Ersatzteil-Katalog
Spare Parts Catalogue
Catalogue des rechanges
Catalogo Pezzi di Ricambio
Catálogo de Repuestos
Catálogo de Peças de Reserva
Reservdelkatalog
DIWA-Getriebe
D 851.3
DIWA Transmission
Transmission DIWA
Cambio DIWA
Transmisor-DIWA
Transmissão DIWA
DIWA-Växellåda
When repairing the transmission or replacing parts or components, the Repair Instructions and the warnings given in them must by all means be
observed !
Bei Reparatur des Getriebes oder Austausch von Teilen bzw. Gruppen ist unbedingt die Reparaturanleitung mit den darin enthaltenen Warnhinweisen
zu beachten !
Vid reparation av växellådan eller utbyte av delar resp. grupper skall repararationsanvisningen med däri upptagna varningar
absolut beaktas !
Reportez-vous impérativement au manuel de réparation pour toute intervention sur la transmission ou échange de pièces ou de sous-ensembles et respectez les avertissements préventifs !
Eseguendo lavori di riparazione sul cambio oppure sostituendo parti e/o complessivi si devono rispettare assolutamente le istruzioni e gli
avvertimenti contenuti nel Manuale delle Riparazione !
En caso de una reparación del engranaje o recambio de piezas respectivamente grupos deben observarse de todos modos las instrucciones de reparación con las advertencias hechas en las mismas !
Por ocasião do reparo da caixa de transmissão ou substituição de peças e componentes, é importante que seja observada a instrução de reparo com
Urheberrechte
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt, alle Rechte sind vorbehalten. Jede Art der Vervielfältigung und Weitergabe, auch teilweise oder zu anderen als den vereinbarten Zwecken, insbesondere zu weiterer gewerblicher oder privater Nutzung, ist verboten und wird bei Verstoß streng verfolgt.
© 2002
Copyright
This document is protected by copyright. All rights reserved. All types of copying and distribu-ting, including partially and for other purposes than those agreed - especially that of further commercial or private use - are forbidden and will be prosecuted.
© 2002
Droits d’auteur
Le présent document est protégé par la loi allemande sur la propriété littéraire et artistique, tous droits réservés. Tout genre de reproduction et de transmission, même partielle ou l’utilisa-tion à d’autres fins que celles conclues, surtout en vue d’une utilisal’utilisa-tion industrielle ou privée, est strictement interdit et fera l’objet de poursuites judiciaires en cas de non-respect.
© 2002
Diritti d’autore
Questo documento é protetto dalla legge sui diritti d’autore che ci riserviamo integralmente. Ogni tipo di riproduzione e di trasmissione a terzi della presente documentazione o anche solo di sue parti per altri scopi che non siano quelli non concordati e in particolare quello dello sfruttamento per scopo industriale o privato è severamente proibito e in caso di violazione verrà rigorosamente perseguito.
© 2002
Derechos de autor
El presente documento está sujeto a derechos de autor, quedando reservados todos los de-rechos. Están prohibidas su reproducción, incluso parcial, y su cesión a terceros para otros fines que los convenidos, ante todo para fines de ulterior uso industrial o privada, y cualquier contravención a ello será perseguido severamente.
© 2002
Direitos autorais
Os direitos autorais deste documento são protegidos e todos os direitos reservados. Qualquer tipo de reprodução e entrega a terceiros em tudo ou em parte para quaisquer fins além dos expressamente estabelecidos, em particular para uso industrial ou privado, é proibido e será rigorosamente punido em caso de violação.
© 2002
Upphovsrätt
Detta dokument skyddas av lagen om upphovsrätt. Alla rättigheter förbehålles. Varje typ av mångfaldigande och återgivande är förbjuden, likaså all användning för andra ändamål än de överenskomna. Överträdelse beivras.
Teil-Nr.: Die letzten beiden Ziffern der Teilnummer sind eine ÄNDERUNGSKENNZAHL.
Tauschbar:
Ändert sich die letzte Ziffer z.B. von 10 in 11, so ersetzt das Teil mit Kennzahl 11 das Teil mit Kennzahl 10 OHNE ÄNDERUNG ANDERER TEILE.
Nicht tauschbar:
Ändert sich die vorletzte Ziffer z.B. von 11 in 20, dann wurde dieses Teil so geändert, daß beim Einbau andere Teile ersetzt bzw. nachgearbeitet werden müssen oder entfallen, deshalb
HINWEISE AUF DEN FARBIGEN SEITEN BEACHTEN!
Bildseite: Die Abbildungen sind unverbindlich.Bild-Nr.: Teile ohne Bild-Nummern sind nicht dargestellt.
Benennung: Benennungen von Einzelteilen, die Bestandteil eines Ersatzteils sind, wurden eingerückt angeordnet.
Beispiel: Deckel komplett
Deckel
Verschlußschraube M 10x1 DIN 906
Bei den Benennungen kann die Bezeichnung “DIN”, “VN” oder “VGN” aufgeführt sein. Es bedeutet:
DIN = Deutsche Industrie-Norm VN und VGN = Voith-Norm
Die Bezeichnungen VN und VGN weisen auf eine spezielle Werksausführung des Teiles hin.
Ersatzteilbestellungen
Bei Bestellung sind die Stückzahl, Teilnummer, Benennung, Versandart und Versandanschrift anzugeben. Ist Teilnummer oder Benennung nicht bekannt, bitte Getriebenummer aufführen.
Für die Richtigkeit telefonischer Bestellungen haften wir nicht, Teillieferungen sind zulässig. Bei Beanstandungen bitte Rechnungsnummer mitteilen.
Ersatzteilbestellungen sind an die für Sie zuständige Voith-Vertretung oder -Niederlassung zu richten, deren Adresse wir Ihnen auf Anfrage gern mitteilen.
Versand per Post oder Frachtgut, wenn keine andere Versandart vorgeschrieben.
Unsere Anschrift:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
WICHTIG
••••
IMPORTANT
••••
IMPORTANTE
••••
VIKTIG
Part No.: The last two digits of part numbers represent a MODIFICATION CODE.
Interchangeable:
If the last digit changes, e.g. from 10 to 11, then the part with code 11 replaces the part with code 10 WITHOUT ANY CHANGE IN OTHER PARTS.
Not interchangeable:
If the penultimate digit changes, e.g. from 10 to 20, then this part cannot be installed without replacing, remachining or dispensing with other parts. Therefore
OBSERVE THE REFERENCES ON THE COLOURED PAGES!
Illustration page: No guarantee is given for the correctness of illustrations in this manual.Figure no.: Parts without figure nos. are not shown in illustrations.
Designation: Indented part designations indicate that these parts are contained in the previous non-indented part.
Example:
Deckel komplett (cover complete)
Deckel (cover)
Verschlußschraube M 10x1 DIN 906 (plug screw)
Where the initials “DIN, ”VN" or “VGN” appear, these indicate
DIN = German Industrial Standard VN and VGN = Voith Works Standard
The designations VN andf VGN indicate a special design of the part concerned.
Spare parts orders:
Please quote quantity required, part number, designation, shipping mode, and consignment address when ordering. Where part number or designation is not known, please quote the transmission serial number.
We cannot accept responsibility for errors arising from a telephone order. Part deliveries are permissible. When filing claims, please state the invoice number concerned.
Spare parts orders are to be addressed to your nearest authorized Voith agent whose address can be supplied if not known.
Where no other method of dispatch is prescribed, consignment will be made by ordinary mail or freight.
Our address:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Références: Les deux derniers chiffre de références des pièces dans la colonne “Matricule pce” constituent un INDICE DE MODIFICATION et signifient
Remplaçable:
Si le dernier chiffre se modifie (p.-ex. 11 au lieu de 10), ce qui veut dire que la pièce portant l’indice 11 remplace la pièce d’indice 10, SANS QU’IL SOIT NÉCESSAIRE D’USINER D’AUTRES PIÈCES
Non remplaçable:
Si l’avant-dernier chiffre est modifié et qu’on ait p.-ex. 20 au lieu de 11, ce qui veut dire que la pièce portant l’indice 20 a été modifiée au point qu’il faille, pour son montage, usiner ou remplacer d’autres pièces, c‘est pourquoi
RESPECTER LES RENVOIS SUR LES PAGES EN COULEUR
Planches: Les reproductions photographiques des pièces sont sans engagement.Nos. de figures: Les pièces dépourvues de Nos. de figures ne sont pas reproduites sur les planches.
Désignations: Les désignations des pièces détachées faisant partie d’un tout de rechange, sont indiquées en retrait.
Exemple:
Deckel komplett (Couvercle au complet) Deckel (Couvercle)
Verschlusschraube M 10x1 DIN 906 (Bouchon vissant)
Les désignations en général peuvent être accompagnées des termes “DIN”
(= Deutsche Industrie-Norm = norme industrielle allemande) ou bien “VN” ou encore “VGN”, qui veulent dire “normes VOITH” et se rapportent à des pièces typiquement de chez VOITH.
