NLRC Spoken English
(For Graduates, Professionals and All)
Head Office: 4-81/60, Selliamman Nagar, M. Perumapalayam (PO), Salem – 636111, Tamil Nadu, India. H/P: 9894854413, Phone: 0427-2912095, E-mail: email@example.com
Spoken Tamil Situations
Spoken English Sentences
NLRC Spoken English
(For Graduates, Professionals and All)
Head Office: 4-81/60, Selliamman Nagar, M. Perumapalayam (PO), Salem – 636111, Tamil Nadu, India. H/P: 9894854413, Phone: 0427-2912095, E-mail: firstname.lastname@example.org, Web: www.nlrc.in
Please Visit Our New Website
NLRC Spoken English
Tamil to English Situations
1. õ£ƒè õ£ƒè/
i†®Ÿ° õ£¼ƒèœ- Welcome home
2. «êôˆFŸ° àƒè¬÷ õó«õŸA«ø¡ Ü™ô¶ õó«õŸA«ø£‹- Welcome to Salem (Pat: welcome to Place Name)
3. â¡ù ê£ŠH®Pƒè- What would you like to eat? (Pat: what would you like to do sth)
4. cƒèœ ðö‹ ê£ŠHì M¼‹¹Al˜è÷£?- Would you like to eat fruit? (Pat: would you like to do sth)
5. cƒèœ ãî£õ¶ ê£ŠHì M¼‹¹Al˜è÷£?- Would you like to eat anything? (Pat: would you like to do anything)
6. ï£¡ pv °®‚è M¼‹¹A«ø¡- I like to drink juice (Pat: I like to do sth)
7. âŠð® Þƒè õ‰Fƒè- How did you come here / How you came here
8. ï£¡ è£˜ô õ‰«î¡- I came by car
9. Üõ¡ è£˜ô õó£¡ Ü™ô¶ õ¼Aø£¡- He comes by car
10. ã¡ Þƒè õ‰Fƒè- Why did you come here / Why you came here
11. cƒè ÞŠð â¡ù ð‡Pƒè- What do you do now / what you do now
12. cƒè âˆî¬ùò£õ¶ õ°Š¹ ð®‚APƒè- How many-ith class do you study? / How many-ith class you study?
13. cƒè â‰î õ°Š¹ ð®‚APƒè- Which / What class do you study? / Which / What class you study?
14. â‰î è¬ìòô ¶E â´ˆFƒè- Which shop did you buy the cloth ? / Which shop you bought the cloth?
15. àƒè ªð£‡μ‚° è™ò£í‹ ÝJ´„ê£- Is your daughter married? / Does your daughter get married? / have your daughter got married?
16. àƒè ªð£‡μ‚° è™ò£í‹ ÝA âšõ÷¾ ï£÷£„²?- How long has your daughter been married? (Pat: How long has sb been married)
17. âšõ÷¾ ï£÷£ Þƒè «õ¬ô ªêŒPƒè?- How long do you work here?
18. âƒè ªð£‡μ‚° è™ò£í‹ ÝA ä‰¶ õ¼ìƒèœ ÝAM†ì¶- Our daughter has been married for 5 years / It is 5 years since our daughter got married.
19. Üõ¡ ñô¬ó è™ò£í‹ ªêŒ¶‚A†ì£¡- He married (to) Malar / He is married (to) Malar / He got married (to) Malar
20. ÜõÂ‚° C¡ù õòC«ô è™ò£í‹ ÝJ´„²- He married young / He got married young
21. ï£¡ è™ò£í‹ ªêŒ¶‚èμ‹- I have to marry / I have to get married
22. Þ‰î «ðù£¬õ âšõ÷¾‚° õ£ƒAQƒè- How much is this pen?/ How much you pay for the pen?
23. àƒèA†ì âˆî¬ù «ðù£ Þ¼‚°¶- How many pens (do) you have?
24. âˆî¬ù º¬ø Ü™ô¶ îì¬õ á†® «ð£J¼‚APƒè- How many times did you go to Ooty? / How many times have you been Ooty?
