Rochester Institute of Technology
RIT Scholar Works
Theses
Thesis/Dissertation Collections
2-1-1995
Arbol de la Vida
Carisa Cannan
Follow this and additional works at:
http://scholarworks.rit.edu/theses
This Thesis is brought to you for free and open access by the Thesis/Dissertation Collections at RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion
in Theses by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact
ritscholarworks@rit.edu.
Recommended Citation
Masters Thesis
Arbol de la Vida
Multimedia Adaptation
Carisa J. Cannan
Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the Degree
Master of Fine Arts
MFA Imaging Arts
College of Imaging Arts & Sciences
Rochester Institute of Technology
February
1995
Commi ttee
Members
Marla Schweppe, Chair
College of Imaging Arts
&
Sciences
Rochester Institute of Technology
Evelyn Rozanski
College of Applied Science & Technology
Rochester Institute of Technology
Maria Hogan
School of Modern Foreign Languages
Nazareth College
-1-
g
/«)
--
Date
--+-~-__
~lfflJ!:J-Date
Permission
granted:Arbol
de
la
Vida
Multimedia
Adaptation
I,
Carisa J.
Cannan,
hereby
grant permissionto
Wallace
Memorial
Library
atthe
Rochester
Institute
ofTechnology
to
reproduce
my
thesis
paperin
whole orin
part.Any
reproduction will notbe
for
commercial use or profit.
Table
of
Contents
Beginnings
01
Research
01
Syracuse & Chicago
02
Getting
Started
03
In
Search
of
a
Story
03
Contacting
the
Author
04
Translations
&
More
05
Storyboards
05
Screen Design
&
Layout
07
Content
08
Interactivity
08
Proposal
08
Pre-Production
09
Animations
10
...
To QuickTime
10
Content
Research
12
Translating
the
Text
13
Changes
&
Corrections
13
Adding
the
Narration
13
Feedback
14
Off
to the
Classroom
14
Appendices
16
A.
Storyboards
17
B.
Research
27
C.
Book Review
41
Beginnings
This
thesis
began
as a result ofmy
interest
in
learning
Spanish.
My
original goal wasto
create a more visualway
oflearning
andremembering
variousverb
conjugations.
Creating
aninteractive
piecethat
would use
animation
in
partnership
withthe
grammarand
conjugations
ofthe
language
seemedfitting.
As
my
researchintroduced
meto
what wasalready
availablein
CD-ROM
format
it
became
obviousto
methat
interactive
grammardrills
arealready
widely
available.
Some
software seemedto
have
succeededin
their
attemptto
adaptlanguage
learning
to
this
newtechnology,
while othershad
not.It
was clearto
methat
my
researchhad
only
just
begun,
andthat
I
needed
to
rethink whatit
wasthat
I
wantedto
achieve
in
adapting
animation and multimediato
language
learning.
Research
My
researchintroduced
meto
varioustypes
of softwarebeing
usedby
instructors
and others whohad
created academictools
for
language
learning.
One
tool
that
stood apartfrom
the
others wasEl
Avion
Hispano.
It
encouragedthe
learner
to
creatively
writein
Spanish.
The
emphasis wasthe
contextualunderstanding
of video scenes onboard
anairplane,
where
the
useris
askedto
write abouthis
fellow
passengers.
I
researchedliterature
andits
usein
multimedia.What
I
cameaway
with was a specialunderstanding
--
that
one's
empathy
with a story's narrative canbecome
away
to
enter another's culture.I
also researchedstory
structure andits
influence
on
language
learning.
My
conclusion wasthat
the
more
the
story followed
alinear
structure,
the
easierit
wasto
comprehend and memorizethe
language.
Therefore
I
wantedto
create anacademic
tool
for
language
learning
that
reflectedthese
conclusions.
I
would create a
tool
that
wouldenable
the
learner
to
absorb more
from
a shortstory
by
adapting
it
to
multimedia.More
detailed
abstracts of allthe
articles reviewed canbe found
in
the
researchAppendix
B.
Syracuse
&
Chicago
To
see whatexactly
goesinto
the
production ofsome of
these
titles,
I
visitedSyracuse
Language
Systems,
the
creators
ofthe
Playing
withLanguage
series.
What
first
amazed me aboutthe
company
washow
small
it
was.They
employed aboutten
people,
and yetthey
have
received awardsthat
companiesten
times
their
sizehave
notbeen
ableto
achieve.What
stuck out most
in
my
mind wastheir
title
Goldilocks
and
the
Three
Bears.
It
contained quite abit
ofnarration,
yetthere
was notext
onthe
screenallowing
the
learner
to
connectthe
narration withthe
writtenword.
They
also allowed meto
viewtheir
initial
work on speech recognition.At
the
time
ofthis
writing,
they
are aboutto
releasethe
softwarethat
usestheir
newtool.
I
also attendedthe
Midwest
Association
ofLanguage
Labs
"Chicago
Interacts"conference
in
April
1994
to
see what role multimedia playsin
the
classroom.
