• No results found

D851_355673711

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "D851_355673711"

Copied!
544
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Ersatzteil-Katalog

Spare Parts Catalogue

Catalogue des rechanges

Catalogo Pezzi di Ricambio

Catálogo de Repuestos

Catálogo de Peças de Reserva

Reservdelkatalog

DIWA-Getriebe

D 851.3

DIWA Transmission

Transmission DIWA

Cambio DIWA

Transmisor-DIWA

Transmissão DIWA

DIWA-Växellåda

(2)
(3)

When repairing the transmission or replacing parts or components, the Repair Instructions and the warnings given in them must by all means be

observed !

Bei Reparatur des Getriebes oder Austausch von Teilen bzw. Gruppen ist unbedingt die Reparaturanleitung mit den darin enthaltenen Warnhinweisen

zu beachten !

Vid reparation av växellådan eller utbyte av delar resp. grupper skall repararationsanvisningen med däri upptagna varningar

absolut beaktas !

Reportez-vous impérativement au manuel de réparation pour toute intervention sur la transmission ou échange de pièces ou de sous-ensembles et respectez les avertissements préventifs !

Eseguendo lavori di riparazione sul cambio oppure sostituendo parti e/o complessivi si devono rispettare assolutamente le istruzioni e gli

avvertimenti contenuti nel Manuale delle Riparazione !

En caso de una reparación del engranaje o recambio de piezas respectivamente grupos deben observarse de todos modos las instrucciones de reparación con las advertencias hechas en las mismas !

Por ocasião do reparo da caixa de transmissão ou substituição de peças e componentes, é importante que seja observada a instrução de reparo com

(4)
(5)

Urheberrechte

Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt, alle Rechte sind vorbehalten. Jede Art der Vervielfältigung und Weitergabe, auch teilweise oder zu anderen als den vereinbarten Zwecken, insbesondere zu weiterer gewerblicher oder privater Nutzung, ist verboten und wird bei Verstoß streng verfolgt.

© 2002

Copyright

This document is protected by copyright. All rights reserved. All types of copying and distribu-ting, including partially and for other purposes than those agreed - especially that of further commercial or private use - are forbidden and will be prosecuted.

© 2002

Droits d’auteur

Le présent document est protégé par la loi allemande sur la propriété littéraire et artistique, tous droits réservés. Tout genre de reproduction et de transmission, même partielle ou l’utilisa-tion à d’autres fins que celles conclues, surtout en vue d’une utilisal’utilisa-tion industrielle ou privée, est strictement interdit et fera l’objet de poursuites judiciaires en cas de non-respect.

© 2002

Diritti d’autore

Questo documento é protetto dalla legge sui diritti d’autore che ci riserviamo integralmente. Ogni tipo di riproduzione e di trasmissione a terzi della presente documentazione o anche solo di sue parti per altri scopi che non siano quelli non concordati e in particolare quello dello sfruttamento per scopo industriale o privato è severamente proibito e in caso di violazione verrà rigorosamente perseguito.

© 2002

Derechos de autor

El presente documento está sujeto a derechos de autor, quedando reservados todos los de-rechos. Están prohibidas su reproducción, incluso parcial, y su cesión a terceros para otros fines que los convenidos, ante todo para fines de ulterior uso industrial o privada, y cualquier contravención a ello será perseguido severamente.

© 2002

Direitos autorais

Os direitos autorais deste documento são protegidos e todos os direitos reservados. Qualquer tipo de reprodução e entrega a terceiros em tudo ou em parte para quaisquer fins além dos expressamente estabelecidos, em particular para uso industrial ou privado, é proibido e será rigorosamente punido em caso de violação.

© 2002

Upphovsrätt

Detta dokument skyddas av lagen om upphovsrätt. Alla rättigheter förbehålles. Varje typ av mångfaldigande och återgivande är förbjuden, likaså all användning för andra ändamål än de överenskomna. Överträdelse beivras.

(6)
(7)

Teil-Nr.: Die letzten beiden Ziffern der Teilnummer sind eine ÄNDERUNGSKENNZAHL.

Tauschbar:

Ändert sich die letzte Ziffer z.B. von 10 in 11, so ersetzt das Teil mit Kennzahl 11 das Teil mit Kennzahl 10 OHNE ÄNDERUNG ANDERER TEILE.

Nicht tauschbar:

Ändert sich die vorletzte Ziffer z.B. von 11 in 20, dann wurde dieses Teil so geändert, daß beim Einbau andere Teile ersetzt bzw. nachgearbeitet werden müssen oder entfallen, deshalb

HINWEISE AUF DEN FARBIGEN SEITEN BEACHTEN!

Bildseite: Die Abbildungen sind unverbindlich.

Bild-Nr.: Teile ohne Bild-Nummern sind nicht dargestellt.

Benennung: Benennungen von Einzelteilen, die Bestandteil eines Ersatzteils sind, wurden eingerückt angeordnet.

Beispiel: Deckel komplett

Deckel

Verschlußschraube M 10x1 DIN 906

Bei den Benennungen kann die Bezeichnung “DIN”, “VN” oder “VGN” aufgeführt sein. Es bedeutet:

DIN = Deutsche Industrie-Norm VN und VGN = Voith-Norm

Die Bezeichnungen VN und VGN weisen auf eine spezielle Werksausführung des Teiles hin.

Ersatzteilbestellungen

Bei Bestellung sind die Stückzahl, Teilnummer, Benennung, Versandart und Versandanschrift anzugeben. Ist Teilnummer oder Benennung nicht bekannt, bitte Getriebenummer aufführen.

Für die Richtigkeit telefonischer Bestellungen haften wir nicht, Teillieferungen sind zulässig. Bei Beanstandungen bitte Rechnungsnummer mitteilen.

Ersatzteilbestellungen sind an die für Sie zuständige Voith-Vertretung oder -Niederlassung zu richten, deren Adresse wir Ihnen auf Anfrage gern mitteilen.

Versand per Post oder Frachtgut, wenn keine andere Versandart vorgeschrieben.

Unsere Anschrift:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

WICHTIG

••••

IMPORTANT

••••

IMPORTANTE

••••

VIKTIG

(8)

Part No.: The last two digits of part numbers represent a MODIFICATION CODE.

Interchangeable:

If the last digit changes, e.g. from 10 to 11, then the part with code 11 replaces the part with code 10 WITHOUT ANY CHANGE IN OTHER PARTS.

Not interchangeable:

If the penultimate digit changes, e.g. from 10 to 20, then this part cannot be installed without replacing, remachining or dispensing with other parts. Therefore

OBSERVE THE REFERENCES ON THE COLOURED PAGES!

Illustration page: No guarantee is given for the correctness of illustrations in this manual.

Figure no.: Parts without figure nos. are not shown in illustrations.

Designation: Indented part designations indicate that these parts are contained in the previous non-indented part.

Example:

Deckel komplett (cover complete)

Deckel (cover)

Verschlußschraube M 10x1 DIN 906 (plug screw)

Where the initials “DIN, ”VN" or “VGN” appear, these indicate

DIN = German Industrial Standard VN and VGN = Voith Works Standard

The designations VN andf VGN indicate a special design of the part concerned.

Spare parts orders:

Please quote quantity required, part number, designation, shipping mode, and consignment address when ordering. Where part number or designation is not known, please quote the transmission serial number.

We cannot accept responsibility for errors arising from a telephone order. Part deliveries are permissible. When filing claims, please state the invoice number concerned.

Spare parts orders are to be addressed to your nearest authorized Voith agent whose address can be supplied if not known.

Where no other method of dispatch is prescribed, consignment will be made by ordinary mail or freight.

Our address:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(9)

Références: Les deux derniers chiffre de références des pièces dans la colonne “Matricule pce” constituent un INDICE DE MODIFICATION et signifient

Remplaçable:

Si le dernier chiffre se modifie (p.-ex. 11 au lieu de 10), ce qui veut dire que la pièce portant l’indice 11 remplace la pièce d’indice 10, SANS QU’IL SOIT NÉCESSAIRE D’USINER D’AUTRES PIÈCES

Non remplaçable:

Si l’avant-dernier chiffre est modifié et qu’on ait p.-ex. 20 au lieu de 11, ce qui veut dire que la pièce portant l’indice 20 a été modifiée au point qu’il faille, pour son montage, usiner ou remplacer d’autres pièces, c‘est pourquoi

RESPECTER LES RENVOIS SUR LES PAGES EN COULEUR

Planches: Les reproductions photographiques des pièces sont sans engagement.

Nos. de figures: Les pièces dépourvues de Nos. de figures ne sont pas reproduites sur les planches.

Désignations: Les désignations des pièces détachées faisant partie d’un tout de rechange, sont indiquées en retrait.

Exemple:

Deckel komplett (Couvercle au complet) Deckel (Couvercle)

Verschlusschraube M 10x1 DIN 906 (Bouchon vissant)

Les désignations en général peuvent être accompagnées des termes “DIN”

(= Deutsche Industrie-Norm = norme industrielle allemande) ou bien “VN” ou encore “VGN”, qui veulent dire “normes VOITH” et se rapportent à des pièces typiquement de chez VOITH.