25. ï£¡ «è£J½‚° «ð£øŠð™ô£‹ ï£¡ Ü‰î ñóˆ¶‚° î‡a˜ áŸÁ«õ¡- 1) Everytime / Whenever I go to temple, I pour water to that tree: 2) I go to temple. At that time, I pour water to that tree.
26. ï£¡ «ïˆ¶î£¡ CƒèŠÌKL¼‰¶ õ‰«î¡- I came from Singapore yesterday only.
27. ï£¡ ÞóJ™«õ v«ìêÂ‚° «ð£Œ «ê˜‰«î¡- I reached the railway station.
29. ÞóJ™ v«ìêÂ‚° Þó¾ 10 ñE‚° õ‰î¶- The train came to the station at 10 PM.
30. ï£¡ ï™ô «ê£Á ê£ŠH†´ 10 ï£œèœ ÝAø¶- It is 10 days since I eat good food (Pat: It is Time since Sent1)
31. àƒèÀ‚° ãî£õ¶ àîM «õ‡´ñ£?- Can I help you? / What can I do for you?
32. Þ‰î Í†¬ì¬ò É‚A†´ «ð£- You carry the luggage.
33. Í†¬ì¬ò «ñ«ô É‚°- Lift the luggage up / above.
34. «ñ«ô «ð£- Go above / up
35. ü¡ùL¡ ð‚èˆF™ Ü™ô¶ ð‚èõ£†®™ G™- Stand by the window
36. ü¡ùL™ ê£Œ‰¶ G™- Stand against the window
37. «ð¡ «ñ¬ü‚° «ñ«ô Þ¼‚Aø¶- The fan is above the table ( Pat: sth1 is above sth2; st1=
38. Üõ¬ù Þƒè Þ¿ˆ¶‚A†´ õ£- You bring / pull him here
39. âšõ÷¾ ï£À‚° º¡ù£® cƒè «êô‹ «ð£mƒè- How long ago did you go to salem?
40. Üõƒè å¼ˆî¼‚° å¼ˆî˜ ªõ†®A†ì£ƒè- They hit / kill each other / They hit / kill among themselves
41. ï£«ù Üšõ÷¾ Éó‹ ïì‰«î¡ Ü™ô¶ ï£«ù îQò£ Üšõ÷¾ Éó‹ ïì‰«î¡- I myself walk that much distance.
42. Þ¬î â¡A†ì ªê£™ô£«î- Don't tell this
43. â¶‚è£è c Üõ¬ù Ü®„ê- Why (What for) did you hit him?
44. c â¡¬ù Ü®‚è àù‚° âšõ÷¾ ¬îKò‹- How dare you (to) hit me?
45. Í†¬ìJ™ è†®J¼‚Aø èJˆ¬î Ü¾ˆ¶M´- You untie the robe that ties in the luggage / You untie the tying robe in the luggage.
46. ñ£†¬ì H®„C è‹HJô è†´- Tie the cow in the bar
47. ñóˆF™ è†®J¼‚Aø Ý†¬ì H®„C†´ õ£- You bring the goat that ties in the tree / You bring the tying goat in the tree.
48. Üõ¬ù ÝvðˆFK‚° Ã†®A†´ «ð£ƒè- You take him to hospital.
49. ÜõÂ‚° ªó£‹ð Ü®ð†®¼‚°- He got injured (hurt) seriously / He was seriously injured (hurt)
50. Y‚Aó‹ ð´‚¬èJL¼‰¶ â¿- Get up fastly from the bed.
51. è¬ì‚° «ð£øŠð Üõ¬ù ð£˜ˆ¶†´ «ð£- You go to shop. At that time, you see him / When you go to shop, you see him
52. è¬ì‚° «ð£J†´ õøŠð Üõ¬ù ð£˜ˆ¶†´ õ£- First, You go to shop. After that, you see him / When you come back from the shop, you see him.
53. ÞQ«ñ™ ÜõÂ‚° «ð£¡ ªêŒò£«î- Don't phone (call) him hereafter.
54. ê£Šð£†¬ì I„ê‹ ¬õ‚è£ñ™ ê£ŠH´- You eat the food without being left over ( Pat: be left over )
55. eîI¼‚Aø «è‚¬è ê£ŠH´- Eat the remaining cake / Eat the left over cake.