Conseils à suivre pour les commandes
Ne pas manquer d’indiquer dans les commandes les nombre, référence (matricules) et dénominations des pièces demandées, par ailleurs les mode et adresse d’expédition. Si l’on ne peut retrouver ni la référence (matricule), ni la désignation de la pièce au catalogue, indiquer au moins, entre autres, le No. de la boîte de vitesse.
Nous ne garantissons pas l’exactitude d’exécution de commandes passées par téléphone. Les livraisons partielles sont admises. En cas de réclamation, indiquer s.v.p. le No. de la facture.
Les commandes de pièces de rechange sont à adresser à la Représentation ou à la Succursale VOITH compétentes pour vous. Nous nous tenons à votre entière disposition pour vous en fournir sur demande les adresses.
A défaut de convention contraire, les expéditions se font par la poste ou bien en régime ordinaire.
L’adresse de notre firme est la suivante:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Parte n.: Le ultime due cifre dei numeri delle parti sono il NUMERO D’IDENTIFICAZIONE DELLA MODIFICA,
Intercambiabile:
Premesso che la seconda delle ultime due cifre in parola vari ad esempio da 10 in 11, resta inteso che fra il nuovo pezzo 11 e quello vecchio 10 esiste la possibilità d’intercambiabilità
SENZA CHE SIA NECESSARIO MODIFICARE ALTRE PARTI.
Non intercambiabile:
Qualora invece la prima delle ultime due cifre vari ad esempio da 11 in 20, ciò sta a significare che il nuovo pezzo 20 è stato modificato in modo da non consentire il suo montaggio, senza sostituire o modificare od eliminare altri pezzi (ved. anche col. “Nota N.”) pertanto
E’INDISPENSABILE RISPETTARE LE NOTE RIPORTATE SULLE
PAGINE COLORATE
Pagina con tav. ill. Le riproduzioni sono soltanto indicative.
Fig. n.: Le parti senza numero di figura non sono rappresentate.
Denominazione: Parti singoli che sono componenti di una parte di ricambio, sono postate verso destra.
Esempio:
Coperchio compleo coperchio
tappo filettato M 10x1 DIN 906
Le abbreviazioni “DIN”, “VN” oppure “VGN”, che possono seguire le denominazioni, significano:
DIN = Norma Industriale Tedesca VN e VGN = Norma Voith
Le denominazioni seguite dalle abbreviazioni “VN” o “VGN” riguardano particolari normalizzati dalla Voith.
Ordinazione delle parti di ricambio:
Si prega d’indicare: quantità, numero della parte, denominazione, modo di spedizione ed indirizzo di spedizione. Se il numero della parte o la denominazione non sono noti indicare il numero del cambio.
Per ordini a mezzo telefono, non rispondiamo per eventuali fraintesi. Spedizioni parziali sono ammesse. In caso di reclami, indicare il numero della fattura.
Si prega d’indirizzare le ordinazioni alla ns. Rappresentante competente il cui indirizzo Vi verrà segnalato a richiesta.
S’effettua la spedizione a mezzo posta o P.V. salvo prescrizioni speciali.
Il ns. indirizzo è:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Número de pieza Las 2 últimas cifras del número de pieza son UNA CIFRA CARACTERISTICA DE MODIFICACION,
Recambiable:
Si se modifica la última cifra, por ejemplo, de 10 en 11, la pieza con la cifra característica 11 substiuye la pieza con la cifra característica 10 SIN MODIFICACION DE OTRAS PIEZAS.
No recambiable:
Si se modifica la penúltima cifra, por ejemplo, de 11 en 20, esta pieza fue modificada de modo tal que con motivo de la instalación tienen que substituirse respectivamente retocarse o quedan eliminadas otras piezas, véanse observaciones. Por consiguiente
HAN DE TOMARSE EN CUENTA DE TODOS MODOS LAS
OBSERVACIONES EN LAS PÁGINAS DE COLORES
Página de figuras Las figuras se entienden sin compromiso.
Número de figura Piezas sin número de figura no están representadas.
Denominación Denominaciones de piezas individuales, que son partes integrantes de un repuesto, están puestas aparte.
Ejemplo: Deckel komplett
Deckel
Verschlusschraube M 10x1 DIN 906
En las denominaciones puede estar indicada la designación “DIN”, “VN” o “VGN”. Significan:
DIN = Norma industrial alemana VN y VGN = Norma Voith
Las denominaciones “VN” y “VGN” indican una ejecución especial de la fábrica de la correspondiente pieza.
Pedidos de repuestos:
Al pasar el pedido debe indicarse también la cantidad, número de pieza, denominación, clase de expedición y dirección de expedición. Si no se conocen los números de pieza o la denominación, debe indicarse el número del transmisor.
No respondemos de la exactitud de pedidos pasados por teléfono. Son admisibles suministros parciales. En caso de reclamaciones, rogamos comunicarnos el número de la factura.
Los pedidos de repuestos deben dirigirse a la representación o sucursal de Voith, cuya dirección les comunicaremos gustosamente sobre consulta.
Expedición por correo o por pequeña velocidad si no se prescribe otra clase de expedición.
Nuestra direccion:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Nº da peça: Os dois últimos algarismos do número da peça representam um ÍNDICE DE MODIFICAÇÃO e significa.:
Intercambiáveis:
Se o último algarismo é alterado (por exemplo 11 em lugar de 10), a peça em questão, portanto com índice 11, substitui a peça de índice 10 SEM NECESSIDADE DE MODIFICAÇÃO DE OUTRAS PEÇAS.
Não intercambiáveis:
Se o penúltimo número for modificado (p.ex. 20 em lugar de 11), isso significará que a referida peça, portanto de índice 20, foi alterada de forma que, na sua montagem, tornar-se-á necessária a substituição, adapaptação ou eliminação de outras peças, por isso
DEVERÃO SER OBSERVADAS AS INDICAÇÕES NAS
PÁGINAS COLORIDAS!
Figuras: As reproduções fotográficas deverão ser tomadas apenas como indicativas.
Nº da figura: As peças sem número de figura não estão representadas nas ilustrações.
Designações: Designações de peças individuais, que fazem parte de um conjunto, serão colocadas mais à direita.
Exemplo:
Deckel komplett (tampa completa) Deckel (tampa)
Verschlusschraube M 10x1 DIN 906 (parafuso de fechamente)
As designações, em geral, poderão ser acompanhadas dos termos “DIN” (Deutsche Industrie Norm - Normas industriais alemãs) ou “VN” ou ainda “VGN”, o que significa “normas Voith”- casos de peças de fabrico tipicamente Voith.
Conselhos a seguir em casos de encomendas de peças de reserva
Ao colocar uma encomenda, deve-se indicar a quantidade, número da peça, designação, modo e direcção da expedição. No caso de não se conhecer o número da peça ou a designação, deve-se indicar o número de série da transmissão.
Não podemos responder por possiveis erros originados por encomendas passadas via telefone. São possiveis fornecimentos parciais. Em caso de reclamação, é favor indicar o número da factura.
As encomendas de peças de reserva devem ser dirigidas ao representante ou secursal da Voith, cuja direcção enes será facultada sob pedido.
A expedição será sempre feita por correio ou camião, salvo indicações em contrário.
Nossa Direcção:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Detalj-nr. De bada sista siffrorna i detaljnumret är en ÄNRINGSBETECKNING
Utbytbar:
Ändrar sig den sista siffran, t.ex. fran 10 till 11 sa ersätter detaljen med beteckningen 11 detaljen med beteckningen 10 UTAN ÄNDRING AV ANDRA DETALJER.
Ej utbytbar:
Ändrar sig den näst sista siffran t.ex. fran 11 till 20, har denna del ändrats sa, att vid montering mate andra delar utbytas resp. efterbearbetas eller slopas, där för
HÄNVISNING TILL DE FÄRGADE SIDORNA MASTE
OVILLKORLIGEN BEAKTAS
Fig. sida Figurerna är utan förbindelse.
Fig.nr. Detaljer utan fig. nr. är ej avbildade.
Beteckning Vid beteckning av detaljer som ingar i en reservdel, har uppställts förskjutet:
T.ex. Deckel komplett Deckel
Verschlusschraube M 10x1 DIN 906
Tillsamman med beteckningen kan “DIN”, “VN” eller “VGN” förekomma. Det betyder:
DIN = Deutsche Industrie-Norm VN och VGN =Voith-Norm
Beteckningarna “VN” och “VGN” innebär specialutförande av detaljen.
Reservdelsbeställningar:
Ange antal, detaljnummer, beteckning, fraktsätt och försändelseadress vid beställning. Är detaljnummer eller beteckning ej bekant, var god uppge växelnummer.
Vi ansvarar ej för riktig levarans vid telefonbeställningar. Delleveranser är tillatna. Vid reklamation v.g. meddela fakturanummer.