Conseils à suivre pour les commandes

Ne pas manquer d’indiquer dans les commandes les nombre, référence (matricules) et dénominations des pièces demandées, par ailleurs les mode et adresse d’expédition. Si l’on ne peut retrouver ni la référence (matricule), ni la désignation de la pièce au catalogue, indiquer au moins, entre autres, le No. de la boîte de vitesse.

Nous ne garantissons pas l’exactitude d’exécution de commandes passées par téléphone. Les livraisons partielles sont admises. En cas de réclamation, indiquer s.v.p. le No. de la facture.

Les commandes de pièces de rechange sont à adresser à la Représentation ou à la Succursale VOITH compétentes pour vous. Nous nous tenons à votre entière disposition pour vous en fournir sur demande les adresses.

A défaut de convention contraire, les expéditions se font par la poste ou bien en régime ordinaire.

L’adresse de notre firme est la suivante:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(10)

Parte n.: Le ultime due cifre dei numeri delle parti sono il NUMERO D’IDENTIFICAZIONE DELLA MODIFICA,

Intercambiabile:

Premesso che la seconda delle ultime due cifre in parola vari ad esempio da 10 in 11, resta inteso che fra il nuovo pezzo 11 e quello vecchio 10 esiste la possibilità d’intercambiabilità

SENZA CHE SIA NECESSARIO MODIFICARE ALTRE PARTI.

Non intercambiabile:

Qualora invece la prima delle ultime due cifre vari ad esempio da 11 in 20, ciò sta a significare che il nuovo pezzo 20 è stato modificato in modo da non consentire il suo montaggio, senza sostituire o modificare od eliminare altri pezzi (ved. anche col. “Nota N.”) pertanto

E’INDISPENSABILE RISPETTARE LE NOTE RIPORTATE SULLE

PAGINE COLORATE

Pagina con tav. ill. Le riproduzioni sono soltanto indicative.

Fig. n.: Le parti senza numero di figura non sono rappresentate.

Denominazione: Parti singoli che sono componenti di una parte di ricambio, sono postate verso destra.

Esempio:

Coperchio compleo coperchio

tappo filettato M 10x1 DIN 906

Le abbreviazioni “DIN”, “VN” oppure “VGN”, che possono seguire le denominazioni, significano:

DIN = Norma Industriale Tedesca VN e VGN = Norma Voith

Le denominazioni seguite dalle abbreviazioni “VN” o “VGN” riguardano particolari normalizzati dalla Voith.

Ordinazione delle parti di ricambio:

Si prega d’indicare: quantità, numero della parte, denominazione, modo di spedizione ed indirizzo di spedizione. Se il numero della parte o la denominazione non sono noti indicare il numero del cambio.

Per ordini a mezzo telefono, non rispondiamo per eventuali fraintesi. Spedizioni parziali sono ammesse. In caso di reclami, indicare il numero della fattura.

Si prega d’indirizzare le ordinazioni alla ns. Rappresentante competente il cui indirizzo Vi verrà segnalato a richiesta.

S’effettua la spedizione a mezzo posta o P.V. salvo prescrizioni speciali.

Il ns. indirizzo è:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(11)

Número de pieza Las 2 últimas cifras del número de pieza son UNA CIFRA CARACTERISTICA DE MODIFICACION,

Recambiable:

Si se modifica la última cifra, por ejemplo, de 10 en 11, la pieza con la cifra característica 11 substiuye la pieza con la cifra característica 10 SIN MODIFICACION DE OTRAS PIEZAS.

No recambiable:

Si se modifica la penúltima cifra, por ejemplo, de 11 en 20, esta pieza fue modificada de modo tal que con motivo de la instalación tienen que substituirse respectivamente retocarse o quedan eliminadas otras piezas, véanse observaciones. Por consiguiente

HAN DE TOMARSE EN CUENTA DE TODOS MODOS LAS

OBSERVACIONES EN LAS PÁGINAS DE COLORES

Página de figuras Las figuras se entienden sin compromiso.

Número de figura Piezas sin número de figura no están representadas.

Denominación Denominaciones de piezas individuales, que son partes integrantes de un repuesto, están puestas aparte.

Ejemplo: Deckel komplett

Deckel

Verschlusschraube M 10x1 DIN 906

En las denominaciones puede estar indicada la designación “DIN”, “VN” o “VGN”. Significan:

DIN = Norma industrial alemana VN y VGN = Norma Voith

Las denominaciones “VN” y “VGN” indican una ejecución especial de la fábrica de la correspondiente pieza.

Pedidos de repuestos:

Al pasar el pedido debe indicarse también la cantidad, número de pieza, denominación, clase de expedición y dirección de expedición. Si no se conocen los números de pieza o la denominación, debe indicarse el número del transmisor.

No respondemos de la exactitud de pedidos pasados por teléfono. Son admisibles suministros parciales. En caso de reclamaciones, rogamos comunicarnos el número de la factura.

Los pedidos de repuestos deben dirigirse a la representación o sucursal de Voith, cuya dirección les comunicaremos gustosamente sobre consulta.

Expedición por correo o por pequeña velocidad si no se prescribe otra clase de expedición.

Nuestra direccion:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(12)

Nº da peça: Os dois últimos algarismos do número da peça representam um ÍNDICE DE MODIFICAÇÃO e significa.:

Intercambiáveis:

Se o último algarismo é alterado (por exemplo 11 em lugar de 10), a peça em questão, portanto com índice 11, substitui a peça de índice 10 SEM NECESSIDADE DE MODIFICAÇÃO DE OUTRAS PEÇAS.

Não intercambiáveis:

Se o penúltimo número for modificado (p.ex. 20 em lugar de 11), isso significará que a referida peça, portanto de índice 20, foi alterada de forma que, na sua montagem, tornar-se-á necessária a substituição, adapaptação ou eliminação de outras peças, por isso

DEVERÃO SER OBSERVADAS AS INDICAÇÕES NAS

PÁGINAS COLORIDAS!

Figuras: As reproduções fotográficas deverão ser tomadas apenas como indicativas.

Nº da figura: As peças sem número de figura não estão representadas nas ilustrações.

Designações: Designações de peças individuais, que fazem parte de um conjunto, serão colocadas mais à direita.

Exemplo:

Deckel komplett (tampa completa) Deckel (tampa)

Verschlusschraube M 10x1 DIN 906 (parafuso de fechamente)

As designações, em geral, poderão ser acompanhadas dos termos “DIN” (Deutsche Industrie Norm - Normas industriais alemãs) ou “VN” ou ainda “VGN”, o que significa “normas Voith”- casos de peças de fabrico tipicamente Voith.

Conselhos a seguir em casos de encomendas de peças de reserva

Ao colocar uma encomenda, deve-se indicar a quantidade, número da peça, designação, modo e direcção da expedição. No caso de não se conhecer o número da peça ou a designação, deve-se indicar o número de série da transmissão.

Não podemos responder por possiveis erros originados por encomendas passadas via telefone. São possiveis fornecimentos parciais. Em caso de reclamação, é favor indicar o número da factura.

As encomendas de peças de reserva devem ser dirigidas ao representante ou secursal da Voith, cuja direcção enes será facultada sob pedido.

A expedição será sempre feita por correio ou camião, salvo indicações em contrário.

Nossa Direcção:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(13)

Detalj-nr. De bada sista siffrorna i detaljnumret är en ÄNRINGSBETECKNING

Utbytbar:

Ändrar sig den sista siffran, t.ex. fran 10 till 11 sa ersätter detaljen med beteckningen 11 detaljen med beteckningen 10 UTAN ÄNDRING AV ANDRA DETALJER.

Ej utbytbar:

Ändrar sig den näst sista siffran t.ex. fran 11 till 20, har denna del ändrats sa, att vid montering mate andra delar utbytas resp. efterbearbetas eller slopas, där för

HÄNVISNING TILL DE FÄRGADE SIDORNA MASTE

OVILLKORLIGEN BEAKTAS

Fig. sida Figurerna är utan förbindelse.

Fig.nr. Detaljer utan fig. nr. är ej avbildade.

Beteckning Vid beteckning av detaljer som ingar i en reservdel, har uppställts förskjutet:

T.ex. Deckel komplett Deckel

Verschlusschraube M 10x1 DIN 906

Tillsamman med beteckningen kan “DIN”, “VN” eller “VGN” förekomma. Det betyder:

DIN = Deutsche Industrie-Norm VN och VGN =Voith-Norm

Beteckningarna “VN” och “VGN” innebär specialutförande av detaljen.

Reservdelsbeställningar:

Ange antal, detaljnummer, beteckning, fraktsätt och försändelseadress vid beställning. Är detaljnummer eller beteckning ej bekant, var god uppge växelnummer.

Vi ansvarar ej för riktig levarans vid telefonbeställningar. Delleveranser är tillatna. Vid reklamation v.g. meddela fakturanummer.

Reservdelsbeställningar skall lämnas till Voiths representant, vars adress vi meddelar vid förfragan.