The
focus
ofthe
conference wasfittingly
"The
Language
Teacher's
Role
in
the
Interactive
Technology
Future."The
bulk
ofthe
conference wasdedicated
to
softwaredemonstrations
that
showcasedthe
possibilitiesthat
multimedia could offerto
foreign
language instruction.
I found it
a sadcommentary
onthe
applicationsalready
availablethat
instructors
andgraduate students of
foreign
language
stillfind
it
necessary
to
produce softwarefor
themselves.
The
most
impressive
ofthe
applicationsbeing
presentedwas
Dr.
Vox
, producedby
a graduatestudent
and
utilized visualfeedback
to
improve
pronunciation.
What
was mostlacking
in
these
applications
wasinformation
onthe
lifestyles,
histories,
andcustoms
ofthe
countries whoselanguages
werebeing
studied.This
led
meto
rethinkthe
goal ofmy
thesis.
If
what
I
learned
atthe
conference wasany
indication,
focus
andprovide
teachers
and students with whatthey
want anapplication
that
delivered
the
culture.Getting
Started
Through
my
research,
it
became
obviousthat
by
using
a shortstory
writtenby
aforeign
author one couldlearn
both
vocabulary
and grammar.What
makes
the
shortstory
even more effectiveis
that
the
learner
can seehow
the
vocabulary
and grammar arebeing
usedin
the
literature
of anothercountry
and get afeel
notonly
for
the
culturebut
alsofor
the
underlying
way
in
whichthey
think
and perceivethe
world.
Computer
animationfits
this
approachvery
nicely.
It
breaths
life
and visioninto
the
writtenword,
making
memorization ofvocabulary
and grammarthat
much easier.
In
Search
of a
Story
Now
the
only
problem wasto
find
the
perfect shortstory
for
my
thesis.
Since
this
all startedbecause
ofmy
interest
in
learning
Spanish,
I
had
atleast
narroweddown
the
language.
For
two
monthsduring
the
pastsummer,
I
voraciously
read asmany
Spanish
short stories as
I
possibly
could.Although
I
found
that
allthe
storieshad
their
ownmerits,
what waslacking
was a relationto
the
culture and countries oftoday.
I began
to
look for
"my
story"in
adifferent
way.I
did
this
by
reading
periodicalsrelating
to
Latin
America
andSpain
in
search of reviews of recentbooks.
It
took
aboutthree
weeksbefore I
came acrosssomething
that
told
methat
this
wasto
be
whereI
would
find
my
story.It
was withinthe
covers
ofthe
magazine
Americas.
The
book
reviewed wasArbol
de
la
vida.Historias
de la
guerra civil[Tree
ofLife:
Stories
of
the
Civil
War.],
a collection of short stories writtenby
Salvadoran
authorMario
Bencastro.
What
interested
me most aboutthe
book
werethe
stories
that
werehinted
at withinthe
article.
At
the
core
ofhis
storiesis
the
play
ofopposites,
most
commonly
where
the
blood
shedhas
madethe
land
sacred.This
is
powerfulimagery
based
in
amythology
commonto
all cultures.
This
imagery
was made even more powerful withthe
knowledge
ofthe
recentbloodshed
in El
Salvador,
its
civil war.Contacting
the
Author
Since
I
had
made adecision
asto
the
collection ofshort
stories,
it
was nowimportant
to
get ahold
ofit.
I
startedmaking
calls
to
allthe
local
bookstores,
but
none
had it in
stock.The
reviewhad
also printedthe
publisher's name.
I
tried
the
Institute's
library
to
seeif
they
couldhelp
melocate
acopy
ofthe
book.
Through
the
library's
broker,
I
was ableto
locate
abook
distributor
in
Washington
stateby
the
name ofLibros
Sin
Fronteras
[Books
withoutBorders.]
Not
only
did
they
have
the
book,
but
the
representativeI
spoketo
gave methe
address ofthe
publisher sothat
I
could contactthe
author andlet
him
know
how
I
intented
to
usehis
work.Armed
withthis
knowledge,
I
wrotemy
letter
in
broken
Spanish
to
the
publisherrequesting
information
aboutthe
author.Two
days
later
I
gotthe
book.
I
was so excitedI
rereadthe
entire
book
atleast
three
times
that
day.
It
wasbetter
than
I
expected.Shortly
afterwards,
the
publishersent me
the
author's address and phonenumber,
informing
methat
he
lived
in
the
United
States
nearWashington
DC.
I
then
wroteto
Mario
Bencastro,
explaining
to
him
my
intentions
towards
the
use ofone of
his
short stories.Imagine
my
surprise whenI
received word
back
from
the
author,
wishing
me wellwith
my
project,
as well assending
me an autographedcopy
ofhis book!
Also included in his letter
to
me wasthe
phone number of aprofessor,
Susan
Geirsbach-Rascon,
whoteaches
atthe
University
ofWisconsin
atLawrence.