Reservdelsbeställningar skall lämnas till Voiths representant, vars adress vi meddelar vid förfragan.
Leverans per post eller järnväg, där inget annat föreskrives.
Var adress:
Voith Turbo GmbH & Co KG Telefon: (07321) 37-0 Heidenheim Telefax: (07321) 37 76 89 Alexanderstraße 2 Telex: 714 799 80 VH D D-89522 Heidenheim
Nameplate, reverse gear with 5 lamellar discs.
Plaque de constructeur, marche AR à 5 lamelles
Targhetta-tipo, retromarcia con 5 lamelle
Placa de características, marcha atrás con 5 láminas
Placa de características, marcha atrás com 5 lamelas.
Typskylt, backväxel med 5 lameller
Typ Type Type Tipo Tipo Tipo Typ Bauart Model Modèle Modello Modelo Modelo Modell Baumuster Design pattern Immatriculation signalétique Serie Muestra de construcción Classe Utförande Getriebenummernschild Transmission no. plate Plaque indicatrice du No. de la transmission
Targhetta col numero del cambio Placa con el número del
transmisor
Placa com o número da transmissão Växelnummerskylt
Typ
DIWA-D851.3
Bauart
A3VT0R0
8,5 bar
Baumuster
56.9262.12
Voith Turbo Gmbh D-89522 Heidenheim Made in Germany
W10 - A 3 F T0 R0 W7 - 8,5 BAR
W10 Winkeltrieb (Antrieb) Engranaje angular (accionamiento)
(W..) Angle drive (input) Engrenagem angular (accionamento)
Renvoi d’angle (à l’entrée) Vinkeldrift (ingaende)
Ingranaggi conico (entrata)
A Antriebsdeckel Tapa de accionamiento
(B) Input drive cover Tampa de accionamento
Bouclier de carter Lock pa ingangssidan
Coperchio lato 3 Differential Differencial (4) Differential Diferancial Diffrentiel Differential Differenziale Pumpe Bomba F Pump Bomba (G,V,X,H) Pompe Pump Pompe T0 Turbine Turbina Turbine Turbina Turbine Turbin Turbina
R0 Rückwärtsgang Marcha atrás
(R2) Reverse gear Marcha atrás
Marche AR Backväxel
Retromarcia
W6 Winkeltrieb (Abtrieb) Engranaje angular (parte de salida)
(W...) Angle drive (output) Engrenagem angular (tampa de saida)
Renvoi d’angle (sortie) Vinkeldrift (utgaende)
Ingranaggi conico (uscita)
D1 Dropbox
8,5 Arbeitsdruck Presión de trabajo
BAR Operating pressure Pressão de trabalho
(...) Pression d’huile d’alimentation Arbetstryck
Nameplate, reverse gear with 6 lamellar discs.
Plaque de constructeur, marche AR à 6 lamelles
Targhetta-tipo, retromarcia con 6 lamelle
Placa de características, marcha atrás con 6 láminas
Placa de características, marcha atrás com 6 lamelas.
Typskylt, backväxel med 6 lameller
Typ Type Type Tipo Tipo Tipo Typ Bauart Model Modèle Modello Modelo Modelo Modell Baumuster Design pattern Immatriculation signalétique Serie Muestra de construcción Classe Utförande Getriebenummernschild Transmission no. plate Plaque indicatrice du No. de la transmission
Targhetta col numero del cambio Placa con el número del
transmisor
Placa com o número da transmissão Växelnummerskylt
Typ
DIWA-D851.3
Bauart
A4VT3R2
D1-8,5 L
Baumuster
56.8836.12
Voith Turbo Gmbh D-89522 Heidenheim Made in Germany
W10 - A 3 F T2 R2 W7 - 8,5 L
W10 Winkeltrieb (Antrieb) Engranaje angular (accionamiento)
(W..) Angle drive (input) Engrenagem angular (accionamento)
Renvoi d’angle (à l’entrée) Vinkeldrift (ingaende)
Ingranaggi conico (entrata)
A Antriebsdeckel Tapa de accionamiento
(B) Input drive cover Tampa de accionamento
Bouclier de carter Lock pa ingangssidan
Coperchio lato 3 Differential Differencial (4) Differential Diferancial Diffrentiel Differential Differenziale Pumpe Bomba F Pump Bomba (G,V,X,H) Pompe Pump Pompe T2 Turbine Turbina (T3) Turbine Turbina Turbine Turbin Turbina
R2 Rückwärtsgang Marcha atrás
Reverse gear Marcha atrás
Marche AR Backväxel
Retromarcia
W6 Winkeltrieb (Abtrieb) Engranaje angular (parte de salida)
(W...) Angle drive (output) Engrenagem angular (tampa de saida)
Renvoi d’angle (sortie) Vinkeldrift (utgaende)
Ingranaggi conico (uscita)
D1 Dropbox
8,5 Arbeitsdruck Presión de trabajo
BAR Operating pressure Pressão de trabalho
(...) Pression d’huile d’alimentation Arbetstryck
Pressione di lavoro
L Rückwärtsgang mit 6 Lamellen Marcha atrás 6 láminas
Reverse gear with 6 friction plates Marcha atrás com 6 lamelas
Marche AR avec 6 disques Backväxel med 6 lameller
Erläuterungen zum Inhalt und für Ersatzteilbestellungen 7
Explanatory notes to contents and for spare parts ordering 8
Commentaires et conseils à suivre pour les commandes 9
Avvertenze e norme per le ordinazioni delle partidi ricambio 10
Explicaciones referentes al contenido y parapedidos de repuestos 11
Comentarios e conselhos a seguir na utilização do catalogo
e em encomenda de peças de reserva 12
Förklaringar till innehall och till reservdelsbeställningar 13
Typenschild 14-18 Nameplate 14-18 Plaque de constructeur 14-18 Targhetta-tipo 14-18 Placa de características 14-18 Placa de identificação 14-18 Typskylt 14-18 Federkupplung 1A-1R 44-49
Spring coupling 1A-1R 44-49
Accouplement damper 1A-1R 44-49
Giunto elastico torsionale 1A-1R 44-49
Acoplamiento elástico 1A-1R 44-49
Acoplamento de molas 1A-1R 44-49
Fjäderkoppling 1A-1R 44-49 Zwischenringe 1Z 50-52 Adapter rings 1Z 50-52 Entretoises 1Z 50-52 Anelli intermedi 1Z 50-52 Anillos intermedios 1Z 50-52 Anéis intermediários 1Z 50-52 Mellanringar 1Z 50-52
Antriebsdeckel, Antrieb direkt 2 54-56
Drive cover, drive direct 2 54-56
Couvercle d’entrée, entraînement direct 2 54-56
Coperchio d’entrata, comando direttamente 2 54-56
Tapa de entrada, accionamiento directamente 2 54-56
Tampa de accionamento,
accionamento directamente 2 54-56
Anslutningsfläns, främre gavel 2 54-56
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Verbindungsflansch, Aufhängeflansch 2R 58-62 Connection flange, Suspension flange 2R 58-62 Bride de raccordement, Bride de suspension 2R 58-62 Flangia di collegamento, Flangia di sospensione 2R 58-62 Brida de union, brida de suspension 2R 58-62 Flange de ligação, Flange de suspensão 2R 58-62 Anslutningsfläns, upphängningsfläns 2R 58-62
Eingangs- und Durchkupplung, Differential 3A 64-68
Input clutch and lock-up clutch,differential 3A 64-68
L’embrayage d’entrée et de prise directe,
différentiel 3A 64-68
Frizione d’entrata e frizione di presa diretta,
differenziale 3A 64-68
Acoplamiento de entrada, y del acoplamiento
de toma directa, diferencial 3A 64-68
Embraiagem de entrada e embraiagem directa,
diferencial 3A 64-68
Ingångs- och tryckkoppling, differential 3A 64-68
Pumpenbremse, Pumpenrad 4A 70-74
Pump brake, pump impeller 4A 70-74
Servo-frein de roue-pompe, roue-pompe 4A 70-74
Freno sulla ruota pompa, ruota pompa 4A 70-74
Freno de bomba, rodete de bomba 4A 70-74
Travão da bomba, roda da bomba 4A 70-74
Pumpbroms, pumphjul 4A 70-74
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Getriebegehäuse 5 76-80
Transmission housing 5 76-80
Carter de boîte de vitesses 5 76-80
Scatola cambio 5 76-80
Caja de la transmisión 5 76-80
Bloco da transmissão 5 76-80
Växellådshus 5 76-80
Ölfilter (normal) 6 82-84
Oil filter (normal) 6 82-84
Filtre d’huile (normal) 6 82-84
Filtro olio (normale) 6 82-84
Filtro de aceite (normal) 6 82-84
Filtro de óleo (normal) 6 82-84
Oljefilter (normal) 6 82-84
Ölfilter (separat) 6A 86-89
Oil filter (separate) 6A 86-89
Filtre d’huile ( à part) 6A 86-89
Filtro olio (separato) 6A 86-89
Filtro de aceite (separado) 6A 86-89
Filtro de óleo (em separado) 6A 86-89
Oljefilter (separat) 6A 86-89
Ölfilter nach unten ausbaubar
(mit langem Anschlußstutzen) 6B 90-92
Oil filter removable downwarts