Leverans per post eller järnväg, där inget annat föreskrives.

Var adress:

Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim

(14)

Nameplate, reverse gear with 5 lamellar discs.

Plaque de constructeur, marche AR à 5 lamelles

Targhetta-tipo, retromarcia con 5 lamelle

Placa de características, marcha atrás con 5 láminas

Placa de características, marcha atrás com 5 lamelas.

Typskylt, backväxel med 5 lameller

Typ Type Type Tipo Tipo Tipo Typ Bauart Model Modèle Modello Modelo Modelo Modell Baumuster Design pattern Immatriculation signalétique Serie Muestra de construcción Classe Utförande Getriebenummernschild Transmission no. plate Plaque indicatrice du No. de la transmission

Targhetta col numero del cambio Placa con el número del

transmisor

Placa com o número da transmissão Växelnummerskylt

Typ

DIWA-D851.3

Bauart

A3VT0R0

8,5 bar

Baumuster

56.9262.12

Voith Turbo Gmbh D-89522 Heidenheim Made in Germany

(15)

W10 - A 3 F T0 R0 W7 - 8,5 BAR

W10 Winkeltrieb (Antrieb) Engranaje angular (accionamiento)

(W..) Angle drive (input) Engrenagem angular (accionamento)

Renvoi d’angle (à l’entrée) Vinkeldrift (ingaende)

Ingranaggi conico (entrata)

A Antriebsdeckel Tapa de accionamiento

(B) Input drive cover Tampa de accionamento

Bouclier de carter Lock pa ingangssidan

Coperchio lato 3 Differential Differencial (4) Differential Diferancial Diffrentiel Differential Differenziale Pumpe Bomba F Pump Bomba (G,V,X,H) Pompe Pump Pompe T0 Turbine Turbina Turbine Turbina Turbine Turbin Turbina

R0 Rückwärtsgang Marcha atrás

(R2) Reverse gear Marcha atrás

Marche AR Backväxel

Retromarcia

W6 Winkeltrieb (Abtrieb) Engranaje angular (parte de salida)

(W...) Angle drive (output) Engrenagem angular (tampa de saida)

Renvoi d’angle (sortie) Vinkeldrift (utgaende)

Ingranaggi conico (uscita)

D1 Dropbox

8,5 Arbeitsdruck Presión de trabajo

BAR Operating pressure Pressão de trabalho

(...) Pression d’huile d’alimentation Arbetstryck

(16)

Nameplate, reverse gear with 6 lamellar discs.

Plaque de constructeur, marche AR à 6 lamelles

Targhetta-tipo, retromarcia con 6 lamelle

Placa de características, marcha atrás con 6 láminas

Placa de características, marcha atrás com 6 lamelas.

Typskylt, backväxel med 6 lameller

Typ Type Type Tipo Tipo Tipo Typ Bauart Model Modèle Modello Modelo Modelo Modell Baumuster Design pattern Immatriculation signalétique Serie Muestra de construcción Classe Utförande Getriebenummernschild Transmission no. plate Plaque indicatrice du No. de la transmission

Targhetta col numero del cambio Placa con el número del

transmisor

Placa com o número da transmissão Växelnummerskylt

Typ

DIWA-D851.3

Bauart

A4VT3R2

D1-8,5 L

Baumuster

56.8836.12

Voith Turbo Gmbh D-89522 Heidenheim Made in Germany

(17)

W10 - A 3 F T2 R2 W7 - 8,5 L

W10 Winkeltrieb (Antrieb) Engranaje angular (accionamiento)

(W..) Angle drive (input) Engrenagem angular (accionamento)

Renvoi d’angle (à l’entrée) Vinkeldrift (ingaende)

Ingranaggi conico (entrata)

A Antriebsdeckel Tapa de accionamiento

(B) Input drive cover Tampa de accionamento

Bouclier de carter Lock pa ingangssidan

Coperchio lato 3 Differential Differencial (4) Differential Diferancial Diffrentiel Differential Differenziale Pumpe Bomba F Pump Bomba (G,V,X,H) Pompe Pump Pompe T2 Turbine Turbina (T3) Turbine Turbina Turbine Turbin Turbina

R2 Rückwärtsgang Marcha atrás

Reverse gear Marcha atrás

Marche AR Backväxel

Retromarcia

W6 Winkeltrieb (Abtrieb) Engranaje angular (parte de salida)

(W...) Angle drive (output) Engrenagem angular (tampa de saida)

Renvoi d’angle (sortie) Vinkeldrift (utgaende)

Ingranaggi conico (uscita)

D1 Dropbox

8,5 Arbeitsdruck Presión de trabajo

BAR Operating pressure Pressão de trabalho

(...) Pression d’huile d’alimentation Arbetstryck

Pressione di lavoro

L Rückwärtsgang mit 6 Lamellen Marcha atrás 6 láminas

Reverse gear with 6 friction plates Marcha atrás com 6 lamelas

Marche AR avec 6 disques Backväxel med 6 lameller

(18)
(19)

Erläuterungen zum Inhalt und für Ersatzteilbestellungen 7

Explanatory notes to contents and for spare parts ordering 8

Commentaires et conseils à suivre pour les commandes 9

Avvertenze e norme per le ordinazioni delle partidi ricambio 10

Explicaciones referentes al contenido y parapedidos de repuestos 11

Comentarios e conselhos a seguir na utilização do catalogo

e em encomenda de peças de reserva 12

Förklaringar till innehall och till reservdelsbeställningar 13

Typenschild 14-18 Nameplate 14-18 Plaque de constructeur 14-18 Targhetta-tipo 14-18 Placa de características 14-18 Placa de identificação 14-18 Typskylt 14-18 Federkupplung 1A-1R 44-49

Spring coupling 1A-1R 44-49

Accouplement damper 1A-1R 44-49

Giunto elastico torsionale 1A-1R 44-49

Acoplamiento elástico 1A-1R 44-49

Acoplamento de molas 1A-1R 44-49

Fjäderkoppling 1A-1R 44-49 Zwischenringe 1Z 50-52 Adapter rings 1Z 50-52 Entretoises 1Z 50-52 Anelli intermedi 1Z 50-52 Anillos intermedios 1Z 50-52 Anéis intermediários 1Z 50-52 Mellanringar 1Z 50-52

Antriebsdeckel, Antrieb direkt 2 54-56

Drive cover, drive direct 2 54-56

Couvercle d’entrée, entraînement direct 2 54-56

Coperchio d’entrata, comando direttamente 2 54-56

Tapa de entrada, accionamiento directamente 2 54-56

Tampa de accionamento,

accionamento directamente 2 54-56

Anslutningsfläns, främre gavel 2 54-56

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(20)

Verbindungsflansch, Aufhängeflansch 2R 58-62 Connection flange, Suspension flange 2R 58-62 Bride de raccordement, Bride de suspension 2R 58-62 Flangia di collegamento, Flangia di sospensione 2R 58-62 Brida de union, brida de suspension 2R 58-62 Flange de ligação, Flange de suspensão 2R 58-62 Anslutningsfläns, upphängningsfläns 2R 58-62

Eingangs- und Durchkupplung, Differential 3A 64-68

Input clutch and lock-up clutch,differential 3A 64-68

L’embrayage d’entrée et de prise directe,

différentiel 3A 64-68

Frizione d’entrata e frizione di presa diretta,

differenziale 3A 64-68

Acoplamiento de entrada, y del acoplamiento

de toma directa, diferencial 3A 64-68

Embraiagem de entrada e embraiagem directa,

diferencial 3A 64-68

Ingångs- och tryckkoppling, differential 3A 64-68

Pumpenbremse, Pumpenrad 4A 70-74

Pump brake, pump impeller 4A 70-74

Servo-frein de roue-pompe, roue-pompe 4A 70-74

Freno sulla ruota pompa, ruota pompa 4A 70-74

Freno de bomba, rodete de bomba 4A 70-74

Travão da bomba, roda da bomba 4A 70-74

Pumpbroms, pumphjul 4A 70-74

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(21)

Getriebegehäuse 5 76-80

Transmission housing 5 76-80

Carter de boîte de vitesses 5 76-80

Scatola cambio 5 76-80

Caja de la transmisión 5 76-80

Bloco da transmissão 5 76-80

Växellådshus 5 76-80

Ölfilter (normal) 6 82-84

Oil filter (normal) 6 82-84

Filtre d’huile (normal) 6 82-84

Filtro olio (normale) 6 82-84

Filtro de aceite (normal) 6 82-84

Filtro de óleo (normal) 6 82-84

Oljefilter (normal) 6 82-84

Ölfilter (separat) 6A 86-89

Oil filter (separate) 6A 86-89

Filtre d’huile ( à part) 6A 86-89

Filtro olio (separato) 6A 86-89

Filtro de aceite (separado) 6A 86-89

Filtro de óleo (em separado) 6A 86-89

Oljefilter (separat) 6A 86-89

Ölfilter nach unten ausbaubar

(mit langem Anschlußstutzen) 6B 90-92

Oil filter removable downwarts

(with long pipe connection) 6B 90-92

Filtre à huile déposable vers le bas

(avec longue tubulure de raccordement) 6B 90-92

Filtro d’olio amovibile verso il basso

(con bocchettone lungo) 6B 90-92

Filtro de aceite desmontable hacia abajo

(con boca de conexión larga) 6B 90-92

Filtro de óleo desmontável para baixo

(com bocal de conexão comprido) 6B 90-92

Oljefilter demonteras nedåt

(med långa anslutningsrör) 6B 90-92

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(22)

Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,

nach unten - mit gedrehtem Anschluß, DAF) 6J 94-97

Oil filter (in output direction on left rear,

downwards, - with turned connection - DAF) 6J 94-97

Filtre d’huile (vers la sortie, derrière, à gauche,

par le bas, avec raccord tourné, DAF 6J 94-97

Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra sul lato posteriore, rivolto verso il basso -

con attacco girato, DAF) 6J 94-97

Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda

atrás, hacia abajo - con conexión girada, DAF) 6J 94-97

Filtro de óleo (em direcção à saída, atrás à

esquerda, para baixo - com ligação torneada, DAF) 6J 94-97

Oljefilter (i riktning utgående växel, vänster nedåt -

med vriden anslutning, DAF) 6J 94-97

Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,

nach unten - DAF) 6N 98-101

Oil filter (downward at the rear,

on left side when looking in output direction - DAF) 6N 98-101

Filtre d’huile (vers la sortie,

derrière à gauche, par en bas - DAF) 6N 98-101

Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra

sul lato posteriore, rivolto verso il basso - DAF) 6N 98-101

Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda,

hacia abajo - DAF) 6N 98-101

Filtro de óleo (no sentido do lado de saida

atrás à esquerda, para baixo - DAF) 6N 98-101

Oljefilter (i riktning utgående axel,

vänster, nedåt - DAF) 6N 98-101

Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,

nach unten - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Oil filter (downward at the rear, on left side when looking

in output direction - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Filtre d’huile (vers la sortie, derrière à gauche,

par en bas - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra sul lato posteriore, rivolto verso

il basso - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Filtro de aceite (en dirección salida a la

izquierda, hacia abajo - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Filtro de óleo (no sentido do lado de saida

atrás à esquerda, para baixo - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Oljefilter (i riktning utgående axel,

vänster, nedåt - Mercedes Benz) 6Q 102-104

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(23)

Ölfilter bei flachem Wärmetauscher 6S 106-108

Oil filter for flat heat exchanger 6S 106-108

Filtre à huile pour échangeur thermique plat 6S 106-108

Filtro olio a scambiatore di calore piatto 6S 106-108

Filtro de aceite para cambiador de calor

de altura reducida 6S 106-108

Filtro de óleo para permutador de color chato 6S 106-108

Oljefilter, låg vämeväxlare 6S 106-108

Ölfilter nach unten ausbaubar

(mit kurzem Anschlußstutzen) 6W 110-112

Oil filter removable downward

(with shart pipe connection) 6W 110-112

Filtre à huile déposable vers le bas

(avec courte tubulure de raccordement) 6W 110-112

Filtro d’olio amovibile verso il basso

(con bocchettone corto) 6W 110-112

Filtro de aceite desmontable hacia abajo

(con boca de conexión corta) 6W 110-112

Filtro de óleo desmontável para baixo

(com bocal de conexão curto) 6W 110-112

Oljefilter demonteras nedåt

(med korta anslutningsrör) 6W 110-112

Ölfilter (separat MB) 6Y 114-117

Oil filter (separate MB) 6Y 114-117

Filtre d’huile ( à part MB) 6Y 114-117

Filtro olio (separato MB) 6Y 114-117

Filtro de aceite (separado MB) 6Y 114-117

Filtro de óleo (em separado MB) 6Y 114-117

Oljefilter (separat MB) 6Y 114-117

Ölfilter nach unten ausbaubar (EVO-Bus) 6Z 118-120

Oil filter removable downward (EVO-bus) 6Z 118-120

Filtre à huile déposable vers le bas (Bus EVO) 6Z 118-120

Filtro d’olio amovibile verso il basso (EVO Bus) 6Z 118-120

Filtro de aceite desmontable hacia abajo

(autobus EVO) 6Z 118-120

Filtro de óleo desmontável para baixo

(autocarro EVO) 6Z 118-120

Oljefilter demonteras nedåt (EVO buss) 6Z 118-120

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(24)

Ölwanne 7 122-125 Oil sump 7 122-125 Bac d’huile 7 122-125 Coppa olio 7 122-125 Cárter de aceite 7 122-125 Carter de óleo 7 122-125 Oljesump 7 122-125

Ölfilter nach unten ausbaubar (Chronos) 7A 126-128

Oil filter removable downward (Chronos) 7A 126-128

Filtre à huile déposable vers le bas (Chronos) 7A 126-128

Filtro d’olio amovibile verso il basso (Chronos) 7A 126-128

Filtro de aceite desmontable hacia abajo (Chronos) 7A 126-128

Filtro de óleo desmontável para baixo (Chronos) 7A 126-128

Oljefilter demonteras nedåt (Chronos) 7A 126-128

Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,

nach unten - Pegaso) 7B 130-133

Oil filter (downward at the rear, on left side when

looking in output direction - Pegaso) 7B 130-133

Filtre d’huile (vers la sortie, derrière à gauche,

par en bas - Pegaso) 7B 130-133

Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra

sul lato posteriore, rivolto verso il basso - Pegaso) 7B 130-133

Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda,

hacia abajo - Pegaso) 7B 130-133

Filtro de óleo (no sentido do lado de saida atrás à

esquerda, para baixo - Pegaso) 7B 130-133

Oljefilter (i riktning utgående axel,

vänster, nedåt - Pegaso) 7B 130-133

Ölfilter (in Richtung Abtrieb rechts hinten,

nach unten-Hool) 7C 134-136

Oil filter (downward at the rear,

on right side when looking in output direction-Hool) 7C 134-136

Filtre d’huile (vers la sortie,

derrière à gauche, renversé-Hool) 7C 134-136

Filtro d’olio (in direzione d’uscita,

di dietro a destra, verso il basso-Hool) 7C 134-136

Filtro de aceite (in dirección salida a la derecha atrás,

hacia abajo-Hool) 7C 134-136

Filtro de óleo (no sentido do lado de saida atrás à direita,

para baixo-Hool) 7C 134-136

Oljefilter (i riktning utgående axel,

vänster, höger, bak, nedåt-Hool) 7C 134-136

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(25)

Steuerblock 8 138-140 Control block 8 138-140 Bloc de distribution 8 138-140 Distributore 8 138-140 Bloque de distribución 8 138-140 Bloco de distribuição 8 138-140 Styrblock 8 138-140 Kabelbaum 8C 142-143 Cable harness 8C 142-143 Faisceau de câbles 8C 142-143 Fascio cavetti 8C 142-143 Mazo de cables 8C 142-143 Macho de cabos 8C 142-143 Kabelstam 8C 142-143 Kabelbaum 8D 144-145 Cable harness 8D 144-145 Faisceau de câbles 8D 144-145 Fascio cavetti 8D 144-145 Mazo de cables 8D 144-145 Macho de cabos 8D 144-145 Kabelstam 8D 144-145 Kabelbaum 8E 146-147 Cable harness 8E 146-147 Faisceau de câbles 8E 146-147 Fascio cavetti 8E 146-147 Mazo de cables 8E 146-147 Macho de cabos 8E 146-147 Kabelstam 8E 146-147 Kabelbaum 8F 148-149 Cable harness 8F 148-149 Faisceau de câbles 8F 148-149 Fascio cavetti 8F 148-149 Mazo de cables 8F 148-149 Macho de cabos 8F 148-149 Kabelstam 8F 148-149 Kabelbaum 8H 150-152 Cable harness 8H 150-152 Faisceau de câbles 8H 150-152 Fascio cavetti 8H 150-152 Mazo de cables 8H 150-152 Macho de cabos 8H 150-152 Kabelstam 8H 150-152

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(26)

Steuerungsdeckel 8S 154-156

Control unit caver 8S 154-156

Couvercle de commande 8S 154-156

Coperchio del blocco di comando 8S 154-156

Tapa de mando 8S 154-156

Tampa de commando 8S 154-156

Styrlock 8S 154-156

Zahnradpumpe (30 mm breit

mit Induktivgeber N1) 10A 158-160

Gear pump (30 mm wide

with inductive pick-up N1) 10A 158-160

Pompe à engrenage (largeur 30 mm

avec émetteur inductif N1) 10A 158-160

Pompa ad ingranaggi (30 mm di larghezza

con trasmettitore induttivo N1) 10A 158-160

Bomba de engranajes (30 mm de ancho

con transmisor inductivo N1) 10A 158-160

Bomba de engrenagens (30 mm de largura

com emissor inductivo N1) 10A 158-160

Kugghjulspump (bredd 30 mm

med induktionsgivare N1) 10A 158-160

Zahnradpumpe mit Absaugung 10D 162-164

Gear pump with exhaust 10D 162-164

Pompe à engrenage avec aspiration 10D 162-164

Pompa ad ingranaggi con aspirazione 10D 162-164

Bomba de engranajes con aspiración 10D 162-164

Bomba de engrenagem com aspiração 10D 162-164

Kugghjulspump med anslutning för sugslang 10D 162-164

Zahnradpumpe mit Zusatzpumpe und

Induktivgeber N 1 10F 166-168

Gear pump with auxiliary pump and

inductive pick-up N1 10F 166-168

Pompe à engrenages avec pompe additionnelle

et capteur inductif N1 10F 166-168

Pompa ad ingranaggi con pompa aggiuntiva

e trasmettitore induttivo N1 10F 166-168

Bomba de entranajes con bomba adicional

y transmisor inductivo N1 10F 166-168

Bomba de engrenagens com bomba adicional

e transdutor inductivo N1 10F 166-168

Kugghjulspump med tillsatspump

och induktivgivare N1 10F 166-168

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(27)