She
useshis
book
in
her
college course"Realidad
y
responsabilidad social:La
obrade
Mario
Bencastro"
[Social
Reality
andResponsability:
The
Work
ofMario
Bencastro.]
Not only
wouldI be
ableto
base
my
thesis
on a current piece ofliterature,
it
who would
be
ableto
usemy
work whenit
wascompleted.
Translations
& More
I
then
contacted
the
professor,
Susan
Geirsbach-Rascon,
by
phone sincethe
authordid
not provide me withher
address.
She
told
methat
notonly
did
sheuse
the
book
andits
stories as abasis for her
class,
but
that
shehad
written anEnglish
translation
of allthe
stories
that
she andthe
authorhad
attemptedto
publish.
She
offeredto
send me acopy
ofthe
translations
andthree
new short stories not yetpublished
by
the
author eitherin
Spanish
orEnglish.
She
in
turn
mostgraciously
acceptedmy
offerto
provide
her
andher
students withmy
thesis
as asupplement
to
her
coursework.There
was alsopreliminary
talk
ofgetting
the
authorto
narratemy
work when
it
was completed.I
receivedher
English
translations
and could notmake
up
my
mind asto
whichstory
to
use.There
were at
least
three
storiesthat
I
had
grown attachedto,
and withthe
newer additionsthe
count wasup
to
four.
I
finally
decided
to
go withthe
title
story,
Arbol
de
la Vida.
Storyboards
What
struck me most aboutthis
story
wasthe
immediacy
ofthe
visuals asI
readthe
story,
notonly
in
Spanish,
but
in
the
English
version as well.The
story
begins
several yearsago,
maybe even amillennia
ago,
on astormy
night.A
husband
comeshome
to
find
his
wife andtwin
brother
in
bed
together.
Angered
andupset,
the
husband
fights
withhis
brother,
whilehis
wife runsscreaming
from
their
home.
The
husband
is
killed
by
his
brother,
andthe
wife
is
struckdown
andkilled
by
abolt
oflightning.
The
brother
drags
the
husband's
body
to
a pitbeneath
a
tree
andthrows
the
wife'sbody
in
nextto
him.
Within
the
pit,
the
roots ofthe
tree
envelop
the
two
removed
alltrace
ofhatred
and angerbetween
the
two,
reuniting
them
withinthe
tree.
Several
years
later,
the
tree
is
centralto
a smalltown.
It
blooms
with redflowers,
birds
sing
in
its
shade.
Children
arebaptized,
learn
their
catechisms,
grow
up
and getmarried
beneath
the
tree.
Easter
mass
takes
placebeneath
the
tree,
as well asgatherings
anddances.
Local
carnivals setup
underthe
tree,
whereyoung
girlshave
their
fortunes
told
by
gypsies
and crowdslaugh
atthe
jokes
of clowns andthe
clumsiness
ofdancers.
As
the
sunsetdraws
near,
petals
from
the
flowers
create a red carpetbeneath
the
tree
whereyoung
and old alikedance
untilthe
coming
of night.Civil
war gripsthe
country,
andthe
army
entersthe
square of
the
tree,
killing
townspeople
anddestroying
the
village.Those
villagersthat
survive returnfrom
the
mountainsto
bury
their
dead
beneath
the
tree.
Within
the
tree,
all are reunited: soldier andrebel,
friend
andenemy,
young
andold,
families
andfriends.
All
arehappy
and one withinthe
tree.
With
astory
like
that,
it
almost seemedlike
cheating
to
draw
up
the
storyboards.In
fact,
after atleast
four
thorough
readings,
I
was ableto
sitdown
and produce all
the
storyboards on oneSaturday
afternoon.
I
went with aMayan
look
for
the
first
section of
the
story,
keeping
the
colorsto
abare
minimum soft
beiges
andbrowns
accentedby
the
red of
the
blood.
The
second sectiondefinitely
neededto
be
in
full
color.While
the
last
wouldbe
in
starkblack
andwhite,
only
accentedby
the
red ofthe
blood.
I
realizethat
this
wascalling
for
three
distinct
drawing
styles,
but
that
wasreally
how
it
came outthat
afternoon withouttoo
muchforethought
onmy
part.
In
simpleterms,
I
wouldbe
ableto
tie
the
three
sections
together
withthe
visualcontinuity
ofthe
tree,
and
the
red of eitherthe
blood
orthe
blooms
in
the
Screen Design
&
Layout
Now
that
I
had
the
story
andthe
storyboards,
it
was
time
to
visualize
how
I
wantedthe
pagelayout
portrayed
onthe
computer
screen.I
had
been
exposed
to
astyle
of artthat
originatedin El
Salvador.
It
was
a school of art calledLa
Palma,
and what madeit
unique
wasits
childlike
quality
and simplicity.I
think
that
I
was ableto
evoke some ofthat
simplicity
in
my
storyboards.
It
was nowvery
important
to
follow
through
withthat
theme
in
the
design
ofthe
page
layout.
