single language, Want oat, and he listed one linguistic group (p.

33,

no. 12) which in reality represents three

languaBes, Kube, Tobo and Mindik. Schmitz did, however, correctly identify Nabac [Nabak] as Papuan but incorrect-ly identified as Mel:i.nesian the Sialum (also l:!.sted as Melanesian in Schmitz 1959a) and Momolili languages. He also erred in assigning all of Umboi Isla.nd to a

Melanesian language although Neuhauss (1911, I: 128) and Flierl (1931: 72) remarked that the interior people of the island were Papuan. Bodrogi (1961) qL\oted Schmitz on the classification of the Papuan languages and lists Momolili and Sialum as Melanesian.

Capell ( 1962) revised his earlier survey ( 19511) and added a number of names: Nahu, Ngaing (Maipang), Gira, Heko, Nd au (the latter four from P. Lawrence) and Umboi. The Umboi language was classified by Capell as Melanesian

(following Schmitz?) but his placement of the language on the map coincides with the extent of the Papuan Kovai language. Capell, by including all of Schmitz's relevant entrie:: . 'lto his own list, introduced a considerable core of unreliable information and so his list must be used with caution.

Hooley (1964), in summarizing research done in the Morobe District, correctly reclassified the Momolili and Nabak languages as N!-IN but followed Capell ( 1962) in classifying the Kai (south of the Markham River) as Melanesian. Moreover, Hooley's identification of Awara

(32)

identification of Sia as Papuan (see Hooley, 1964: map). Hooley lists Wain as Papuan although previous writers fellowed Keysser's identification of the Wain as

Melanesian. The majority of languages within the area known as Wain, however, are Papuan.

A preliminary study of the Huon Peninsula NAN languages provided by the present writer (McElha. ·on, 1967a) added the names Kosorong, Mindik and Tobo to the list of NAN languages and confirmed the classification of the Momolili and Nabak languages as NAN.

More recently the present writer (Hooley and

McElhanon, 19 70) surveyed the languages from Umboi Is land westward t: ~he Madang District border and classified the NAN languages of the area as constituting a single micro-phylum, the FiniEterre-Huon micro-micro-phylum, consisting of

two stocks, the Finisterre Stock and the Huon Stock. In order to determine the western border of the Finisterre Stock, O. R. Claassen surveyed the southeastern Madang Distl'ict and the results of this survey are included in Claassen and McElhanon (1970).

I • 2 The 01te..t.l c.a.e.

According to recent comments by Chomsky and others within what has becom< known as the transfo~mational

generative ( TG) school of grammarians, linguists would lin!( closely together (if not equate) such ideas as the form of a grammar, the theory of a grammar and the goal of a grammar.

(33)

criteria for selecting the correct grammar/theory for each language.

In his attempt to discover the creative aspect of language, Chomsky made the premise that "a fully adequate grammar must assign to each of an infiniLb range of sentences a structural description indicating how this sentence is understood by the ideal speaker-hearer" (Chomsky, 1965: 5).

'ro explain the 'how' of language Chomsky deduced that a particular type of grammar was necessary and

23

for this grammar he made some startling claims as in the following.

"It seems plain that languae;e acquisition is based on the child's discovery of what from a formal point of view is a deep and abstract theory--a generative grammar of his language--many of the concepts and principles of which are only remotely related to experience by long and intricate chains of unconscious quasi-inferential steps ...• On the basis of the best information now available, it seems reasonable to suppose that a child cannot help constructing a particular sort of trans forrna ti onal grammar to account for the data oresented to him.... Thus it may well be that the general featur·es of language structure reflect, not so much the course of one's experience, but rather the general character of one's capacity to acqulre knowledge--in the traditional sense, one's innate ideas and innate principles'' (Chomsky, 1965: 58-59).2 1

(34)

, i .

If TG theory is deductive, then what is the basis for the deduction? The basis for the deduction must be particularly vague because in Chomsky's own words "the concepts and principles of [the deep and abstract

theory-L generative grammar] are only remotely related to experience by long and intricate chains of unconscious quasi-inferential steps". If such is the case, then how can one cl aim that i t seems "plain that language acquisition is based on the child's discovery'' of this theory, or that "a child cannot help constructing a particular sort of transformational grammar''·

If the concepts and principles are indeed remotely related to experience, then Hockett is correct in asking the question, "Is it possible that the brains of speakers and hearers coin and undPrstand on the basis of 'abstract patterns' of some sort, extracted over the months an<l years of' language-learninp; and language-use from act1.:.;l

uttero.nces of similar shapes?" (Hockett, 1968: 95--cf. Longacre, 1964: 12ff.). Both Hockett (ibid.) and Chomsky

( 1965: 19) acknowledge that no procedures are available for determining the method by which a speaker encodes or a hearer der""· ·« c ;:-.~ssage. In Longacre's (1964: 13)

words, "We v.•o ·· ,e:-·ve behavior; we can only affirm intuitLon''· 1 Ckett and Longacre, in fairness, set

forth their positions as hypotheses, and i t is perhaps better to regard Katz's "scientific theory in a

(35)

25

ttn'-versals or anything else, are by c·:finition proposals to be knocked down, not beliefs to be defended", Yet some TG grammarians have set forth their theory as the only theory worthy of' consideration, and a recent notice about a book based on the TG theory speaks of those

lingujsts who are committed to the conception of language and grammar implicit in the TG theory.