(with long pipe connection) 6B 90-92
Filtre à huile déposable vers le bas
(avec longue tubulure de raccordement) 6B 90-92
Filtro d’olio amovibile verso il basso
(con bocchettone lungo) 6B 90-92
Filtro de aceite desmontable hacia abajo
(con boca de conexión larga) 6B 90-92
Filtro de óleo desmontável para baixo
(com bocal de conexão comprido) 6B 90-92
Oljefilter demonteras nedåt
(med långa anslutningsrör) 6B 90-92
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,
nach unten - mit gedrehtem Anschluß, DAF) 6J 94-97
Oil filter (in output direction on left rear,
downwards, - with turned connection - DAF) 6J 94-97
Filtre d’huile (vers la sortie, derrière, à gauche,
par le bas, avec raccord tourné, DAF 6J 94-97
Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra sul lato posteriore, rivolto verso il basso -
con attacco girato, DAF) 6J 94-97
Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda
atrás, hacia abajo - con conexión girada, DAF) 6J 94-97
Filtro de óleo (em direcção à saída, atrás à
esquerda, para baixo - com ligação torneada, DAF) 6J 94-97
Oljefilter (i riktning utgående växel, vänster nedåt -
med vriden anslutning, DAF) 6J 94-97
Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,
nach unten - DAF) 6N 98-101
Oil filter (downward at the rear,
on left side when looking in output direction - DAF) 6N 98-101
Filtre d’huile (vers la sortie,
derrière à gauche, par en bas - DAF) 6N 98-101
Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra
sul lato posteriore, rivolto verso il basso - DAF) 6N 98-101
Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda,
hacia abajo - DAF) 6N 98-101
Filtro de óleo (no sentido do lado de saida
atrás à esquerda, para baixo - DAF) 6N 98-101
Oljefilter (i riktning utgående axel,
vänster, nedåt - DAF) 6N 98-101
Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,
nach unten - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Oil filter (downward at the rear, on left side when looking
in output direction - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Filtre d’huile (vers la sortie, derrière à gauche,
par en bas - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra sul lato posteriore, rivolto verso
il basso - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Filtro de aceite (en dirección salida a la
izquierda, hacia abajo - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Filtro de óleo (no sentido do lado de saida
atrás à esquerda, para baixo - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Oljefilter (i riktning utgående axel,
vänster, nedåt - Mercedes Benz) 6Q 102-104
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Ölfilter bei flachem Wärmetauscher 6S 106-108
Oil filter for flat heat exchanger 6S 106-108
Filtre à huile pour échangeur thermique plat 6S 106-108
Filtro olio a scambiatore di calore piatto 6S 106-108
Filtro de aceite para cambiador de calor
de altura reducida 6S 106-108
Filtro de óleo para permutador de color chato 6S 106-108
Oljefilter, låg vämeväxlare 6S 106-108
Ölfilter nach unten ausbaubar
(mit kurzem Anschlußstutzen) 6W 110-112
Oil filter removable downward
(with shart pipe connection) 6W 110-112
Filtre à huile déposable vers le bas
(avec courte tubulure de raccordement) 6W 110-112
Filtro d’olio amovibile verso il basso
(con bocchettone corto) 6W 110-112
Filtro de aceite desmontable hacia abajo
(con boca de conexión corta) 6W 110-112
Filtro de óleo desmontável para baixo
(com bocal de conexão curto) 6W 110-112
Oljefilter demonteras nedåt
(med korta anslutningsrör) 6W 110-112
Ölfilter (separat MB) 6Y 114-117
Oil filter (separate MB) 6Y 114-117
Filtre d’huile ( à part MB) 6Y 114-117
Filtro olio (separato MB) 6Y 114-117
Filtro de aceite (separado MB) 6Y 114-117
Filtro de óleo (em separado MB) 6Y 114-117
Oljefilter (separat MB) 6Y 114-117
Ölfilter nach unten ausbaubar (EVO-Bus) 6Z 118-120
Oil filter removable downward (EVO-bus) 6Z 118-120
Filtre à huile déposable vers le bas (Bus EVO) 6Z 118-120
Filtro d’olio amovibile verso il basso (EVO Bus) 6Z 118-120
Filtro de aceite desmontable hacia abajo
(autobus EVO) 6Z 118-120
Filtro de óleo desmontável para baixo
(autocarro EVO) 6Z 118-120
Oljefilter demonteras nedåt (EVO buss) 6Z 118-120
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Ölwanne 7 122-125 Oil sump 7 122-125 Bac d’huile 7 122-125 Coppa olio 7 122-125 Cárter de aceite 7 122-125 Carter de óleo 7 122-125 Oljesump 7 122-125
Ölfilter nach unten ausbaubar (Chronos) 7A 126-128
Oil filter removable downward (Chronos) 7A 126-128
Filtre à huile déposable vers le bas (Chronos) 7A 126-128
Filtro d’olio amovibile verso il basso (Chronos) 7A 126-128
Filtro de aceite desmontable hacia abajo (Chronos) 7A 126-128
Filtro de óleo desmontável para baixo (Chronos) 7A 126-128
Oljefilter demonteras nedåt (Chronos) 7A 126-128
Ölfilter (in Richtung Abtrieb links hinten,
nach unten - Pegaso) 7B 130-133
Oil filter (downward at the rear, on left side when
looking in output direction - Pegaso) 7B 130-133
Filtre d’huile (vers la sortie, derrière à gauche,
par en bas - Pegaso) 7B 130-133
Filtro olio (in direzione del gruppo d’uscita a sinistra
sul lato posteriore, rivolto verso il basso - Pegaso) 7B 130-133
Filtro de aceite (en dirección salida a la izquierda,
hacia abajo - Pegaso) 7B 130-133
Filtro de óleo (no sentido do lado de saida atrás à
esquerda, para baixo - Pegaso) 7B 130-133
Oljefilter (i riktning utgående axel,
vänster, nedåt - Pegaso) 7B 130-133
Ölfilter (in Richtung Abtrieb rechts hinten,
nach unten-Hool) 7C 134-136
Oil filter (downward at the rear,
on right side when looking in output direction-Hool) 7C 134-136
Filtre d’huile (vers la sortie,
derrière à gauche, renversé-Hool) 7C 134-136
Filtro d’olio (in direzione d’uscita,
di dietro a destra, verso il basso-Hool) 7C 134-136
Filtro de aceite (in dirección salida a la derecha atrás,
hacia abajo-Hool) 7C 134-136
Filtro de óleo (no sentido do lado de saida atrás à direita,
para baixo-Hool) 7C 134-136
Oljefilter (i riktning utgående axel,
vänster, höger, bak, nedåt-Hool) 7C 134-136
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Steuerblock 8 138-140 Control block 8 138-140 Bloc de distribution 8 138-140 Distributore 8 138-140 Bloque de distribución 8 138-140 Bloco de distribuição 8 138-140 Styrblock 8 138-140 Kabelbaum 8C 142-143 Cable harness 8C 142-143 Faisceau de câbles 8C 142-143 Fascio cavetti 8C 142-143 Mazo de cables 8C 142-143 Macho de cabos 8C 142-143 Kabelstam 8C 142-143 Kabelbaum 8D 144-145 Cable harness 8D 144-145 Faisceau de câbles 8D 144-145 Fascio cavetti 8D 144-145 Mazo de cables 8D 144-145 Macho de cabos 8D 144-145 Kabelstam 8D 144-145 Kabelbaum 8E 146-147 Cable harness 8E 146-147 Faisceau de câbles 8E 146-147 Fascio cavetti 8E 146-147 Mazo de cables 8E 146-147 Macho de cabos 8E 146-147 Kabelstam 8E 146-147 Kabelbaum 8F 148-149 Cable harness 8F 148-149 Faisceau de câbles 8F 148-149 Fascio cavetti 8F 148-149 Mazo de cables 8F 148-149 Macho de cabos 8F 148-149 Kabelstam 8F 148-149 Kabelbaum 8H 150-152 Cable harness 8H 150-152 Faisceau de câbles 8H 150-152 Fascio cavetti 8H 150-152 Mazo de cables 8H 150-152 Macho de cabos 8H 150-152 Kabelstam 8H 150-152
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Steuerungsdeckel 8S 154-156
Control unit caver 8S 154-156
Couvercle de commande 8S 154-156