Since
I
wasadapting
abook
to
the
computerscreen,
I
wantedto
keep
the
basics
in
mind.A
phrasefrom
my
studies as anindustrial
designer
cameto
mindform
follows
function
andI
decided
that
wouldbe
my focus
in
the
design
ofthe
work.Both
English
andSpanish
readers readfrom
left
to
right.So
to
emphasize
that
visualpath,
I
providedthe
reader withthe
body
ofthe
text
onthe
left-hand
side ofthe
screen.
To
the
right,
I
providedthe
animations.Navigation
buttons
were neededbut
did
nothave
to
be
the
focus
ofthe
screen.I
placedthem
atthe
bottom
of
the
screen wherethey
wouldbe
easierto
access.I
had
become
particularly
fond
ofthe
cover artfrom
the
book
anddecided
to
animateit
onthe
opening
ofthe
application.The only
thing
was whatto
do
for
the
background
behind
it?
Since
books
aremade of
paper,
it
seemed obviousto
evokethe
feel
ofpaper on
the
screen.Yet
this
is
not oftendone.
In
this
particular
case,
I
felt
that
if
an olderlooking,
moretextural
paper was usedit
would give asofter,
morehuman
touch
to
the
entire piece.I
had
ajournal
that
was made of a combination of
three
different
textured
papers
both
onthe
inside
and outside ofthe
book.
I
scanned
in
allthree
and experimentedin
PhotoShop
to
see which one would give
the
right effect.The buttons
had
to
be
slightly
three
dimensional
to
emphasizethe
texture
ofthe
interactive
piece as a whole.This
too
was
done
by
scanning
in
realtextures
andapplying
them
to
on-screenbuttons.
When
depressed,
they
would give a visual cue
that
onehad
done
just
that.
each
button:
highlights
for
whenthe
button
is
notdepressed,
andshadows
whenit
is.
To
keep
withthe
left
to
righttheme
in
the
layout,
these
shadows wouldfall
onthe
right andbottom
of eachbutton.
The
texture
chosenfor
the
buttons
was a softmarble,
done
in
a similarshade
ofbeige
asthe
background.
Content
Since
the
story
camefrom El
Salvador,
I
felt
that
it
was
important
to
providethe
reader with somebackground
onthe
country.There
arefour
basic
categories:
the
country,
the
culture,
the
war,
andthe
peace.
I
feel
that
this
is
integral
in
bringing
afuller
understanding
ofthis
particular story.For
most peoplethe
words,
El
Salvador,
evokeimages
ofbloody
civilwar,
the
stiffbodies
offour
nunsbeing
removedfrom
their
hastily
madegrave,
andthe
face
of anarchbishop
by
the
name ofOscar
Romero
who was gunneddown in
the
middle ofsaying
mass.If
that
is
allthe
readertakes
into
the
reading
ofthis
story,
alot
willbe
missed,
for
there
is
aculture,
ahidden
sideto
El
Salvador,
that
notmany
Americans
are aware of oreven care
to
know.
Interactivity
The
interactivity
involved
in
this
thesis
will enablethe
readerto
pagethrough
the
story.Each
page will offer an animation ofthe
written word with soundplaying
overit.
There
will alsobe
highlighted
wordsthat,
if
clickedon,
revealEnglish
translations.
Narration
will alsobe
available,
sothat
the
reader willbe
ableto
associatethe
spoken word andits
pronunciation with
that
ofthe
written word.There
will alsobe
four
buttons
that
will provideaccess
to
annotated pages on
the
culture andcountry
ofEl
Salvador.
Proposal
With
the
proposal,
also camethe
decision
as
to
whofor
my
chair.
It
washer
input
that
had
pushed meto
the
conference
in
Chicago.
She
supportedmy
decision
to
stick
to
my
originalidea
of a multimedialanguage
program
whenothers
told
methat
I
should comeup
withsomething
else.I
also choseEvelyn
Rozanski,
for
I
felt
her
opinion mightbe
helpful
onthe
moretechnical
end ofthings,
as well asthe
fact
that
she waschair of a project
looking
into
the
future
of electronicbooks.
The
final
member ofmy
committeeMaria
Hogan,
ateacher
ofSpanish
andPortuguese
atNazareth
College.
What
I
proposedto
them
was aninteractive
shortstory
in
Spanish
that
providedthe
reader withanimations,
narrations,
translations,
and annotated pages onthe
culture andcountry
ofEl
Salvador.
At
this
first
meeting,
I
had
intended
for
moreEnglish
to
be
usedin
the
entirety
ofthe
interactive
piece,
but
through
discussion
with allthree
advisorsit
wasdecided
that
it
shouldbe
kept
ascompletely
in
Spanish
as possible.It
was alsofelt
that
the
scope ofthe
project neededto
be
pulledback
to
ensureits
completion.
So
my
proposed narration was putaside,
but
otherwise whatI
originally
proposed stayedintact.