Turbinenbremsspeicher 11 170-171

Turbine brake accumulator 11 170-171

Accumulateur de servofrein de la roue- turbine 11 170-171

Accumulatore del freno de la turbina 11 170-171

Acumulador del freno de turbina 11 170-171

Acumulador do freio da turbina 11 170-171

Turbinenbromsackumulator 11 170-171

Arbeitsdruckventil 13 172-175

Operating pressure valve 13 172-175

Soupape de pression d’huile d’alimentation 13 172-175

Valvola pressione olio di lavoro 13 172-175

Válvula de presión de trabajo 13 172-175

Válvula da pressão de trabalho 13 172-175

Arbetstryckventil 13 172-175

Wandlerauslaßventil 14 176-178

Converter drain valve 14 176-178

Soupape de vidange du convertisseur 14 176-178

Valvola di scarico del convertidore 14 176-178

Válvula de salida del convertidor 14 176-178

Válvula de descarga do conversor 14 176-178

Utloppsventil för momentomvandlare 14 176-178

Turbinengetriebe, Wandlerteile 15A 180-184

Turbine gear unit, converter parts 15A 180-184

Engranage de roue-turbine, pièces de convertisseur 15A 180-184

Treno epicicloidale solidale con la ruota turbina,

parti componenti il convertitore 15A 180-184

Pngranaje de turbina, elementos del convertidor 15A 180-184

Engrenagem da turbine, engrenagem do conversor 15A 180-184

Turbinväxel, omvandlardelar 15A 180-184

Rückwärtsgang (R und R2) 16 186-189

Reverse gear (R and R2) 16 186-189

Marche AR (R et R2) 16 186-189

Retromarcia (R e R2) 16 186-189

Marcha atrás (R y R2) 16 186-189

Marcha atrás (R e R2) 16 186-189

Backväxel (R och R2) 16 186-189

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(28)

Rückwärtsgang R2 für W5/W6 und W16 16A 190-192

Reverse gea R2 for W5/W6 and W16 16A 190-192

Marche AR R2 pour W5/W6 et W16 16A 190-192

Retromarcia R2 per W5/W6 e W16 16A 190-192

Marcha atrás R2 para W5/W6 y W16 16A 190-192

Marcha atrás R2 para W5/W6 e W16 16A 190-192

Backväxel R2 för W5/W6 och W16 16A 190-192

Rückwärtsgang R0 mit 5 Lamellen, Getriebeausführung mit Radialschmierung, elektrischem Tacho und verkürtztem

Abtrieb für Mercedes Benz. 16B 194-196

Reverse gear R0, R2 with 5 plates, transmission design with radial lubrication, electrical tachometer and short output for

Mercedes Benz 16B 194-196

Marche arrière R0 à 5 disques, version de boîte de vitesses à lubrification radiale, tachymètre électrique et sortie

raccourcie pour Mercedes Benz. 16B 194-196

Retromarcia R0 con 5 dischi, esecuzione cambio con lubrificazione radiale, tachimetro elettrico e uscita moto

cor ta per Mercedes Benz. 16B 194-196

Marcha atrás R0 con 5 láminas, versión de la caja de cambios con engrase radial, tacómetro eléctrico y

conjunto de salida acortado para Mercedes Benz. 16B 194-196

Marcha atrás R0 com 5 lamelas, execução da caixa de transmissão com lubrificação radial, taquímetro eléctrico

e tampa de saída mais curta para Mercedes Benz 16B 194-196

Backväxel R0 med 5 lameller, växelutförande med radialsmörjning, elektrisk tako och förkortat kraftuttag

för Mercedes Benz 16B 194-196

Rückwärtsgang R2 (R2 mit 6 Lamellen) 16C 198-200

Reverse gear R2 (R2 with 6 friction plates) 16C 198-200

Marche AR R2 (R2 avec 6 disques) 16C 198-200

Retromarcia R2 (R2 con 6 lamelle) 16C 198-200

Marcha atrás R2 (R2 con 6 láminas) 16C 198-200

Marcha atrás R2 (R2 com 6 lamelas) 16C 198-200

Backväxel R2 (R2 med 6 lameller) 16C 198-200

Rückwärtsgang R2 für W5/W6/W16/W17/W18

(R2 mit 6 Lamellen, s. Typenschild) 16D 202-204

Reverse gea R2 for W5/W6/W16/W17/W18

(R2 with 6 friction plates, see nameplate) 16D 202-204

Marche AR R2 pour W5/W6/W16/W17/W18

(R2 avec 6 disques, voir plaque signalétique) 16D 202-204

Retromarcia R2 per W5/W6/W16/W17/W18

(R2 con 6 lamelle, ved. targhetta) 16D 202-204

Marcha atrás R2 para W5/W6/W16/W17/W18

(R2 con 6 láminas, véase la placa de características) 16D 202-204

Marcha atrás R2 para W5/W6/W16/W17/W18

(R2 com 6 lamelas, vide placa de identificação) 16D 202-204

Backväxel R2 för W5/W6/W16/W17/W18

(R2 med 6 lameller, se typskylt) 16D 202-204

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(29)

Rückwärtsgang R2 mit 5 Lamellen,Getriebeausführung mit

elektrischem Tacho und Winkeltrieb W19 für Volvo. 16E 206-208

Reverse gear R2 with 5 plates, transmission design with

electrical tachometer and angle drive W19 for Volvo. 16E 206-208

Marche arrière R2 à 5 disques, version de boîte de vitesses à tachymètre électrique et engrenages

d’angle W19 pour Volvo. 16E 206-208

Retromarcia R2 con 5 dischi, esecuzione cambio con

tachimetro elettrico e rinvio angolare W 19 per Volvo. 16E 206-208

Marcha atrás R2 con 5 láminas, versión de caja de cambio con tacómetro eléctrico y engranaje

angular W19 para Volvo. 16E 206-208

Marcha atrás R2 com 5 lamelas, execução da caixa de transmissão com taquímetro eléctrico com engrenagem

angular W19 para Volvo. 16E 206-208

Backväxel R2 med 5 lameller, växelutförande med

elektrisk tako och vinkeldrift W19 för Volvo. 16E 206-208

Rückwärtsgang R0 mit 5 Lamellen,

Getriebeausführung mit Winkeltrieb W17, W18.

(R0 und Lamellenanzahl siehe Typenschild) 16F 210-212

Reverse gear R0 with 5 plates,

transmission design with angle drive W17, W18.

(R0 and number of plates: see nameplate) 16F 210-212

Marche arrière R0 à 5 disques,

version boîte de vitesses à engrenages d’angle W17, W18.

(R0 et nombre de disques, cf. plaque signalétique). 16F 210-212

Retromarcia R0 con 5 dischi,

esecuzione cambio con rinvio angolare W17, W18.

(Per R0 e numero dischi vedere targhetta costruttore) 16F 210-212

Marcha atrás R0 con 5 láminas,

versión de la caja de cambios con engranaje angular W17, W18.

(R0 y número de láminas: véase placa de características.) 16F 210-212

Marcha atrás R0 com 5 lamelas,

execução da caixa de transmissão com engrenagem angular W17, W18.

(R0 e quantidade de lamelas vide placa dos dados) 16F 210-212

Backväxel R0 med 5 lameller,

växelutförande med vinkeldrift W17, W18.