Coperchio del blocco di comando 8S 154-156
Tapa de mando 8S 154-156
Tampa de commando 8S 154-156
Styrlock 8S 154-156
Zahnradpumpe (30 mm breit
mit Induktivgeber N1) 10A 158-160
Gear pump (30 mm wide
with inductive pick-up N1) 10A 158-160
Pompe à engrenage (largeur 30 mm
avec émetteur inductif N1) 10A 158-160
Pompa ad ingranaggi (30 mm di larghezza
con trasmettitore induttivo N1) 10A 158-160
Bomba de engranajes (30 mm de ancho
con transmisor inductivo N1) 10A 158-160
Bomba de engrenagens (30 mm de largura
com emissor inductivo N1) 10A 158-160
Kugghjulspump (bredd 30 mm
med induktionsgivare N1) 10A 158-160
Zahnradpumpe mit Absaugung 10D 162-164
Gear pump with exhaust 10D 162-164
Pompe à engrenage avec aspiration 10D 162-164
Pompa ad ingranaggi con aspirazione 10D 162-164
Bomba de engranajes con aspiración 10D 162-164
Bomba de engrenagem com aspiração 10D 162-164
Kugghjulspump med anslutning för sugslang 10D 162-164
Zahnradpumpe mit Zusatzpumpe und
Induktivgeber N 1 10F 166-168
Gear pump with auxiliary pump and
inductive pick-up N1 10F 166-168
Pompe à engrenages avec pompe additionnelle
et capteur inductif N1 10F 166-168
Pompa ad ingranaggi con pompa aggiuntiva
e trasmettitore induttivo N1 10F 166-168
Bomba de entranajes con bomba adicional
y transmisor inductivo N1 10F 166-168
Bomba de engrenagens com bomba adicional
e transdutor inductivo N1 10F 166-168
Kugghjulspump med tillsatspump
och induktivgivare N1 10F 166-168
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Turbinenbremsspeicher 11 170-171
Turbine brake accumulator 11 170-171
Accumulateur de servofrein de la roue- turbine 11 170-171
Accumulatore del freno de la turbina 11 170-171
Acumulador del freno de turbina 11 170-171
Acumulador do freio da turbina 11 170-171
Turbinenbromsackumulator 11 170-171
Arbeitsdruckventil 13 172-175
Operating pressure valve 13 172-175
Soupape de pression d’huile d’alimentation 13 172-175
Valvola pressione olio di lavoro 13 172-175
Válvula de presión de trabajo 13 172-175
Válvula da pressão de trabalho 13 172-175
Arbetstryckventil 13 172-175
Wandlerauslaßventil 14 176-178
Converter drain valve 14 176-178
Soupape de vidange du convertisseur 14 176-178
Valvola di scarico del convertidore 14 176-178
Válvula de salida del convertidor 14 176-178
Válvula de descarga do conversor 14 176-178
Utloppsventil för momentomvandlare 14 176-178
Turbinengetriebe, Wandlerteile 15A 180-184
Turbine gear unit, converter parts 15A 180-184
Engranage de roue-turbine, pièces de convertisseur 15A 180-184
Treno epicicloidale solidale con la ruota turbina,
parti componenti il convertitore 15A 180-184
Pngranaje de turbina, elementos del convertidor 15A 180-184
Engrenagem da turbine, engrenagem do conversor 15A 180-184
Turbinväxel, omvandlardelar 15A 180-184
Rückwärtsgang (R und R2) 16 186-189
Reverse gear (R and R2) 16 186-189
Marche AR (R et R2) 16 186-189
Retromarcia (R e R2) 16 186-189
Marcha atrás (R y R2) 16 186-189
Marcha atrás (R e R2) 16 186-189
Backväxel (R och R2) 16 186-189
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Rückwärtsgang R2 für W5/W6 und W16 16A 190-192
Reverse gea R2 for W5/W6 and W16 16A 190-192
Marche AR R2 pour W5/W6 et W16 16A 190-192
Retromarcia R2 per W5/W6 e W16 16A 190-192
Marcha atrás R2 para W5/W6 y W16 16A 190-192
Marcha atrás R2 para W5/W6 e W16 16A 190-192
Backväxel R2 för W5/W6 och W16 16A 190-192
Rückwärtsgang R0 mit 5 Lamellen, Getriebeausführung mit Radialschmierung, elektrischem Tacho und verkürtztem
Abtrieb für Mercedes Benz. 16B 194-196
Reverse gear R0, R2 with 5 plates, transmission design with radial lubrication, electrical tachometer and short output for
Mercedes Benz 16B 194-196
Marche arrière R0 à 5 disques, version de boîte de vitesses à lubrification radiale, tachymètre électrique et sortie
raccourcie pour Mercedes Benz. 16B 194-196
Retromarcia R0 con 5 dischi, esecuzione cambio con lubrificazione radiale, tachimetro elettrico e uscita moto
cor ta per Mercedes Benz. 16B 194-196
Marcha atrás R0 con 5 láminas, versión de la caja de cambios con engrase radial, tacómetro eléctrico y
conjunto de salida acortado para Mercedes Benz. 16B 194-196
Marcha atrás R0 com 5 lamelas, execução da caixa de transmissão com lubrificação radial, taquímetro eléctrico
e tampa de saída mais curta para Mercedes Benz 16B 194-196
Backväxel R0 med 5 lameller, växelutförande med radialsmörjning, elektrisk tako och förkortat kraftuttag
för Mercedes Benz 16B 194-196
Rückwärtsgang R2 (R2 mit 6 Lamellen) 16C 198-200
Reverse gear R2 (R2 with 6 friction plates) 16C 198-200
Marche AR R2 (R2 avec 6 disques) 16C 198-200
Retromarcia R2 (R2 con 6 lamelle) 16C 198-200
Marcha atrás R2 (R2 con 6 láminas) 16C 198-200
Marcha atrás R2 (R2 com 6 lamelas) 16C 198-200
Backväxel R2 (R2 med 6 lameller) 16C 198-200
Rückwärtsgang R2 für W5/W6/W16/W17/W18
(R2 mit 6 Lamellen, s. Typenschild) 16D 202-204
Reverse gea R2 for W5/W6/W16/W17/W18
(R2 with 6 friction plates, see nameplate) 16D 202-204
Marche AR R2 pour W5/W6/W16/W17/W18
(R2 avec 6 disques, voir plaque signalétique) 16D 202-204
Retromarcia R2 per W5/W6/W16/W17/W18
(R2 con 6 lamelle, ved. targhetta) 16D 202-204
Marcha atrás R2 para W5/W6/W16/W17/W18
(R2 con 6 láminas, véase la placa de características) 16D 202-204
Marcha atrás R2 para W5/W6/W16/W17/W18
(R2 com 6 lamelas, vide placa de identificação) 16D 202-204
Backväxel R2 för W5/W6/W16/W17/W18
(R2 med 6 lameller, se typskylt) 16D 202-204
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Rückwärtsgang R2 mit 5 Lamellen,Getriebeausführung mit
elektrischem Tacho und Winkeltrieb W19 für Volvo. 16E 206-208
Reverse gear R2 with 5 plates, transmission design with
electrical tachometer and angle drive W19 for Volvo. 16E 206-208
Marche arrière R2 à 5 disques, version de boîte de vitesses à tachymètre électrique et engrenages
d’angle W19 pour Volvo. 16E 206-208
Retromarcia R2 con 5 dischi, esecuzione cambio con
tachimetro elettrico e rinvio angolare W 19 per Volvo. 16E 206-208
Marcha atrás R2 con 5 láminas, versión de caja de cambio con tacómetro eléctrico y engranaje
angular W19 para Volvo. 16E 206-208
Marcha atrás R2 com 5 lamelas, execução da caixa de transmissão com taquímetro eléctrico com engrenagem
angular W19 para Volvo. 16E 206-208
Backväxel R2 med 5 lameller, växelutförande med
elektrisk tako och vinkeldrift W19 för Volvo. 16E 206-208
Rückwärtsgang R0 mit 5 Lamellen,
Getriebeausführung mit Winkeltrieb W17, W18.
(R0 und Lamellenanzahl siehe Typenschild) 16F 210-212
Reverse gear R0 with 5 plates,
transmission design with angle drive W17, W18.
(R0 and number of plates: see nameplate) 16F 210-212
Marche arrière R0 à 5 disques,
version boîte de vitesses à engrenages d’angle W17, W18.
(R0 et nombre de disques, cf. plaque signalétique). 16F 210-212
Retromarcia R0 con 5 dischi,
esecuzione cambio con rinvio angolare W17, W18.
(Per R0 e numero dischi vedere targhetta costruttore) 16F 210-212
Marcha atrás R0 con 5 láminas,
versión de la caja de cambios con engranaje angular W17, W18.
(R0 y número de láminas: véase placa de características.) 16F 210-212
Marcha atrás R0 com 5 lamelas,
execução da caixa de transmissão com engrenagem angular W17, W18.
(R0 e quantidade de lamelas vide placa dos dados) 16F 210-212
Backväxel R0 med 5 lameller,
växelutförande med vinkeldrift W17, W18.