Pre-Production
The
core andhighlight
ofthe
entire piece wouldbe
the
animations.To
prepare and registerthe
paperfor
the
many
drawings
essentialto
the
production ofany
animation
project,
I
cameup
with a solution ofmy
owndesign.
Since
my
analog
images
would notbe
muchlarger
than
a3X5
card,
I
was ableto
find
smallnotebooks
and
fill
them
withtracing
paperI
had
cutto
size,
putholes
in,
and outlinedborders
on.To
producethese
images,
I
madethe
drawings
from
the
back
to
the
front.
This
allowed meto
seethe
motion asI
drew
it.
The best
part,
is
that
if I
made amistake,
allI
had
to
do
wastear
outthe
page and start again on analready
registered piece of paper.
When it
camedown
to
doing
the
actual
drawings,
it
but
attimes
it
became
very
tedious
andI
wouldhave
to
force
myselfto
do it.
Animations
Once
the
drawings
weredone,
I
scannedthem
in.
I
used
two
scanners
in
the
process
ofmaking
this
thesis,
and
two
scanning
applications.
Because
the
final
scanswould appear on
the
screen,
I
madethem
in
greyscaleat
72
dpi
andthen
savedthem
asPICT files.
Once
the
images
werescanned
in,
I
imported
them
into
MacroMedia
Director
4.0
and created penciltest
animations.
The
navigation portion ofthe
entire workwas
already
createdin
Director
andhad
two
computer"pages"
created
for every
single pagein
the
story.One
page
holds
the
beginning
frame
ofthe
animation,
andthe
otherholds
the
endframe
ofthe
animation.This
was needed
because
I
had
plannedfor
each animationto
be
kept
in
its
ownDirector
movie;
which wouldin
turn
be
linked
to
and calledfrom
the
centralnavigation movie.
Each
pagefor
the
central navigationmovie needs
to
be
exported as aPICT
to
serve as abackground for
its
associated penciltest
movie.These
penciltests
were shownfor
critique andreview
before
they
were colorized.Once
approved,
I
would call
up
the
folders
whereI had kept
the
originalscans,
open and colorize eachimage
in
PhotoShop
2.5
and resave
it.
Once
this
wasdone,
I
would reimportthe
now colorized scans overtheir
original greyscalescans
already in
the
cast ofthe
penciltest
movie.The
reason
this
wasdone
is
that
sincethe
size and namesof
the
PICT
files
neverchanged,
the
original placementof
the
PICT
file
onthe
stage neverhad
to
be
readjusted.
The
only
problem wasthat
the
tempo
in
most ofthese
penciltests
left
alot
to
be
desired,
and as aresult,
I
wasforced
to
look
into
how
accelerating
aDirector
moviehad
changedin
version4.0.
...
To QuickTime
The
problem oftempo
was solvedin
this
neweras a
QuickTime
video.
To do this,
I
had
to
select allframes
ofthe
moviein
the
Score.
Then
I
pulleddown
the
File
menu and choseExport.
This
wouldbring
up
apanel
that
numberedthe
frames
I
had
selected.Near
the
bottom
ofthat
panel,
I
had
to
choose whatI
wanted
to
exportthe
chosen
frames
as.To
accelerate,
I
would chooseQuickTime
movie.Underneath
the
pulldown menu of
export
options,
there
is
abutton
labeled
QuickTime
Options.
This
wouldbring
up
yetanother
panel.What
I
neededto
make sure of wasthat
'save
atTempo
Settings' was selectedin
this
paneland
that
the
number of colors matchedmy
settings.There
is
the
option ofcompression,
but
for
whatI
had
done
I
kept
it
atthe
default
settings.I
then
OK'd
the
export and
let
the
computerdo
its
stuff.When I
found
I
washaving
difficulties
in
exporting,
I
would quit outof
Director
andGet Info
onthe
applicationto
bump
up
the
allocatedmemory
to
the
program,
that
would oftenallow
the
export.Once
the
animation wasexported,
I
neededto
create a new
Director
movie.I
renamedthe
moviejust
exported and always
kept
it
around,
for
the
adjusting
of
the
tempo
never seemedto
be
done.
I
alwayshad
to
reexportthe
entire movie at adifferent
tempo.
I
also needed
to
grabthe
first
frame
ofthe
originalmovie and export
it
as aPICT
file
to
be
used as abackground
in
the
new movieI
wouldbe
creating.Once
the
PICT
andQuickTime
movie wasimported
I
needed
to
pullup
the
information
onthe
digital
moviecast member
(QuickTime).
In
the
information
window,
I
neededto
checkthe
following
things
that
are not yetchecked:
Preload
each cast memberinto
RAM,
DirectToStage,
and one ofthree
other radiobuttons
(normal
speed,
asfast
aspossible,
fixed
rate(you
needto
specify
the
fps)).
Once
this
wasdone,
the
only
otherthing
I
neededto
specify
wasthe
Tempo,
found
atthe
top
ofthe
Score.
I
double-clicked
onthe
frame
to
bring
up
the
panelto
selectWait
for
QuickTime
movieto
endin
channel(x).