If a theory of grammar is not to be accepted by faith and i f one ls not required to commit oneself' to a particular theory, then the form of a grammar loset; some of' its importance. It no long-=r is required to

choose between alternative theories, to de fend the one and denounce the other. Vebate over which is the

'correct' theory or grammar is only necessary when one theory is asserted to be the correct theory. Nor is it always required to choose between two grammers based upon the same theory. Some of the excitement generated over the criteria for evaluating a grammar, e.g., brevity, simplicity, "the one O.K. 'd by Chort1sky or Halle"

(He,,.:. hold·~1·, 1965: 16), would probably not have been necessary if the notion had not been current that a

gramm:i.r is to be equated with the theory behind i t and that there is only one correct theory.

Nor would it have been necessary f'or Chomsky to posit an ad hoc level of' explanatory adequacy as he did in Chomsky, 1964 (and later dates). A clear summary of these levels is found in Chomsky and Halle (1965: 100).

"A linguistic description meets the leve 1 of' observational adequacy i f it gives a correct account of' the input to AM [acquisition model] and meets 1·~e level of clescriptive adequacy i f it gives a cor-rect account of' the output of AM.

(36)

describing the inte1~al structure of AM and thus shows how the descriptively adequate grammar arises from the primary linguistic data. Such a linguistic theory is explanatory in that 1.t accounts for the linguisti.c intuition (the unclerlying competence, tacit knowledge, LANGUE) of the speaker on the basis of a certain assumption about the form of the language (i.e., Rbout the internal ~ :ructure of AM) and about tl1e data that was available to the speaker. Clearly the assumption about the form of language

embodied in an explanatory theory of this sort must be universal.... Consequer.'..ly a strong assumption about the device AM is easily

falsifiable if incorrect (and thus is an interest-ing claim) by a demonstration that i t fails to give a descriptively adequate grammar for some

DP."! language."

There is no need to comment much further on the acquisition model because 1L has been asserted to be simply a hypothesis, a premise i f you please, and as such is not to be defended. It may be termed a premise because it cannot be adequately tested; a hypothesis may be tested, a premise may not. Be cause the

acquisi-tion model and linguistiq intuiacquisi-tion cannot be verified, the level of explanatory adequacy which accounts for these is also nothing but a premise and as such an ad hoc device useful for dismissing all non-TG approaches to language description as not worthy of serious

consideration.

By distinguisl1ing between input and output, Chomsky apparently 1 mp lies that the oi-~.ervati on ally adequate grammar is based upon a closed corpus but that the

(37)

27

about languages are inevitably based on an examination of a corpus of some so1·t--whether a pecorded and tran-scribed corpus or a corpus assembled by the

spealter-analyst who describes whatever comes to his mind (and who may curiously fail to call to mind expressions used

daily by himself and others). As a protest against certain sterilities in former American structuralism, generative grammar reminds us that the grammatical patterns which we describe must be capable of extra-polation beyond the corpus.''

The fact that any statements about languages are inevitably based upon an exa11L'nation <1f a corpus explains why Chomsky curiously forgot.such examples as 'the last

~renchman' =;!'- 'the Frenchman is last' and 'criminal

~urt' =I 'the court is criminal' in formulating his

adjective transform from a kernel sentence. As Winter concluded, "It makes criticism very eesy, and a little cheap, if' all a reader has to do is to out-introspect the author [i.e., expand the closed corpus]" (Winter,

1965: 489). A corpus which serves as the basis for analysis is always closed, and the only difference between Chomsky's observationally adequate and descrip-tively adequate grammars is that in some cases it is easier to expand the corpus. Winter obviously expanded the corpus for Chomsky and as a result the adjective transform rule needed to be modified in some way, even i f only in ::.temizing what could be an interminable list of exceptions (cf'. Chomsky, 1964: 79). Whenever a

corpus of data is expanded and then an analysis at the point of' analysis the corpus is closed.

(38)

both native speakers as analysts and foreign researchers as analysts of necessity base their analyses upon

closed corpora of data. The only difference is that in one case it is easier to do field work because data t.:i add to the corpus are more readily at hand. The

native speaker as analyst still must make certain guesses and then check his analysis against further data. His guesses may pel'haps be more accurate than those of the foreign researcher as analyst but nevertheless they are still guesses.