(R0 och lamellantal, se typskylt) 16F 210-212

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(30)

Rückwärtsgang R2 mit 5 Lamellen,Getriebeausführung

mit elektrischem Tacho für Volvo / Dennis. 16G 214-216

Reverse gear R2 with 5 plates, transmission design

with electrical tachometer for Volvo / Dennis 16G 214-216

Marche arrière R2 à 5 disques, version de boîte de vitesses

à tachymètre électrique pour Volvo/Dennis. 16G 214-216

Retromarcia R2 con 5 dischi, esecuzione cambio

con cambio elettrico per Volvo / Dennis. 16G 214-216

Marcha atrás R2 con 5 láminas, versión de la caja de

cambios con tacómetro eléctrico para Volvo / Dennis. 16G 214-216

Marcha atrás R2 com 5 lamelas, execução da caixa de

transmissão com taquímetro eléctrico para Volvo/Denis. 16G 214-216

Backväxel R2 med 5 lameller, växelutförande

med elektrisk tako för Volvo/Dennis. 16G 214-216

Rückwärtsgang R0,R2 mit elektrischem Tacho und

Vorwärts-Rückwärts Erkennung (R0,R2 siehe Typenschild) 16M 218-220

Reverse gear R0,R2 with electrical speedometer

and f/r detection (R0,R2, see rating plate) 16M 218-220

Marche AR R0,R2 avec tachymètre électrique et détecteur

de marche AV/AR (R0,R2 voir plaque signalétique) 16M 218-220

Retromarcia R0,R2 con tachimetro elettrico

e riconoscimento A-R (R0,R2 ved. targhetta) 16M 218-220

Marcha atrás R0,R2 con tacómetro eléctrico y reconocimiento de marcha adelante-atrás

(R0,R2 ver placa de características) 16M 218-220

Marcha atrás R0,R2 com taquímetro eléctrico e captação marcha à frente-marcha atràs

(R2 vide placa de características) 16M 218-220

Backväxel R0,R2 med elektriskt hastighetsmätare

und indikering för fram och back (R2se typsköld) 16M 218-220

Abtrieb 18 222-226 Output 18 222-226 Sortie 18 222-226 Uscita 18 222-226 Salida 18 222-226 Tampa de saida 18 222-226 Utgående sida 18 222-226

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(31)

Abtrieb RVI(Dropbox bei flachem Wärmetauscher) 18C 228-231

Output drive RVI(Dropbox for flat heat exchanger) 18C 228-231

Sortie RVI(Dropbox [Boîte à gravité] pour

échangeur thermique plate) 18C 228-231

Uscita RVI(Dropbox a scambiatore di calore piatto) 18C 228-231

Salida RVI(Dropbox com permutador de color chato)18C 228-231

Tampa de saida RVI(Dropbox para cambiador

de color de altura reducidda) 18C 228-231

Utgående sida RVI(Dropbox, låg värmeväxlare) 18C 228-231

Wärmetauscher - Normalausführung 19 232-234

Heat exchanger - standard design 19 232-234

Echangeur de chaleur - exécution standard 19 232-234

Scambiatore di calore - esecuzione normale 19 232-234

Cambiador de calor - ejecución normal 19 232-234

Permutador de calor - execução normal 19 232-234

Värmeväxlare - standard utförande 19 232-234

Wärmetauscher - abgesenkt 19A 236-238

Heat exchanger - lowered 19A 236-238

Echangeur de chaleur - en contre-bas 19A 236-238

Scambiatore di calore - in basso a destra 19A 236-238

Cambiador de calor - rebajado 19A 236-238

Permutador de calor - embutido 19A 236-238

Värmeväxlare - nedsänkt 19A 236-238

Wärmetauscher - oben liegend

(Winkeltrieb W5 - 60o rechts) 19F 240-242

Heat exchanger - located above

(Angle drive W5 - 60o right) 19F 240-242

Echangeur de chaleur- à l’horizontale en haut

(Renvoi d’angle W5 - 60o à droite) 19F 240-242

Scambiatore di calore - disposto in alto

(Ingranaggi conico W5 - 60o a destra) 19F 240-242

Cambiador de calor - ubicado arriba

(Engranaje angular W5 - 60o a la derecha) 19F 240-242

Permutador de calor - horizontal ao alto

(Engrenagem angular W5 - 60o a di direta) 19F 240-242

Värmeväxlare - ovanpåliggande

(Vinkeldrift W5 - 60o på högra sidan) 19F 240-242

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(32)

Wärmetauscher - separat 19J 244-245

Heat exchanger - separate 19J 244-245

Echangeur de chaleur - à part 19J 244-245

Scambiatore di calore - separato 19J 244-245

Cambiador de calor - separado 19J 244-245

Permutador de calor - separado 19J 244-245

Värmeväxlare - separat 19J 244-245

Wärmetauscher - Normalausführung

(bei Ölfilter in Richtung Abtrieb links hinten,

nach unten / DAF) 19Q 246-248

Heat exchanger - standard design

(with oil filter downward at the rear, on left side

when looking in output direction / DAF) 19Q 246-248

Echangeur de chaleur - exécution standard (si filtre d’huile vers la sortie, derrière à gauche,

par en bas / DAF) 19Q 246-248

Scambiatore di calore - esecuzione normale (in caso di filtro olio sinistra sul lato posteriore, guardando verso il gruppo d’uscita, rivolto verso il

basso / DAF) 19Q 246-248

Cambiador de calor - ejecución normal (para filtro de aceite en dirección salida a la

izquierda, hacia abajo / DAF) 19Q 246-248

Permutador de calor - execução normal

(com filtro de óleo no sentido do lado de saida

atrás à esquerda, para baixo / DAF) 19Q 246-248

Värmeväxlare - standardutförande

(vid oljefilter i riktning utgående axel, vänster,

nedåt / DAF) 19Q 246-248

Wärmetauscher 110 kW -

seitlich links nach unten (Mercedes Benz) 19S 250-253

Heat exchanger 110 kW -

left-hand side, downward (Mercedes Benz) 19S 250-253

Echangeur de chaleur 110 kW -

latéral à gauche renversé (Mercedes Benz) 19S 250-253

Scambiatore di calore 110 kW -

in posizione laterale, a sinistra, verso il basso

(Mercedes Benz) 19S 250-253

Cambiador de calor 110 kW -

lateralmente a la izquierda hacia abajo

(Mercedes Benz) 19S 250-253

Permutador de calor 110 kW -

lateral à esquerda para baixo (Mercedes Benz) 19S 250-253

Värmeväxlare 110 kW -

vänster sida, nedåd (Mercedes Benz) 19S 250-253

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(33)

Wärmetauscher - RVI 19T 254-256

Heat exchanger - RVI 19T 254-256

Echangeur de chaleur - RVI 19T 254-256

Scambiatore de calore - RVI 19T 254-256

Cambiador de calor - RVIl 19T 254-256

Permutador de calor - RVI 19T 254-256

Värmeväxlare - RVI 19T 254-256

Wärmetauscher sepparat (hart-coatiert) -

mit Adapter und Zollanschluß 19Y 258-259

Heat exchanger, separate (hardcoated)

with adapter and inch connection 19Y 258-259

Echangeur thermique séparé (enduction dure) –

avec adaptateur et raccordement en pouces 19Y 258-259

Scambiatore di calore separato (con rivestimento duro) -

con adattatore e attacco in pollici 19Y 258-259

Termocambiador separado (con revestimiento duro) –

con adaptador y racor de rosca inglesa 19Y 258-259

Permutador de calor em separado (coting especial) -

com adaptador e ligação em polegadas 19Y 258-259

Värmeväxlare separat –

med adapter och tumanslutning 19Y 258-259

Krümmer für Wärmetauscher 20 260-262

Elbow for heat exchanger 20 260-262

Coude pour échangeur de chaleur 20 260-262

Gomito per scambiatore di calore 20 260-262

Codo para el cambiador de calor 20 260-262

Cotovelo para permutador de calor 20 260-262

Rörkrök för värmeväxlare 20 260-262

Flansch gerade für Wärmetauscher 20A 264-267

Straight flange for heat exchanger 20A 264-267

Bride droite pour échangeur de chaleur 20A 264-267

Flangia diritta per scambiatore di calore 20A 264-267

Brida recta para cambiador de color 20A 264-267

Flange reta para permutador de calor 20A 264-267

Fläns, rak för värmeväxlare 20A 264-267

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(34)

Wärmetauscher - oben liegend (Winkeltrieb W15) 20G 266-268

Heat exchanger - located above (angle drive W15) 20G 266-268

Echangeur de chaleur - à l’horizontale en haut

(Renvoi d’angle W15) 20G 266-268

Scambiatore di calore - disposto in alto

(Ingranaggi conico W15) 20G 266-268

Cambiador de calor - ubicado arriba

(Engranaje angular W15) 20G 266-268

Permutador de calor - horizontal ao alto

(Engrenagem angular W15) 20G 266-268

Värmeväxlare - ovanpåliggande (Vinkeldrift W15) 20G 266-268

Wärmetauscher - (Winkeltrieb W16/W18) 20H 270-272

Heat exchanger - (angle drive W16/W18) 20H 270-272

Echangeur de chaleur - (Renvoi d’angle W16/W18) 20H 270-272

Scambiatore di calore - (Ingranaggi conico W16/W18) 20H 270-272

Cambiador de calor - (Engranaje angular W16/W18) 20H 270-272

Permutador de calor - (Engrenagem angular W16/W18) 20H 270-272

Värmeväxlare - (Vinkeldrift W16/W18) 20H 270-272

Wärmetauscher - RVI flach 20J 274-275

Heat exchanger - RVI flat 20J 274-275

Échangeur de chaleur - RVI plate 20J 274-275

Scambiatore de calore - RVI piatto 20J 274-275

Cambiador de calor - RVI altura reducida 20J 274-275

Permutador de calor - RVI chato 20J 274-275

Värmeväxlare - RVI låg 20J 274-275

Wärmetauscher 113kW - abgesenkt, 20V 276-278

Heat exchanger 113kW - lowered 20V 276-278

Echangeur de chaleur 113kW - en contre-bas 20V 276-278

Scambiatore di calore 113kW - in basso a destra 20V 276-278

Cambiador de calor 113kW - rebajado 20V 276-278

Permutador de calor 113kW - embutido 20V 276-278

Värmeväxlare 113kW - nedsänkt 20V 276-278

Wärmetauscher - abgesenkt -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283