(R0 och lamellantal, se typskylt) 16F 210-212
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Rückwärtsgang R2 mit 5 Lamellen,Getriebeausführung
mit elektrischem Tacho für Volvo / Dennis. 16G 214-216
Reverse gear R2 with 5 plates, transmission design
with electrical tachometer for Volvo / Dennis 16G 214-216
Marche arrière R2 à 5 disques, version de boîte de vitesses
à tachymètre électrique pour Volvo/Dennis. 16G 214-216
Retromarcia R2 con 5 dischi, esecuzione cambio
con cambio elettrico per Volvo / Dennis. 16G 214-216
Marcha atrás R2 con 5 láminas, versión de la caja de
cambios con tacómetro eléctrico para Volvo / Dennis. 16G 214-216
Marcha atrás R2 com 5 lamelas, execução da caixa de
transmissão com taquímetro eléctrico para Volvo/Denis. 16G 214-216
Backväxel R2 med 5 lameller, växelutförande
med elektrisk tako för Volvo/Dennis. 16G 214-216
Rückwärtsgang R0,R2 mit elektrischem Tacho und
Vorwärts-Rückwärts Erkennung (R0,R2 siehe Typenschild) 16M 218-220
Reverse gear R0,R2 with electrical speedometer
and f/r detection (R0,R2, see rating plate) 16M 218-220
Marche AR R0,R2 avec tachymètre électrique et détecteur
de marche AV/AR (R0,R2 voir plaque signalétique) 16M 218-220
Retromarcia R0,R2 con tachimetro elettrico
e riconoscimento A-R (R0,R2 ved. targhetta) 16M 218-220
Marcha atrás R0,R2 con tacómetro eléctrico y reconocimiento de marcha adelante-atrás
(R0,R2 ver placa de características) 16M 218-220
Marcha atrás R0,R2 com taquímetro eléctrico e captação marcha à frente-marcha atràs
(R2 vide placa de características) 16M 218-220
Backväxel R0,R2 med elektriskt hastighetsmätare
und indikering för fram och back (R2se typsköld) 16M 218-220
Abtrieb 18 222-226 Output 18 222-226 Sortie 18 222-226 Uscita 18 222-226 Salida 18 222-226 Tampa de saida 18 222-226 Utgående sida 18 222-226
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Abtrieb RVI(Dropbox bei flachem Wärmetauscher) 18C 228-231
Output drive RVI(Dropbox for flat heat exchanger) 18C 228-231
Sortie RVI(Dropbox [Boîte à gravité] pour
échangeur thermique plate) 18C 228-231
Uscita RVI(Dropbox a scambiatore di calore piatto) 18C 228-231
Salida RVI(Dropbox com permutador de color chato)18C 228-231
Tampa de saida RVI(Dropbox para cambiador
de color de altura reducidda) 18C 228-231
Utgående sida RVI(Dropbox, låg värmeväxlare) 18C 228-231
Wärmetauscher - Normalausführung 19 232-234
Heat exchanger - standard design 19 232-234
Echangeur de chaleur - exécution standard 19 232-234
Scambiatore di calore - esecuzione normale 19 232-234
Cambiador de calor - ejecución normal 19 232-234
Permutador de calor - execução normal 19 232-234
Värmeväxlare - standard utförande 19 232-234
Wärmetauscher - abgesenkt 19A 236-238
Heat exchanger - lowered 19A 236-238
Echangeur de chaleur - en contre-bas 19A 236-238
Scambiatore di calore - in basso a destra 19A 236-238
Cambiador de calor - rebajado 19A 236-238
Permutador de calor - embutido 19A 236-238
Värmeväxlare - nedsänkt 19A 236-238
Wärmetauscher - oben liegend
(Winkeltrieb W5 - 60o rechts) 19F 240-242
Heat exchanger - located above
(Angle drive W5 - 60o right) 19F 240-242
Echangeur de chaleur- à l’horizontale en haut
(Renvoi d’angle W5 - 60o à droite) 19F 240-242
Scambiatore di calore - disposto in alto
(Ingranaggi conico W5 - 60o a destra) 19F 240-242
Cambiador de calor - ubicado arriba
(Engranaje angular W5 - 60o a la derecha) 19F 240-242
Permutador de calor - horizontal ao alto
(Engrenagem angular W5 - 60o a di direta) 19F 240-242
Värmeväxlare - ovanpåliggande
(Vinkeldrift W5 - 60o på högra sidan) 19F 240-242
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher - separat 19J 244-245
Heat exchanger - separate 19J 244-245
Echangeur de chaleur - à part 19J 244-245
Scambiatore di calore - separato 19J 244-245
Cambiador de calor - separado 19J 244-245
Permutador de calor - separado 19J 244-245
Värmeväxlare - separat 19J 244-245
Wärmetauscher - Normalausführung
(bei Ölfilter in Richtung Abtrieb links hinten,
nach unten / DAF) 19Q 246-248
Heat exchanger - standard design
(with oil filter downward at the rear, on left side
when looking in output direction / DAF) 19Q 246-248
Echangeur de chaleur - exécution standard (si filtre d’huile vers la sortie, derrière à gauche,
par en bas / DAF) 19Q 246-248
Scambiatore di calore - esecuzione normale (in caso di filtro olio sinistra sul lato posteriore, guardando verso il gruppo d’uscita, rivolto verso il
basso / DAF) 19Q 246-248
Cambiador de calor - ejecución normal (para filtro de aceite en dirección salida a la
izquierda, hacia abajo / DAF) 19Q 246-248
Permutador de calor - execução normal
(com filtro de óleo no sentido do lado de saida
atrás à esquerda, para baixo / DAF) 19Q 246-248
Värmeväxlare - standardutförande
(vid oljefilter i riktning utgående axel, vänster,
nedåt / DAF) 19Q 246-248
Wärmetauscher 110 kW -
seitlich links nach unten (Mercedes Benz) 19S 250-253
Heat exchanger 110 kW -
left-hand side, downward (Mercedes Benz) 19S 250-253
Echangeur de chaleur 110 kW -
latéral à gauche renversé (Mercedes Benz) 19S 250-253
Scambiatore di calore 110 kW -
in posizione laterale, a sinistra, verso il basso
(Mercedes Benz) 19S 250-253
Cambiador de calor 110 kW -
lateralmente a la izquierda hacia abajo
(Mercedes Benz) 19S 250-253
Permutador de calor 110 kW -
lateral à esquerda para baixo (Mercedes Benz) 19S 250-253
Värmeväxlare 110 kW -
vänster sida, nedåd (Mercedes Benz) 19S 250-253
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher - RVI 19T 254-256
Heat exchanger - RVI 19T 254-256
Echangeur de chaleur - RVI 19T 254-256
Scambiatore de calore - RVI 19T 254-256
Cambiador de calor - RVIl 19T 254-256
Permutador de calor - RVI 19T 254-256
Värmeväxlare - RVI 19T 254-256
Wärmetauscher sepparat (hart-coatiert) -
mit Adapter und Zollanschluß 19Y 258-259
Heat exchanger, separate (hardcoated)
with adapter and inch connection 19Y 258-259
Echangeur thermique séparé (enduction dure) –
avec adaptateur et raccordement en pouces 19Y 258-259
Scambiatore di calore separato (con rivestimento duro) -
con adattatore e attacco in pollici 19Y 258-259
Termocambiador separado (con revestimiento duro) –
con adaptador y racor de rosca inglesa 19Y 258-259
Permutador de calor em separado (coting especial) -
com adaptador e ligação em polegadas 19Y 258-259
Värmeväxlare separat –
med adapter och tumanslutning 19Y 258-259
Krümmer für Wärmetauscher 20 260-262
Elbow for heat exchanger 20 260-262
Coude pour échangeur de chaleur 20 260-262
Gomito per scambiatore di calore 20 260-262
Codo para el cambiador de calor 20 260-262
Cotovelo para permutador de calor 20 260-262
Rörkrök för värmeväxlare 20 260-262
Flansch gerade für Wärmetauscher 20A 264-267
Straight flange for heat exchanger 20A 264-267
Bride droite pour échangeur de chaleur 20A 264-267
Flangia diritta per scambiatore di calore 20A 264-267
Brida recta para cambiador de color 20A 264-267
Flange reta para permutador de calor 20A 264-267
Fläns, rak för värmeväxlare 20A 264-267
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher - oben liegend (Winkeltrieb W15) 20G 266-268
Heat exchanger - located above (angle drive W15) 20G 266-268
Echangeur de chaleur - à l’horizontale en haut
(Renvoi d’angle W15) 20G 266-268
Scambiatore di calore - disposto in alto
(Ingranaggi conico W15) 20G 266-268
Cambiador de calor - ubicado arriba
(Engranaje angular W15) 20G 266-268
Permutador de calor - horizontal ao alto
(Engrenagem angular W15) 20G 266-268
Värmeväxlare - ovanpåliggande (Vinkeldrift W15) 20G 266-268