Since a grammar is of necessity based upon a closed corpus of data, the only level of adequacy which remains is ~hat of obse1·vational-descriptive adequacy. Chomsky is correct in a sense when he equates the former ~ith

input and the latter with output, because observation must precede description just as closing a corpus must precede analysis.

What then may be expected of an adequate grammar? The adequacy of' a grammar may be measured in terms of the extent to which it conforms to the data of the corpus and to the extent it must be modified should new data be added to the cu1pus. It may be taken for granted that the greater the variety of kinds of data in the corpus, the more valuable will be the resulting grammar. A stage is reached, however, when · :1e addition of more data will n01; cause any signifi.cant modification or revision of the gl'ammar. When this stage is reached one may say that the grammar is generative or is capable of extrapolation beyond the corpu'. ~ 1 though i t must be

lwpt in mind that because every living language is in a state of flux, no grammar of a living language will be

(39)

. ~.'

The Selepet data forming the basis Jr this description include a concordance of 25,000 words of

29

text in the Southern Selepet dialect made on the IBM 1410 computer at the University of Oklahoma by the Linguistic Information Retrieval Project of the Summer Institute of Linguistics and the University of Oklahoma Research

Institute• and sponsored by Grant GS-934 of the National Science Foundation. In addition to the text and

concordance, a sizeable corpus of data was accumulated while the writer and his family lived in Indum village

of the Southern dialect or worked with informants at other centres in the TeI'I'itory of New Guinea.

The goal of this grammar is to provide a description of the Southern dialect of Selepet which is cona ~tent

wit•1 the corpus and whi~h contains patterns and rules which will not be significantly modified should th0

corpus be enlarged. Because open ended constructions and maximally expanded formula may be grammaticaD.y correct but not necessarily natural language, some attention is given to style and to a statistical

repI'esentation of the VtI'ieties of a construction type as they occ,- in the t,dt material.

This p~·esent description of Selepet is L·ased upon the theor-y of tagmemics as it has been developed by K. L. Pike (see Pike, 1966 and 1967 for bibliographies) and R. E. Longacre. 'l'erminology is based largely on Elson and Pickett (1962) and Longacre (1964).

No attempt has been made, however, to give the

de:icription a flavour which might make it more palatable to non-tagmemic grammarians, so to some readers the

(40)

;

,--.

grammarians may find solace, h0\'1e ver, in the following quotations from Katz (1965: 102-04):

"Communication can take place because a spealcer encodes a message using the same linguistic rules that his hearer uses to de cod"' it. This be comes clearer when we think of how we, learn a foreign language in the classr•oom.... Our tas!( is to learn them [a more or less accurate approximation of

the internalized rules] well enough for us to produce utterances that can be decoded by speakers of that foreign language and to understand utte1•-ances of those spealcers themselves. This sort of example brings out the fact that our competence in a foreign language depends on whether, and to what extent, the rules we have been taught a~e

equivalent to thoEe · :ictt spealcers of the foreign language acquired naturally. But it also shows that each speaker of the foreign language must use essentially the same system of rules, i.e., systems u• .. d by dif'ferent spealrnrs cannot differ significantly from each other, since this is a precondition tor our being able to communicate with an arbitrary speaker of the foreign language

on the basis of the rules we learned in the classroom."

Suppose there are two Asians wishing to learn English. Individual A learns English according to 01·1en Thomas ( 1965) and other 'rG oriented courses while Individual B learns English according to Gleason (1965) and other taxonomically oriented courses. When, at some futuee date, both individuals are fluent and A meets ~

and carries on a conversation, which system of rules does B encode 1·1i th and which does A de code with and

vice versa. Katz'~ point of view insists that both must encode and de code by the trans formaticnal-generati ve model. Therefore, it mQtters not which systems of rules a:·? use~ to form~lize the input, because the

Figure

Table A for the languages
Table B~ Percentages of shared vocabulary
Table. V Cognate/non-cognate count Graded Count
Table E presents the percentages used by the
+7

References

Related documents

Due to the slow growth of mycoplasmas, the Due to the slow growth of mycoplasmas, the colonies may take up to 3 weeks to develop and are usually very small.. The colonies of

In the next step, we can again use the advantages of the present dataset to combine stated and revealed preferences in order to analyse how the mentioned

The energy of activation refers to the energy difference between the starting material and the transition state along the reaction coordinate... Effect

The aim of this study was to analyze the impact of anemia at hospital admission and hemo- globin decrease during treatment on stroke outcome and infarct growth in a large cohort

ANSWER: P(same) = 0. To settle a paternity suit, two different people are given blood tests. Determine whether the above information describes a probability distribution. If it

Do staff who care for and work with these children and young people have adequate skills, training, supervision and support to respond to, manage and prevent

The transforming substance receiving the writer and transcription regulation and gene regulation of nearly all skyline peak area that dna methylation inhibitor

A noun, a verb phrase or a clause can be completely deleted; hence the three categories of ellipsis are nominal, verbal and clausal.. The dele tion of an element encourages one