If
there
was a problemwith
the
tempo,
I
could often adjustit
just
by
specifying
the
fps
(frames
per second).When
I
completed all
these
proceduresI
had
three
movies
for
each animation:
the
originalmovie,
the
QuickTime
movie,
andthe
newmovie
containing
the
QuickTime
video.
Of
these
three,
I
only
neededto
keep
the
final
two:
the
QuickTime
movie andthe
new moviecontaining
that
QuickTime
video.The
reasonfor
this
was
that
eventhough
I
imported
the
QuickTime
into
the
Director
movieit
did
notreally
exist withinthat
movie.
What
was provided was a pointerto
the
QuickTime
movie,
whichshould
alwaysbe
kept
in
the
same
folder
asthe
newDirector
moviethat
callsit.
Content Research
Most
ofthe
research onthe
country
ofEl
Salvador,
textual
research,
had
been
done
early
onbefore
I
had
even started
this
thesis
project.I
had
read severalnewspaper
articles,
books,
even airline magazines and some newspaper articlesfrom
Salvadoran
newspapers.At
this
pointin
production,
I
wasfocusing
onthe
actual graphics
to
accompany
the
text.
To
do
this,
I
looked
atevery
book
the
library
owned onEl
Salvador
to
gatherphotographs,
as well asthe
airlinemagazines and newspapers
I
had
accumulatedbefore.
Some
images
were scannedin,
while others werephotocopied and
then
colorizedin PhotoShop.
To
give an overalllook
to
these
graphicsthat
tied
them
alltogether,
I
played withthem
alittle.
I bumped
up
the
intensity
ofthe
hues
in
most ofthe
images.
Through
various experimentation and varied approaches
to
it,
I
would
eventually
Facet
allthe
images,
either aftergiving
the
image
afinal
Sharpen
orAdd
Noise
(at
16
Gaussian)
before
the
Facet.
These
touched-up
images
also served as coloredtextures
that
I
usedin
colorizing
the
second section ofthe
animations.Basically,
I
would choose a color andtexture
from
the
touched
up images
andcopy it.
Then
I
would returnto
the
animationPICT
file
and select anarea
I
wantedthat
color andtexture
in.
From
the
editmenu,
I
would choosePaste
Into
untilthe
areawas
eventually
filled.
By
doing
this,
I
was also ableto
connect
the
animationto
the
annotated pages andtheir
graphics,
as well asthe
border
that
was used onTranslating
the
Text
The
text
onthese
annotated
pages ofinformation
onthe
country
ofEl
Salvador
was writtenin
English
originally.
I
then
imported
the
text
files,
mainly
done
in
Microsoft
Word,
into
Spanish
Assistant
(a
powerfultranslator).
I
wouldtranslate
the
text
interactively
through
the
application.
Once
the
text
wastranslated,
I
would go overit
by
hand
and checkfor any
obviouserrors.
This
wasdone
atleast
a couple ofdays
afterthe
originaltranslation
sothat
it
wouldlook
fresh
to
me.
Once
this
wasdone,
I
providedMaria Hogan
andSusan
Geirsbach-Rascon
both
withthe
originalEnglish
and
translated
Spanish
for
all corrections.It
wouldprove
to
be
aharder
task
than
I
had
anticipated.The
translations
arrived onthe
twelfth
hour
through
the
help
ofSusan,
her hard
work,
and a quicklesson
asto
how
to
send afax
by
computer.Changes
&
Corrections
The
only
major change was made one weekbefore
the
showing
ofthe
thesis.
I
had
been
promised overand over
that
the
author would narratethe
workfor
me,
but
a weekbefore
my
showing
the
tape
had
notyet arrived
in
the
mail.So
through
afellow
classmate,
I
was ableto
find
Roberto
Acosta,
from
Venezuela,
to
narrate
it
for
me atthe
last
minute.I
stillintend
to
get
the
author's narration ontothis
thesis,
andif
that
is
not until months afterI
graduate--so
be
it.
I
intend
to
be
persistent.Adding
the
Narration &
Sounds
All
sounds werebrought
into
eitherSoundEdit
16
or
SoundEdit
Pro.
The
soundsthat
play
overthe
animations were acquired
from
the
Institute's
soundeffects
CD
library,
andthe
musicfrom
a nativeSalvadoran
group
by
the
name ofYolocamba
I
Ta.
These
files
were all saved asAIFF
files
at a3:1
MACE
compression ratio.
Those
sounds were allimported
asSound
with alink
to
file.
Again
like
the
QuickTime
movies
these
AIFF
files
need
to
be
kept
in
the
samefolder
asthe
Director
movie
that
callsto
it.
Those
sounds
activated
by
abutton
aredesignated
aspuppetSounds,
whilethose
sounds
that
play
overthe
animation are placed
in
the
sound channelin
the
score.The
moredifficult
ofthe
two
is
by
far
the
soundthat
plays over
the
animation,
for
that
needsto
be
timed
to
the
animation.