56. è£v b¼‹ G¬ôJ™ Þ¼‚Aø¶- The gas is low / The gas is running out / The gas runs low
57. è£v b˜‰¶M†ì¶- The gas is over / The gas run out
58. â¶¾‹ eî‹ Þ™¬ô- Nothing is left
60. Üõ¬ù ê£ŠHì ¬õ- Make him eat (Pat: make sb do sth)
61. ªè£…ê‹ ¶E¬ò àò˜ˆ¶- Lift (raise) the cloth little bit
62. àƒèÀ¬ìò ¬è¬ò «ñ«ô É‚°ƒèœ- Raise your hand
63. Í†¬ì¬ò («ñ«ô) É‚°ƒèœ- Lift the luggage
64. Üõ¡ î¬ô¬ò Ý†®‚A†´ «ð£ø£¡- He goes by shaking his head / He goes, at the same time, he shakes his head.
65. Üõ¡ ªî£™¬ô¬ò î£ƒè º®ò¬ô- He gives more trouble / I am unable to stand / bear his trouble / I can't bear /stand his trouble.
66. ñô¼‚° ¬ðò¡ Hø‰F¼‚Aø£¡- Malar has given birth to baby boy (Pat: sb give birth to sb)
67. ÜõÀ‚° Üõù£™ Í¡Á °ö‰¬îèœ Hø‰î¶- She bore him three children (Pat: bear sb a child/son..)
68. ï£¡ «êôˆF™ Hø‰«î¡- I was born in salem (Pat: sb was born in place / year)
69. Þ¬î ñùF™ ¬õˆ¶‚ªè£œÀƒèœ- Keep this in mind ( Pat: keep sth in mind )
70. ê£Šð£†´ ªêô¬õ ï£¡ ð£ˆ¶‚A«ø¡- I bear the food cost or expense / I pay (for) the food expense.
71. ê˜‚è¬ó ãî£õ¶ Þ¼‚Aøî£?- Is there any sugar? (pat: Is there any sth?)
72. ê˜‚è¬ó ãî£õ¶ eF Þ¼‚Aøî£?- Is there any sugar left? (pat: Is there any sth left?)
73. Üõ˜ Þø‰¶M†ì£˜- He died / He expired / He passed away
74. Üõ˜ MðˆF™ Þø‰¶M†ì£˜- He died in accident.
75. Üõ˜ è£Œ„êLù£™ Þø‰¶M†ì£˜- He died of fever ( pat: die of disease )
76. Þ¶ ï£¡î£¡- It is me.
77. ï£Â‹ ÜõÂ‹ Þ¬î ªêŒ«î£‹- He and I did this (pat: he and I)
78. ÝvðˆFK‚° «ð£Œ ªó£‹ð ï£†è÷£J´„C- It is long time since I went to hospital.
79. è¬ì‚° «ð£Œ ê£‚èô† õ£ƒA†´ õ£- Go to the shop and buy the chocolate.
80. ð£™è£ó˜ õ‰F†ì£ó£?- Has the milk-man come? / Did the milk-man come?
81. «êô‹ ðv «ð£J´„ê£?- Has salem bus gone? / Did salem bus go?
82. èó‡† õ‰F¼„ê£?- Has the current come? / the current or power has come?
83. Üõ¬ù ï‹H â‰î H«ó£òüùº‹ Þ™¬ô- There is no use of believing him.
84. Þ¬î ðŸP (Þ¬î «ð£Œ) ì£‚ìKì‹ Mê£K„C†´ õ£- You inquire or ask the doctor about this.
85. ÞŠð ñE 6- It is 6 o'clock now.
86. ÞƒA¼‰¶ «êôˆ¶‚° 30 A«ô£ e†ì˜- It is 30 KM to salem from here.
87. Üõ¬ù «ð£Œ Ã†®‚A†´ õ£- You go and bring him
88. Üõ¬ù Þƒ° õó ªê£™- You ask him to come here (pat: ask sb to do sth)
89. ÜõKì‹ «ðù£ «èœ- You ask him pen (pat: ask sb sth)
90. ¬ê‚A¬÷ îœO‚A†´ «ð£- Walk the bicycle.