Heat exchanger - lowered -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283

Echangeur de chaleur - en contre-bas -5mm

125 kW (Volvo) 20W 280-283

Scambiatore di calore - in basso a destra -5mm

125 kW (Volvo) 20W 280-283

Cambiador de calor - rebajado -5mm

125 kW (Volvo) 20W 280-283

Permutador de calor - embutido -5mm

125 kW (Volvo) 20W 280-283

Värmeväxlare - nedsänkt -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(35)

Wärmetauscher 125kW - oben liegend 20Y 284-286

Heat exchanger 125 kW - top-mounted. 20Y 284-286

Echangeur de chaleur 125 kW - en haut 20Y 284-286

Scambiatore di calore 125kW- disposto in alto 20Y 284-286

Cambiador de calor 125kW- arriba 20Y 284-286

Permutador de calor 125kW- acima 20Y 284-286

Värmeväxlare 125kW - ovanpåliggande 20Y 284-286

Schlauchleitungen zu separatem

Ölfilter oder Wärmetauscher 21 288-292

Hose lines for remote-mounted

oil filter or heat exchanger 21 288-292

Flexibles vers filtre à huile

ou échangeur de chaleur séparé 21 288-292

Tubi flessibili al filtro d’olio oppure

allo scambiatore di calore, separato 21 288-292

Tuberías flexibles para el filtro de aceite

separado o intercambiador de calor 21 288-292

Tubulaçoes de mangueira para filtro de óleo

au permutador de calor em separado 21 288-292

Slangledningar till separat oljefilter

eller värmeväxlare 21 288-292

Wärmetauscher 113kW - abgesenkt 21A 294-296

Heat exchanger 113 kW - top-mounted 21A 294-296

Echangeur de chaleur 113 kW - en haut 21A 294-296

Scambiatore di calore 113kW- disposto in alto 21A 294-296

Cambiador de calor 113kW- arriba 21A 294-296

Permutador de calor 113kW- acima 21A 294-296

Värmeväxlare 113kW - ovanpåliggande 21A 294-296

Wärmetauscher 125kW - abgesenkt 21B 298-300

Heat exchanger 125 kW - top-mounted 21B 298-300

Echangeur de chaleur 125 kW - en haut 21B 298-300

Scambiatore di calore 125kW- disposto in alto 21B 298-300

Cambiador de calor 125kW- arriba 21B 298-300

Permutador de calor 125kW- acima 21B 298-300

Värmeväxlare 125kW - ovanpåliggande 21B 298-300

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(36)

Wärmetauscher separat 113KW - MAN 21C 302-304

Heat exchanger separate 113KW - MAN 21C 302-304

Echangeur de chaleur à part 113KW - MAN 21C 302-304

Scambiatore di calore separato 113KW - MAN 21C 302-304

Cambiador de calor separado 113KW - MAN 21C 302-304

Permutador de calor separado 113KW - MAN 21C 302-304

Värmeväxlare - separat 113KW - MAN 21C 302-304

Wärmetauscher separat 125KW - Volvo 21D 306-308

Heat exchanger separate 125KW - Volvo 21D 306-308

Echangeur de chaleur à part 125KW - Volvo 21D 306-308

Scambiatore di calore separato 125KW - Volvo 21D 306-308

Cambiador de calor separado 125KW - Volvo 21D 306-308

Permutador de calor separado 125KW - Volvo 21D 306-308

Värmeväxlare - separat 125KW - Volvo 21D 306-308

Wärmetauscher sepparat, abgesenkt 125KW -

Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312

Heat exchanger, separate, lowered 125 kW -

Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312

Echangeur thermique séparé, surbaissé 125 kW –

Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312

Scambiatore di calore separato, ribassato 125 KW -

DaimlerChrysler do Brasil 21E 310-312

Termocambiador separado, de altura reducida, 125 kW –

Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312

Permutador de calor em separado, abaixado, 125 kW -

Daimler-Chrysler do Brasil 21E 310-312

Värmeväxlare separat, försänkt 125 KW –

Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312

Wärmetauscher - Normalausführung (hart-coatiert) 21F 314-316

Heat exchanger - standard design (hart-coatiert) 21F 314-316

Echangeur de chaleur - exécution standard (hart-coatiert) 21F 314-316

Scambiatore de calore - esecuzione normale (hart-coatiert) 21F 314-316

Cambiador de calor - ejecución normal (hart-coatiert) 21F 314-316

Permutador de calor - execução normal (hart-coatiert) 21F 314-316

Värmeväxlare - standard utförande (hart-coatiert) 21F 314-316

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(37)

Wärmetauscher

(Winkeltrieb W6 - 65o verstärkte Ausführung) 21G 318-320

Heat exchanger -

(angle drive W6 - 65o, reinforced variant) 21G 318-320

Echangeur de chaleur -

(renvoi d’angle W6 - 65°, version renforcée) 21G 318-320

Scambiatore di calore -

(rinvio angolareW6 - 65° modello rinforzato) 21G 318-320

Cambiador de calor -

(transmisión angular W6 - 65º -5º Versión reforzada) 21G 318-320

Permutador de calor -

(engrenagem angular W6 - 65° execução reforçada) 21G 318-320

Värmeväxlare -

(vinkeldrift W6 - 65° förstärkt utförande) 21G 318-320

Wärmetauscher - oben liegend

(bei Winkeltrieb W15 und kurzer Öleinfüllung) 21H 322-324

Heat exchanger - located above

(for angle drive W15 and short oil filler neck) 21H 322-324

Echangeur de chaleur - à l’horizontale en haut

(pour renvoi d’angle W15 et goulot de remplissage d’huile

court) 21H 322-324

Scambiatore di calore - disposto in alto

(con rinvio angolareW15 ed un riempimento d’olio breve) 21H 322-324

Cambiador de calor - ubicado arriba

(con transmisión angular W15 y llenado corto de aceite) 21H 322-324

Permutador de calor - horizontal ao alto

(engrenagem angular W15 e enchimento de óleo curto) 21H 322-324

Värmeväxlare - ovanpåliggande

(vid vinkeldrift W15 och kort oljepåfyllning) 21H 322-324

Wärmetauscher - abgesenkt (Hool) 21J 326-328

Heat exchanger - lowered (Hool) 21J 326-328

Echangeur de chaleur - en contre-bas (Hool) 21J 326-328

Scambiatore di calore - in basso a destra (Hool) 21J 326-328

Cambiador de calor - rebajado (Hool) 21J 326-328

Permutador de calor - embutido (Hool) 21J 326-328

Värmeväxlare - nedsänkt (Hool) 21J 326-328

Wärmetauscher 125kW - Flachrohrbauweise (Chronos) 21K 330-331

Heat exchanger 125 kW - Flat tube design (Chronos) 21K 330-331

Echangeur de chaleur 125 kW - à tubes plats (Chronos) 21K 330-331

Scambiatore di calore 125 kW - Costruzione a tubi piatti

(Chronos) 21K 330-331

Cambiador de calor 125kW - diseño de tubos planos

(Chronos) 21K 330-331

Permutador de calor 125 kW -

tipo de construção de tubo chato (Chronos) 21K 330-331

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(38)

Wärmetauscher 100kW - oben für IVECO Gasbus 21L 332-334

Heat exchanger 100 kW - top, for IVECO gas bus 21L 332-334

Echangeur de chaleur 100 kW -

en haut, pour bus IVECO propulsé au GPL 21L 332-334

Scambiatore di calore 100 kW -

in alto per il bus a gas IVECO 21L 332-334

Cambiador de calor 100kW -

arriba para autobús de gas IVECO 21L 332-334

Permutador de calor 100 kW -

acima para autocarro a gás IVECO 21L 332-334

Värmeväxlare med 100 kW - uppe för IVECO gasbuss 21L 332-334

Wärmetauscher 125kW - Flachrohrbauweise

(W15, Dennis) 21M 336-338

Heat exchanger 125 kW - Flat tube design

(W15, Dennis) 21M 336-338

Echangeur de chaleur 125 kW - à tubes plats

(W15, Dennis) 21M 336-338

Scambiatore di calore 125 kW - Costruzione a tubi piatti

(W15, Dennis) 21M 336-338

Cambiador de calor 125kW - diseño de tubos planos

(W15, Dennis) 21M 336-338

Permutador de calor 125 kW -

tipo de construção de tubo chato (W15, Dennis) 21M 336-338

Värmeväxlare med 125 kW-plattrörsutförande

(W15, Dennis) 21M 336-338

Lastgeber, Anschlußkabel für Lastgeber 23 340-341

Load transmitter,

connection cable for Load transmitter 23 340-341

Emetteur de charge,

câble de raccordement pour emetteur de charge 23 340-341

Rilevatore di carico,

cavo collegamento per rilevatore di carico 23 340-341

Transmisor de carga,

cable de conexión para transmisor de carga 23 340-341

Emissor de carga,

cabo de ligação para emissor de carga 23 340-341

Lägesindikator, anslutningskabel för Lägesindikator 23 340-341

Tastenschalter - 3 Tasten 26 342-344

Key switches - 3 keys 26 342-344

Clavier sélecteur à touches - 3 touches 26 342-344

Tastiera - 3 tasti 26 342-344

Pulsador de teclas 3 teclas 26 342-344

Interruptor de teclas - 3 teclas 26 342-344

Knappsats - 3 knappar 26 342-344

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(39)