Wärmetauscher - (Winkeltrieb W16/W18) 20H 270-272
Heat exchanger - (angle drive W16/W18) 20H 270-272
Echangeur de chaleur - (Renvoi d’angle W16/W18) 20H 270-272
Scambiatore di calore - (Ingranaggi conico W16/W18) 20H 270-272
Cambiador de calor - (Engranaje angular W16/W18) 20H 270-272
Permutador de calor - (Engrenagem angular W16/W18) 20H 270-272
Värmeväxlare - (Vinkeldrift W16/W18) 20H 270-272
Wärmetauscher - RVI flach 20J 274-275
Heat exchanger - RVI flat 20J 274-275
Échangeur de chaleur - RVI plate 20J 274-275
Scambiatore de calore - RVI piatto 20J 274-275
Cambiador de calor - RVI altura reducida 20J 274-275
Permutador de calor - RVI chato 20J 274-275
Värmeväxlare - RVI låg 20J 274-275
Wärmetauscher 113kW - abgesenkt, 20V 276-278
Heat exchanger 113kW - lowered 20V 276-278
Echangeur de chaleur 113kW - en contre-bas 20V 276-278
Scambiatore di calore 113kW - in basso a destra 20V 276-278
Cambiador de calor 113kW - rebajado 20V 276-278
Permutador de calor 113kW - embutido 20V 276-278
Värmeväxlare 113kW - nedsänkt 20V 276-278
Wärmetauscher - abgesenkt -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283
Heat exchanger - lowered -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283
Echangeur de chaleur - en contre-bas -5mm
125 kW (Volvo) 20W 280-283
Scambiatore di calore - in basso a destra -5mm
125 kW (Volvo) 20W 280-283
Cambiador de calor - rebajado -5mm
125 kW (Volvo) 20W 280-283
Permutador de calor - embutido -5mm
125 kW (Volvo) 20W 280-283
Värmeväxlare - nedsänkt -5mm 125 kW (Volvo) 20W 280-283
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher 125kW - oben liegend 20Y 284-286
Heat exchanger 125 kW - top-mounted. 20Y 284-286
Echangeur de chaleur 125 kW - en haut 20Y 284-286
Scambiatore di calore 125kW- disposto in alto 20Y 284-286
Cambiador de calor 125kW- arriba 20Y 284-286
Permutador de calor 125kW- acima 20Y 284-286
Värmeväxlare 125kW - ovanpåliggande 20Y 284-286
Schlauchleitungen zu separatem
Ölfilter oder Wärmetauscher 21 288-292
Hose lines for remote-mounted
oil filter or heat exchanger 21 288-292
Flexibles vers filtre à huile
ou échangeur de chaleur séparé 21 288-292
Tubi flessibili al filtro d’olio oppure
allo scambiatore di calore, separato 21 288-292
Tuberías flexibles para el filtro de aceite
separado o intercambiador de calor 21 288-292
Tubulaçoes de mangueira para filtro de óleo
au permutador de calor em separado 21 288-292
Slangledningar till separat oljefilter
eller värmeväxlare 21 288-292
Wärmetauscher 113kW - abgesenkt 21A 294-296
Heat exchanger 113 kW - top-mounted 21A 294-296
Echangeur de chaleur 113 kW - en haut 21A 294-296
Scambiatore di calore 113kW- disposto in alto 21A 294-296
Cambiador de calor 113kW- arriba 21A 294-296
Permutador de calor 113kW- acima 21A 294-296
Värmeväxlare 113kW - ovanpåliggande 21A 294-296
Wärmetauscher 125kW - abgesenkt 21B 298-300
Heat exchanger 125 kW - top-mounted 21B 298-300
Echangeur de chaleur 125 kW - en haut 21B 298-300
Scambiatore di calore 125kW- disposto in alto 21B 298-300
Cambiador de calor 125kW- arriba 21B 298-300
Permutador de calor 125kW- acima 21B 298-300
Värmeväxlare 125kW - ovanpåliggande 21B 298-300
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher separat 113KW - MAN 21C 302-304
Heat exchanger separate 113KW - MAN 21C 302-304
Echangeur de chaleur à part 113KW - MAN 21C 302-304
Scambiatore di calore separato 113KW - MAN 21C 302-304
Cambiador de calor separado 113KW - MAN 21C 302-304
Permutador de calor separado 113KW - MAN 21C 302-304
Värmeväxlare - separat 113KW - MAN 21C 302-304
Wärmetauscher separat 125KW - Volvo 21D 306-308
Heat exchanger separate 125KW - Volvo 21D 306-308
Echangeur de chaleur à part 125KW - Volvo 21D 306-308
Scambiatore di calore separato 125KW - Volvo 21D 306-308
Cambiador de calor separado 125KW - Volvo 21D 306-308
Permutador de calor separado 125KW - Volvo 21D 306-308
Värmeväxlare - separat 125KW - Volvo 21D 306-308
Wärmetauscher sepparat, abgesenkt 125KW -
Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312
Heat exchanger, separate, lowered 125 kW -
Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312
Echangeur thermique séparé, surbaissé 125 kW –
Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312
Scambiatore di calore separato, ribassato 125 KW -
DaimlerChrysler do Brasil 21E 310-312
Termocambiador separado, de altura reducida, 125 kW –
Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312
Permutador de calor em separado, abaixado, 125 kW -
Daimler-Chrysler do Brasil 21E 310-312
Värmeväxlare separat, försänkt 125 KW –
Daimlerchrysler do Brasil 21E 310-312
Wärmetauscher - Normalausführung (hart-coatiert) 21F 314-316
Heat exchanger - standard design (hart-coatiert) 21F 314-316
Echangeur de chaleur - exécution standard (hart-coatiert) 21F 314-316
Scambiatore de calore - esecuzione normale (hart-coatiert) 21F 314-316
Cambiador de calor - ejecución normal (hart-coatiert) 21F 314-316
Permutador de calor - execução normal (hart-coatiert) 21F 314-316
Värmeväxlare - standard utförande (hart-coatiert) 21F 314-316
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher
(Winkeltrieb W6 - 65o verstärkte Ausführung) 21G 318-320
Heat exchanger -
(angle drive W6 - 65o, reinforced variant) 21G 318-320
Echangeur de chaleur -
(renvoi d’angle W6 - 65°, version renforcée) 21G 318-320
Scambiatore di calore -
(rinvio angolareW6 - 65° modello rinforzato) 21G 318-320
Cambiador de calor -
(transmisión angular W6 - 65º -5º Versión reforzada) 21G 318-320
Permutador de calor -
(engrenagem angular W6 - 65° execução reforçada) 21G 318-320
Värmeväxlare -
(vinkeldrift W6 - 65° förstärkt utförande) 21G 318-320
Wärmetauscher - oben liegend
(bei Winkeltrieb W15 und kurzer Öleinfüllung) 21H 322-324
Heat exchanger - located above
(for angle drive W15 and short oil filler neck) 21H 322-324
Echangeur de chaleur - à l’horizontale en haut
(pour renvoi d’angle W15 et goulot de remplissage d’huile
court) 21H 322-324
Scambiatore di calore - disposto in alto
(con rinvio angolareW15 ed un riempimento d’olio breve) 21H 322-324
Cambiador de calor - ubicado arriba
(con transmisión angular W15 y llenado corto de aceite) 21H 322-324
Permutador de calor - horizontal ao alto
(engrenagem angular W15 e enchimento de óleo curto) 21H 322-324
Värmeväxlare - ovanpåliggande
(vid vinkeldrift W15 och kort oljepåfyllning) 21H 322-324
Wärmetauscher - abgesenkt (Hool) 21J 326-328
Heat exchanger - lowered (Hool) 21J 326-328
Echangeur de chaleur - en contre-bas (Hool) 21J 326-328
Scambiatore di calore - in basso a destra (Hool) 21J 326-328
Cambiador de calor - rebajado (Hool) 21J 326-328
Permutador de calor - embutido (Hool) 21J 326-328
Värmeväxlare - nedsänkt (Hool) 21J 326-328
Wärmetauscher 125kW - Flachrohrbauweise (Chronos) 21K 330-331
Heat exchanger 125 kW - Flat tube design (Chronos) 21K 330-331
Echangeur de chaleur 125 kW - à tubes plats (Chronos) 21K 330-331
Scambiatore di calore 125 kW - Costruzione a tubi piatti
(Chronos) 21K 330-331
Cambiador de calor 125kW - diseño de tubos planos
(Chronos) 21K 330-331
Permutador de calor 125 kW -
tipo de construção de tubo chato (Chronos) 21K 330-331
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Wärmetauscher 100kW - oben für IVECO Gasbus 21L 332-334
Heat exchanger 100 kW - top, for IVECO gas bus 21L 332-334
Echangeur de chaleur 100 kW -
en haut, pour bus IVECO propulsé au GPL 21L 332-334
Scambiatore di calore 100 kW -
in alto per il bus a gas IVECO 21L 332-334
Cambiador de calor 100kW -
arriba para autobús de gas IVECO 21L 332-334