91. °ö‰¬î¬ò ¬èH®„C Ã†®‚A†´ «ð£- Walk the child.
92. °ö‰¬î ïì‚Aø¶- The child walks.
441. ï£¡ 1970 L¼‰¶ Þƒ° õC‚A«ø¡- I live here since / from 1970.
442. ï£¡ 30 Ý‡´è÷£è Þƒ° õC‚A«ø¡- I live here for 30 years
443. àƒèœ àîM‚° ï£¡ à÷ñ£ø ï¡P ÃÁA«ø¡- I sincerely grateful for your help
444. Üõ¡ ïì‚è º®ò£î Ü÷¾‚° õò¶ ÝAM†ì¶- He is so old that he can't walk.
445. Ü¶‚° ÞŠð â¡ù?- So what?
446. ï£¡ Þ¡Â‹ ê£ŠH´A«ø¡- I still eat.
447. ï£¡ Þ¡Â‹ ê£ŠHìM™¬ô- I still do not eat / I do not eat yet.
448. ï£¡ ÞQ«ñ™ î£¡ ê£ŠHìÂ‹ Ü™ô¶ ï£¡ Þ¡Â‹ ê£ŠHìM™¬ô- I am yet to eat / I have to eat hereafter.
449. Ü‰îñ£FK F†ì£«î- Don't scold like that / such that.
450. Üõ˜ Ü‰î Ü÷¾‚° ï™ôõ˜- He is such a nice person
451. èî¾ Ì†®J¼‚°î£Â àÁFð´ˆF‚ªè£œ- Please make sure that the door is locked
452. Üîù£™ î£¡ Üõ¡ â¡¬ù Ü®„ê£¡- That's why, he hits me.
453. ï£¡ Ü¬îî£¡ ªê£¡«ù¡- That's what I told.
454. ò£ó™ô£‹ â¡Ãì õ˜Pƒè«÷£ õ£ƒè- Those who like to come with me, please come.
455. ÜŠð™ô£‹ 10 Ïð£Œ â¡ð¶ 1000 Ïð£Œ‚° êññ£°‹- (In) those days 10 rupees were equal to Rs 1000.
456. è£Ÿø£® Þ¼‚Aø¶- There is fan
457. è£Ÿø£® Üƒ«è Þ¼‚Aø¶- The fan is there.
458. Üõ¡ è£´ õNò£è ªê™Aø£¡- He goes through forest.
459. ï£¡ ÝˆÉ˜ õNò£è ªê™A«ø¡- I go through / via attur.
460. ï£¡ Üõ¡ Íôñ£è ªêŒF¬ò «è†«ì¡- I heard the news through / by him.
461. áªó™ô£‹ å«ó ðóðóŠð£ Þ¼‚Aø¶- There is a tension all over / through out the town.
462. è¬ì 9 ñE õ¬ó Fø‰F¼‚°‹- The shop opens till 9 o'clock / the shop is opened till 9 o'clock.
463. Ü‰î Ü¬øJ™ 10 «ð˜ õ¬ó Üñóô£‹- Upto 10 people can sit in the room.
464. ï£¡ è£H °®‚è ðöA ªè£‡«ì¡- I am used to drink coffee.(pat: be used to do sth)
465. ï£¡ º¡¹ è£H °®„CA†´¼‰«î¡, (Ýù£™ ÞŠ«ð£¶ è£H °®Šð¶ Þ™¬ô)- I used to drink coffee (pat: use to do sth)
466. Þ‰î õNJ™ «ð£ƒèœ- Go this way.
467. â‰î F¬ê õì‚°- Which way is north?
468. Üõ˜ õNJ™ õ‰¶‚ªè£‡®¼‚Aø£˜- He is on the way.
469. â¡ù ¹ˆîè‹ àù‚° «õ‡´‹- What book you want?
470. â¡ù ªêòø¶¡Â ªîKòô- Don't know what to do.
471. Üõù Þƒè õóªê£™½- Ask him to come here.
472. cƒè ªêòø¶ îŠ¹- What you do is wrong.
473. ÞŠð â¡ù ê£ŠHìô£‹- What to eat now?
474. Þ‰î è£Ÿø£® âîŸè£è?- What for this fan?