Tastenschalter - 4 Tasten 26 B 346-348

Key switches - 4 keys 26 B 346-348

Clavier sélecteur à touches - 4 touches 26 B 346-348

Tastiera - 4 tasti 26 B 346-348

Pulsador de teclas 4 teclas 26 B 346-348

Interruptor de teclas - 4 teclas 26 B 346-348

Knappsats - 4 knappar 26 B 346-348

Tastenschalter - 5 Tasten 26C 350-352

Key switches - 5 keys 26C 350-352

Clavier sélecteur à touches - 5 touches 26C 350-352

Tastiera - 5 tasti 26C 350-352

Pulsador de teclas 5 teclas 26C 350-352

Interruptor de teclas - 5 teclas 26C 350-352

Knappsats - 5 knappar 26C 350-352

Aschlußkabel für Tastenschalter 26Z 354-355

Connection cable for pushbutton switch 26Z 354-355

Câble de raccordement pour interrupteur à touches 26Z 354-355

Cavo collegamento per tastierina comando 26Z 354-355

Cable de conexión para interruptor de tecla 26Z 354-355

Cabo de ligação para selector com teclas 26Z 354-355

Anslutningskabel för tryckkontakt 26Z 354-355

Handschalter für Wandlerbremse,

Anschlußkabel für Tastenschalter und Handschalter 27 356-357

Hand lever for converter brake,

connection cable for pushbutton switch and hand switch 27 356-357

Sélecteur à main du convertisseur ralentisseur, câble de raccordement pour interrupteur

à touches et sélecteur à main 27 356-357

Leva manuale per freno convertitore, cavo di allacciamento per interruttore

a tasti ed interruttore amano 27 356-357

Interruptor manual para freno convertidor, cable de conexión para interruptor de tecla

e interruptor manual 27 356-357

Interruptor manual para travão do conversor, cabo de ligação para selector com teclas

e interruptor manual 27 356-357

Handomkopplare för omvandlarbroms, anslutningskabel för tryckknapp

och spak Bilden innehåller följande komponenter 27 356-357

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(40)

Übertrittschalter, Anschlußkabel für Bremsventil

und Übertrittschalter 27A 358-361

Kick-down switch, connection cable for brake valve

and kickdown switch 27A 358-361

Contacteur de kick-down, câble de raccordement

pour soupape de freinage et contacteur de kick-down 27A 358-361

Contatto per kick-down, cavo di allacciamento

per valvola di freno ed interruttorekick-down 27A 358-361

Interruptor kick-down, cable de conexión para válvula

de freno e interruptor kick-down 27A 358-361

Interruptor ,,kick-down“, cabo de ligação para válvula

de travagem e interruptor ,,kick-down“ 27A 358-361

Kick-down kontakt, anslutningskabel för bromsventil

och kick-down-kontakt 27A 358-361

Druckschalter, Anschlußkabel für Druckschalter 27B 362-363

Pressure switch, connection cable for pressure switch 27B 362-363

Mano-contact, câble de raccordement

pour manocontacteur 27B 362-363

Interruttore a pressione, cavo di allacciamento

per interruttore a pressione 27B 362-363

Interruptor de presión, cable de conexión

para interruptor de presión 27B 362-363

Interruptor de pressão, cabo de ligação

ara interruptor de pressão 27B 362-363

Tryckkopplare, anslutningskabel för tryckkopplare 27B 362-363 Zeitrelais 27C 364-365 Timer relay 27C 364-365 Relais temporisé 27C 364-365 Relè a tempo 27C 364-365 Relé temporizador 27C 364-365 Relé temporizado 27C 364-365 Tidrelä 27C 364-365 Elektronische Steuerung 28 366-367

Electronic control unit 28 366-367

Commande électronique 28 366-367

Apparecchiatura elettronica di comando 28 366-367

Aparato de mando electrónico 28 366-367

Comando electrônico 28 366-367

Elektronisk styrenhet 28 366-367

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(41)

Kabel 29 368-370 Cables 29 368-370 Câbles 29 368-370 Cavi 29 368-370 Cables 29 368-370 Cabos 29 368-370 Kabel 29 368-370

Kabel-Übersicht (Anschlußplan) 29A 372-373

Cables (connection diagram) 29A 372-373

Câblages (schéma de raccordement) 29A 372-373

Visione generale cablaggio (Piano di collegamento) 29A 372-373

Sinóptico de cables (diagrama de conexión 29A 372-373

Vista dos cabos (plano de ligação) 29A 372-373

Kabelöversikt (kopplingsschema) 29A 372-373

PC-Diagnose / Prüfgeräte 30 374-375

PC diagnosis / Test instruments 30 374-375

PC de diagnostic / Simulateurs de contrôle 30 374-375

Diagnosi personal computer /

Apparechiature di controllo 30 374-375

Diagnosis mediante PC / Apparatos de control 30 374-375

Diagnóstico PC / Aparelhos de testes 30 374-375

PC-diagnos / Provanordningen 30 374-375 Dichtungssatz 31 376-379 Set of sealing 31 376-379 Jeux d’étanchéité 31 376-379 Serie di guarnizioni 31 376-379 Juego de juntas 31 376-379 Jogo de juntas 31 376-379 Packningssats 31 376-379 Sonderwerkzeuge 32 380-381 Special tools 32 380-381 Outils spéciaux 32 380-381 Attrezzi speciali 32 380-381 Herramientas especiales 32 380-381 Ferramentas especiais 32 380-381

Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite

Contents Group Page

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

(42)

Sonderwerkzeuge / Kabel 32A 382-383

Special tools / Cables 32A 382-383

Outils spéciaux / Câbles 32A 382-383

Attrezzi speciali / Cavi 32A 382-383

Herramientas especiales / Cables 32A 382-383

Ferramentas especiais / Cabos 32A 382-383

Specialverktyg / Kabel 32A 382-383

Sonderwerkzeuge /

Steckermontage und Steckerdemontage 32B 384-385

Special tools / connector installation and connector removal 32B 384-385

Outils spéciaux / montage et démontage des connecteurs 32B 384-385

Attrezzi speciali /

per montaggio connettori e smontaggio connettori 32B 384-385

Herramientas especiales /

montaje de enchufes y desmontaje de enchufes 32B 384-385

Ferramentas especiais /

Montagem e desmontagem dos plugs de tomada 32B 384-385

Specialverktyg / Montering och demontering av kontakter 32B 384-385

Hydrodamp 33 386 Hinweise 387-406 References 407-426 Renvois 427-446 Note 447-466 Observaciones 467-486 Observações 487-506 Anvisningar 507-526 Teilnummern-Verzeichnis 527-543

Index of part numbery 527-543

Récapitulation dans l’ordre des Nos. de pièces

pour leur identification 527-543

Indice dei numeri delle parti di ricambio 527-543

Lista de los números de las piezas 527-543

Lista dos números das peças de reserva 527-543

Detaljnummer-förteckning 527-543

1

Table des matières Groupe Page

Indice Gruppo Pagina

Indice Grupo Pagina

Indice Grupo Pagina

References

Related documents

Second, the two contrasting logics that emerged from the study were “individualism” and “communitarianism.” Third, the community logic can function as the central core for

A subsequent study by Johnston, Mah, and Regambal (2010) found higher self-efficacy in mothers led to more positive outcomes with regard to managing the symptoms of

For example, in vitro inhibition of the cleavage of M13 procoat and maltose binding protein (MBP) in the presence of a synthetic leader peptide comprising of 23 residues preceding

• Provide capability of copying the data from each external business unit server to a central location for further backup to tape1. • Provide immediate data recovery for

The research also includes unit cost estimations, whereby a unit cost is defined as ‘the cost of one unit of service…for instance, cost per case or cost per day’ (Mogyorosy and

We have already observed that the formulas 共6兲 and 共7兲 are very similar—one simply replaces ( 储z⫺c储)/r with z •c ⫺r. However, there are some fundamental difference

Add allows you to add new entry in the form, edit let the user to modify the entered data or information, delete to eliminate data or information, cancel to terminate the

Test of base course thickness: The Contractor shall obtain 100 mm 4 inch diameter core samples to determine the in place thickness of the econocrete base course. Cores shall