As
aresult,
these
soundfiles
wereconstantly
being
imported
over and over again untilthose
changes
in
tempo
andduration
actually
worked.Feedback
Two
weeksbefore
the
final
showing
I
made videotapes
ofthe
piece,
sothat
Mario
Bencastro,
Susan
Geirsbach-Rascon,
andMaria
Hogan
wouldbe
ableto
see
my
progress.Mario
Bencastro
wasimpressed
withmy
opening
animation ofthe
cover art ofthe
book
andis
trying
to
get ahold
ofthe
coverartist,
Carlos
Mejia,
so
that
he
too
can see whatI've
done
withhis
work.Susan
was even moreimpressed
and showedthe
videoto
her
class as ateaser
for
whenthey
actually
getto
play
withthe
applicationin
their
language
lab.
She
liked
my
drawings
somuch,
asdid
Mario,
that
it
wasrevealed
to
methat
he
wasgoing
to
make a secondpublication of
the
book
in
Spanish
withthe
additionalstories
he had included
in
the
English
translation.
She
felt it
wouldbe
a welcome additionif I
couldillustrate
this
second publication.I
took
it
as avery
nicecomplement of
my
work,
andif
they
arereally
seriousin
their
offer,
I
willgladly
illustrate
the
secondpublication.
Off
to the
Classroom
Once
allthe
sounds werein,
the
only
step
left
wasto
makethe
pieceinto
a projectorfile.
This is
afairly
straightforward procedure and allows
for
anyoneto
be
able
to
play
the
application withouthaving
to
have
MacroMedia Director
to
runit.
After
the
projector wasmade,
I
wouldburn
the
thesis
to
CD-ROM.
There
willbe
four
originalCDs
burned
onefor
the
Media
to
the
University
ofWisconsin
atLawrence,
and onefor
the
author.
I
plan onkeeping
in
touch
withSusan
Geirsbach-Rascon
andher
studentsto
seehow,
if
atall,
my
thesis
has
effectedthe
discussion
and overallunderstanding
ofthe
story
in
her
class.gf
WP
-: :"xftx-x 4^4/ft; ftft"xx:x
' '4
ft:--"'
'- 4xx ft:ftft^TX;'<:4; "*''
44 ;::r^^4;4<-4<^^<>^r|-><^::::^4
'
;ftft*:ft-XX-- ' yyy>//'.:
x^xft-.x--xft.:xxx^ftx^.. -4ft-.: :--J|j,: ft'
-4ft: -,-.-:-.
-!^*?^*_:si4-!4>..j: ::^4;4.;...^>s:;:;:S;yisv:;.: .ia:;siv:i.;.s>4-,_ ,,.ia:;siv:i.;.s>4-,_,4 . ..-yZ-yy>->.-<.xxxxx .. -x:xx-xx- ft '
yyyy^yyyyyi.yyy.'
"*. , "x-x
2-m::<m t.
i
p2 P*
ftiftxft:ftft.:4*'&.&&&#/%:,',.:ft.'xft:-- '
4-*:ft Xftft Xxftft-x- . :: -:::
-4ft*x4ft 4:ftftft --ftft
'" ft*
:''..':'. 4":
:"ft' ft &:':
ft? ' ' xftftftftxft-ft:::.:':'
xftft'
:ftX>X-x:.Xftx-x-.ft. 4444'
-ft 4:,x: <%y'yyyyx- - :"x
Wm)
'''''/' >y '
yy,y.y>.-y,y.xy/yyyyyy^yA
'
4:x .XXftftft.yy.,y.,.
UL
E LA
V1DA
: "-.':& ://,
historias
de la
qtierra civi
":-0i:0:':-'-..<;..-^0:>;^:'*:''::" : -": P^-'P's. -: :: ,v.Pv ':.-'
'-^P-P^Z^-:--.P>s/PP,>:--sssss...
'>>-:-:-:::'.''/*/:;;-//.-.>:::.::::::::':.::
rP-pP''''"
p-'p-Z'Mp&
-I
P.:y>.--:-p--y.p. V'ypPP::'PP: : ::::>::>/:;:::::..-;: :-;::""--"L^y:-:.'-:;:-;-:"4-4?:::yy-y :::
voooo-'OL^-LL :ol:l-o:
'
4'xi:V
:' . ;
-vx-1:'<:>//; -.: -p,-P -x:>..->-. 4*4%4S*I <yyyyyy.y2yy .-:..-.; ;.;,:;4 :%4 ' :'::44:'
:;--,:yyy.yyyyyyy:: fy^y^y^pyyyi-yyy.
::<'yyy*<2y.y;^y*yyyy
'2y:\yW: "''""'
'yy>%:2m::yy
%
;>? :.:-4::.::::::x-44:.>444:x'4: '
:--.-4 yyi^yyyf^i'M^ yy>^yy^yyyvW^ii :': X^-: 4%o4' :
<X
xx>':"44:;X>^:4_%_x_i_44:
4:'4:4:4-''':': '4'4i ::%4^|:^<_^:
MARIO BENCASTRO
;^x4xxx444;;:., yy: 4:,:...;...y- pp\<pp . /
CARISA
CAMNAN
'T
*:j4*f :::4J'
-'
44-'v,- ^4:x..
