• No results found

How do I translate...?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "How do I translate...?"

Copied!
11
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)
(2)

Translated entirely by native-speaking, human translators; highest quality, slowest turna-round.

Professional translation offers the highest-qual-ity results, as your entire project will be com-pleted solely by real, native-speaking, human translators located across the globe.

We can accept virtually any file format for pro-fessional translation. Fill out a quote request on our website and a friendly customer service rep-resentative will get in touch with you.

Professional Translation

Translated by computer and proofread by hu-mans; lower price, good quality, fast turna-round.

Hybrid translation initially translates your text by machine, then sends it to several native-speaking human translators to proofread. This method combines the quality of professional translation with the faster, less-expensive ben-efits of machine transzlation.

Hybrid translations can be submitted as plain text or using a number of file formats; see the formatting guide for more details.

Hybrid Translation

(3)

Professional translation plus notarization—best for important documents.

Certified Translation is the same process as Pro-fessional Translation with the added security of notarization of the final translated text. This is the best option for official documents such as birth certificates, transcripts, and government forms.

We can accept virtually any file format for certi-fied translation. Place an order on our website and a friendly customer service representative will get in touch with you.

Certified Translation

Translated entirely by computer; lowest price, fastest turnaround, lower quality.

Machine translation translates your text entirely by computer, with no human oversight or proof-reading. It is the fastest and cheapest method, but has a lower level of quality control.

Machine translations can be submitted as plain text for instant, fully-automated results.

Machine Translation

(4)

Toll Free: (800)790-3680 When you submit a hybrid translation project to

Translation Services USA, you have the choice to either enter your text manually or submit a file containing the text you need translated—a great time saver if you’re a programmer!

If you are a developer, you may be familiar with some of the formats we accept. If you send us a file in one of the formats listed below, we can extract the text instantly, then send you back the translation in the original format you sent it, variable names, markup, and all (permitted your file is marked up as the examples listed here). All you’ll have to do is plug the new file into your

application.

The formats we currently accept include: 1. Microsoft Excel (.xls)

2. Microsoft Office Open XML (.xlsx) 3. Android XML (.xml)

4. Ruby YAML (.yml)

5. Blackberry Resource (.rrc) 6. iOS Strings (.strings)

7. Java configuration (.properties) 8. Gnu Gettext Protable Object (.po)

Formatting Guide

(5)

Toll Free: (800)790-3680

The top row must contain the two language codes over each column. (See the language codes guide for more details.)

Example: Microsoft Excel and Office Open XML file

for-mats.

You can submit your text as a spreadsheet for-matted into three columns.

The first column can contain any arbitrary labels you want (this text will be ignored).

The second must contain the text you want translated.

The third must left blank (this will be filled in with the translated text upon completion).

.xls and .xlsx

(6)

YAML (Ruby). Example:

.yml

Android XML format.

A simple XML structure like the example below can easily be stripped down, translated, and rebuilt.

Example:

.xml

(7)

Strings file (iOS format). Example:

Blackberry resource file format. Example:

.rrc .strings

(8)

Portable Object (GNU gettext file). Example:

.po

Java configuration file format. Example:

.properties

(9)

Toll Free: (800)790-3680 When completing a hybrid translation project,

Translation Cloud uses two-letter codes to rep-resent the languages for each project.

The codes generally follow the ISO 639-1 Code standards, with a few exceptions (see Chinese for example). For most projects, you may not need to know the language code, unless you are submitting your text as an XLS or XLSX spreadsheet.

For your reference, here is a list of codes for all of the languages we support for hybrid translations:

Language Codes Language Name Language Code

Arabic ar Bulgarian bg Chinese Simplified zh-CN Chinese Traditional zh-TW Croatian hr Czech cs Danish da Dutch nl English en Filippino tl French fr German de

(10)

Language Name Language Code Greek el Hindi hi Indonesian id Italian it Malay ms Polish pl Portuguese pt-PT Romanian ro Russian ru Serbian sr Spanish es Turkish tr

Language Name Language Code Ukranian uk

Visit this website for more information on the ISO 639-1 Language Codes standards:

http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/ code_list.php

(11)

If you have any questions about the formats we support, or if you have any further technical questions on file types and formatting, contact us and we’ll get back to you as soon as pos-sible.

Translation Cloud

[email protected] (800)790-3680

Still need help?

References

Related documents

In our Design the signal conditioning circuit is used for connecting the FPGA and the Atmega 156 micro controller for bidirectional transfer of DATA, ADDRESS and control packets

The objective of this study is to validate, develop and analyze different types of correlation models that used to estimate monthly average daily global solar

Within this environment, the consequences of change as reported by local government employees are Staff Reductions and Skill Deficiencies, and the Loss of a Competent

This report examines how the prevailing trends in social media, search, online video, digital advertising, mobile and e-commerce define the current United States marketplace and

mNutrition aimed to scale up the delivery of nutrition and nutrition-sensitive agricultural information and promote behavioural change around key nutrition practices and

Dorchester Town Representatives, "Annual report of the selectmen and treasurer of the town of Dorchester, together with the reports of the road agent and other officers of the

In global context, as human capital embodies technology, international student flows may play an important role as a channel of R&D spillovers from developed countries to less