Permutador de calor 100 kW -
acima para autocarro a gás IVECO 21L 332-334
Värmeväxlare med 100 kW - uppe för IVECO gasbuss 21L 332-334
Wärmetauscher 125kW - Flachrohrbauweise
(W15, Dennis) 21M 336-338
Heat exchanger 125 kW - Flat tube design
(W15, Dennis) 21M 336-338
Echangeur de chaleur 125 kW - à tubes plats
(W15, Dennis) 21M 336-338
Scambiatore di calore 125 kW - Costruzione a tubi piatti
(W15, Dennis) 21M 336-338
Cambiador de calor 125kW - diseño de tubos planos
(W15, Dennis) 21M 336-338
Permutador de calor 125 kW -
tipo de construção de tubo chato (W15, Dennis) 21M 336-338
Värmeväxlare med 125 kW-plattrörsutförande
(W15, Dennis) 21M 336-338
Lastgeber, Anschlußkabel für Lastgeber 23 340-341
Load transmitter,
connection cable for Load transmitter 23 340-341
Emetteur de charge,
câble de raccordement pour emetteur de charge 23 340-341
Rilevatore di carico,
cavo collegamento per rilevatore di carico 23 340-341
Transmisor de carga,
cable de conexión para transmisor de carga 23 340-341
Emissor de carga,
cabo de ligação para emissor de carga 23 340-341
Lägesindikator, anslutningskabel för Lägesindikator 23 340-341
Tastenschalter - 3 Tasten 26 342-344
Key switches - 3 keys 26 342-344
Clavier sélecteur à touches - 3 touches 26 342-344
Tastiera - 3 tasti 26 342-344
Pulsador de teclas 3 teclas 26 342-344
Interruptor de teclas - 3 teclas 26 342-344
Knappsats - 3 knappar 26 342-344
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Tastenschalter - 4 Tasten 26 B 346-348
Key switches - 4 keys 26 B 346-348
Clavier sélecteur à touches - 4 touches 26 B 346-348
Tastiera - 4 tasti 26 B 346-348
Pulsador de teclas 4 teclas 26 B 346-348
Interruptor de teclas - 4 teclas 26 B 346-348
Knappsats - 4 knappar 26 B 346-348
Tastenschalter - 5 Tasten 26C 350-352
Key switches - 5 keys 26C 350-352
Clavier sélecteur à touches - 5 touches 26C 350-352
Tastiera - 5 tasti 26C 350-352
Pulsador de teclas 5 teclas 26C 350-352
Interruptor de teclas - 5 teclas 26C 350-352
Knappsats - 5 knappar 26C 350-352
Aschlußkabel für Tastenschalter 26Z 354-355
Connection cable for pushbutton switch 26Z 354-355
Câble de raccordement pour interrupteur à touches 26Z 354-355
Cavo collegamento per tastierina comando 26Z 354-355
Cable de conexión para interruptor de tecla 26Z 354-355
Cabo de ligação para selector com teclas 26Z 354-355
Anslutningskabel för tryckkontakt 26Z 354-355
Handschalter für Wandlerbremse,
Anschlußkabel für Tastenschalter und Handschalter 27 356-357
Hand lever for converter brake,
connection cable for pushbutton switch and hand switch 27 356-357
Sélecteur à main du convertisseur ralentisseur, câble de raccordement pour interrupteur
à touches et sélecteur à main 27 356-357
Leva manuale per freno convertitore, cavo di allacciamento per interruttore
a tasti ed interruttore amano 27 356-357
Interruptor manual para freno convertidor, cable de conexión para interruptor de tecla
e interruptor manual 27 356-357
Interruptor manual para travão do conversor, cabo de ligação para selector com teclas
e interruptor manual 27 356-357
Handomkopplare för omvandlarbroms, anslutningskabel för tryckknapp
och spak Bilden innehåller följande komponenter 27 356-357
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Übertrittschalter, Anschlußkabel für Bremsventil
und Übertrittschalter 27A 358-361
Kick-down switch, connection cable for brake valve
and kickdown switch 27A 358-361
Contacteur de kick-down, câble de raccordement
pour soupape de freinage et contacteur de kick-down 27A 358-361
Contatto per kick-down, cavo di allacciamento
per valvola di freno ed interruttorekick-down 27A 358-361
Interruptor kick-down, cable de conexión para válvula
de freno e interruptor kick-down 27A 358-361
Interruptor ,,kick-down“, cabo de ligação para válvula
de travagem e interruptor ,,kick-down“ 27A 358-361
Kick-down kontakt, anslutningskabel för bromsventil
och kick-down-kontakt 27A 358-361
Druckschalter, Anschlußkabel für Druckschalter 27B 362-363
Pressure switch, connection cable for pressure switch 27B 362-363
Mano-contact, câble de raccordement
pour manocontacteur 27B 362-363
Interruttore a pressione, cavo di allacciamento
per interruttore a pressione 27B 362-363
Interruptor de presión, cable de conexión
para interruptor de presión 27B 362-363
Interruptor de pressão, cabo de ligação
ara interruptor de pressão 27B 362-363
Tryckkopplare, anslutningskabel för tryckkopplare 27B 362-363 Zeitrelais 27C 364-365 Timer relay 27C 364-365 Relais temporisé 27C 364-365 Relè a tempo 27C 364-365 Relé temporizador 27C 364-365 Relé temporizado 27C 364-365 Tidrelä 27C 364-365 Elektronische Steuerung 28 366-367
Electronic control unit 28 366-367
Commande électronique 28 366-367
Apparecchiatura elettronica di comando 28 366-367
Aparato de mando electrónico 28 366-367
Comando electrônico 28 366-367
Elektronisk styrenhet 28 366-367
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Kabel 29 368-370 Cables 29 368-370 Câbles 29 368-370 Cavi 29 368-370 Cables 29 368-370 Cabos 29 368-370 Kabel 29 368-370
Kabel-Übersicht (Anschlußplan) 29A 372-373
Cables (connection diagram) 29A 372-373
Câblages (schéma de raccordement) 29A 372-373
Visione generale cablaggio (Piano di collegamento) 29A 372-373
Sinóptico de cables (diagrama de conexión 29A 372-373
Vista dos cabos (plano de ligação) 29A 372-373
Kabelöversikt (kopplingsschema) 29A 372-373
PC-Diagnose / Prüfgeräte 30 374-375
PC diagnosis / Test instruments 30 374-375
PC de diagnostic / Simulateurs de contrôle 30 374-375
Diagnosi personal computer /
Apparechiature di controllo 30 374-375
Diagnosis mediante PC / Apparatos de control 30 374-375
Diagnóstico PC / Aparelhos de testes 30 374-375
PC-diagnos / Provanordningen 30 374-375 Dichtungssatz 31 376-379 Set of sealing 31 376-379 Jeux d’étanchéité 31 376-379 Serie di guarnizioni 31 376-379 Juego de juntas 31 376-379 Jogo de juntas 31 376-379 Packningssats 31 376-379 Sonderwerkzeuge 32 380-381 Special tools 32 380-381 Outils spéciaux 32 380-381 Attrezzi speciali 32 380-381 Herramientas especiales 32 380-381 Ferramentas especiais 32 380-381
Inhaltsverzeichnis Gruppe Seite
Contents Group Page
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina
Sonderwerkzeuge / Kabel 32A 382-383
Special tools / Cables 32A 382-383
Outils spéciaux / Câbles 32A 382-383
Attrezzi speciali / Cavi 32A 382-383
Herramientas especiales / Cables 32A 382-383
Ferramentas especiais / Cabos 32A 382-383
Specialverktyg / Kabel 32A 382-383
Sonderwerkzeuge /
Steckermontage und Steckerdemontage 32B 384-385
Special tools / connector installation and connector removal 32B 384-385
Outils spéciaux / montage et démontage des connecteurs 32B 384-385
Attrezzi speciali /
per montaggio connettori e smontaggio connettori 32B 384-385
Herramientas especiales /
montaje de enchufes y desmontaje de enchufes 32B 384-385
Ferramentas especiais /
Montagem e desmontagem dos plugs de tomada 32B 384-385
Specialverktyg / Montering och demontering av kontakter 32B 384-385
Hydrodamp 33 386 Hinweise 387-406 References 407-426 Renvois 427-446 Note 447-466 Observaciones 467-486 Observações 487-506 Anvisningar 507-526 Teilnummern-Verzeichnis 527-543
Index of part numbery 527-543
Récapitulation dans l’ordre des Nos. de pièces
pour leur identification 527-543
Indice dei numeri delle parti di ricambio 527-543
Lista de los números de las piezas 527-543
Lista dos números das peças de reserva 527-543
Detaljnummer-förteckning 527-543
1
Table des matières Groupe Page
Indice Gruppo Pagina
Indice Grupo Pagina
Indice Grupo Pagina