.
'
.:,,,,,.;..
x.;i;X
' X--xxiixjx
"'*''x'yyyy'y.-y ....,
,:''''-'4ij%4x:-x-xgxx.
...Xy/.
!g.:z4%x5:x:::
4:>4i4x:.x::X;.
yyyyyy.y.y:.;. yy yyyy::;x. -x-x:x;:..xxx. ,.;...x:.. .. .. xx XXX^xX44xXxx:'XX-xX/. :;X .
:444 :?:. xx|x4|:|
f
:;xi'fe:X4&.%
4
:-|
4y/yyyyyyy-x:444:4x-4x:xxx:XX^:x:
4:
x<
xx-x44> -X.; Xxx.xX
4 x-X yyyyyyyyy^'/-yyyyy:yyyyyy.y-.yyy
';,'yyyyyyyy. :./-4-xx:
.-P^-PPP^//^Py'Py.--^P'-:P^^/yP p/.pY''<-;':>/.pp.'>/s:.:.:':
-mm
iyyy^yyyyy yy- -'yyyyyy: 44:?0:< ' v/-ft ...4:ftftftx:,xftx;,:>xS::xXft.x;ft::.
x xx
-Xxxxft-:xftj xXxX-::Xft;;4:.X.
; ,<x.. .: -ft xx:- ;,.-::;-x-x-' 'y
yy^yyyyyyyZyyy^yy '
'y-y y,
.:yy,yyyy,,yyyy,:y.,
., ''y-yyyyyyyy,,,,y^y,...,/y.,,/y,
ftx:-x- xx--;x..
.... yy, ;yr/yyy,,2y'...
-xi
--x-xft.;Xft .-,,
ft: 'ft x:44x '
4 ftftftft^:*: -ft.--.:-x ;y,2
Storyboards
4 y/P
'.'.
pP^
/ yyVty'**/'.'.
'"'"~.'2*'*'
yyy"-
yf-:,.:,,,,.,, "
22/ ,y *.
mm
PP.
IPPmi:
yM7:%%
p
KJ.
P
y^'A^Pyfy.
y :..$
"y..r
?"&}%m,}t-- J..-: y , yJ
PW
X :. y'y
^^v-****?
yVyyi"
PP'
K
Jm*mmm
#
C-A.
Aw*
c^m
>M (^ kv>H.
-5"
S~^M^TuS_.
mm
. __*-__
mmmmn
P/
/
P.
%*..
x-^*
'* '"*'.
m.
<--^ x- ::yy :
44 *W
yyP
*_______
U**CC
A
sWi.t>mm
A
'yyy. ftv "*"-Sl*--: ~:'::~M'yyyy. -AA
iPCt-,/?/**flr''"***p.>P \ & V
.4 -ft/
;>X;-'
Sf
V
A
\\i
A
A
*--^s^<V./l
A \
y^-yf
~-r--<^
P%m
>A
v&,
^>VAT;:
i
A
>< A""1" ^: f:/
\
ft,/\
--'
fe
"ft
m0*m&mmimmim^^
\A/!Tt4 KAcWinE.
~s4
l4A**^t4K.
0>"0<3S_5
^T H's&c<T.*,;
**
i
mmmmmmm iDmmmtm>m
v
v
// -vV
AA"\
v;x-,.:.x_-x----IA
\
yf ? '
*P
I*
I
/:
_*?-,_
A
4^: A' ftftXix4:xijS-Av
ft**-/.""'-.- ft>
... >:..vx-X ! '"""'"'
'".
U
.yy'-,:.'A i. i.
MATUS.t_.
, CA^AMoSMMWWM*
1
^ _3?
,.//?<%;,
/
:M
-Jm
p
Ai/
HCrfSj^S
^fwCiTH^ki
T>RA<iS
^
. .
1
T^c-
Jlof.
$W4__*
*&_? im tm.cixer",
nccmmY_v^w
A*.*** c*4">av's^C
Hf^s**^ -Aiftfe^yerAwe.
3*i>af/imu
3x5**L
***<_'T*t^if5
fcA^A^Sf T*..<*,,<_*
"nac^
wrt-gwm-v
f
t -m** a**u
vc: swc<<KAy
*%
A*3,C
^*.a^
><-h-^a r'esx-....CA^fgj^
HAS-S
^
^^P
.mmmmmmmmmmmmmmmmmmHm^
"i
WW
\1<w<ww*.$s
lyCVi
(WAS**
A
<;__'__ _ kHWHM)|MHMWtlC__MNMtt^M__MW^^
MMM
,'or. <*-.i** f'->*> Tiixi/ni, ;<-4 "?tt<,^<**c?