Thinking about Multilingualism in Schools in the 21st century Ofelia García
ogarcia@gc.cuny.edu
www.ofeliagarcia.org
NYSIEB- Principal presentation February 10, 2012
Overview
School Leaders as Scholars
• Bilingualism in 21st century • Bilingualism in education
20
thcentury geopolitics & bilingualism
Subtractive bilingualism
Language difference as
problem
Additive bilingualism
Language as Privilege for Elite,
their Right
Bilingualism in 20
thcentury:
Monoglossic ideologies
• A bicycle with two full
separate wheels
• L1 + L2 = L1 + L2
21ST century
Dynamic bilingualism
Jim Cummins’ Interdependence Hypothesis
Dynamic bilingualism
• Heteroglossic Language practices:
– Complexity
– Interconnectivity – Multiplicity
Dynamic bilingualism
Fluid language practices in bilingual families & communities
Enacting Dynamic bilingualism
:
TRANSLANGUAGING
•
Fluid communicative norm of
multilingual communities and families.
•
Dynamic
process
by which bilinguals
“make sense” of the communicative
situation by performing bilingually and
drawing on their entire linguistic
repertoire.
Bilingualism and Education
Monoglossic principles in the 21
stC
• “Ultimate English attainment” as goal. “Native
English speaker” as model.
• Language separation is good; Translanguaging
Monoglossic school structures
ESL Programs • ESL pull-out • ESL push-in • Structured immersion or Sheltered English Bilingual Education • Transitional bilingual education • [Developmental bilingual education] • “Dual language” bilingual educationBeyond monoglossic school structures
Translanguaging as pedagogical practice Bilingualism in education
“from the children up”
1. 3/4th “ESL” self-contained class in Queens 2. A “dual language” bilingual 5th grade in NR
An “ESL” class
3rd and 4th ESL: Christina Celic
• Mini-lessons in English
• Beginners and advanced emergent bilinguals paired
• “Turn and talk” in different languages
• Children pose questions in Spanish also
• Children have reading groups by level, supported by dictionaries, annotated texts, cognate study. • Children read independently in the
language of their choice • Children at listening center • Multilingual word walls
“Dual language” bilingual
5th grade : Maritza Ríos
• 1 teacher
• Spanish in morning
English in afternoon
• Only one recently
arrived and not bilingual
5th grade
• Teacher lectures in one language, students
take notes in another
• Students read in one language but discuss in
another
• Students read in one language and write in
another
Translanguaging in “English” class: Camila Leiva: PAIHS-Queens
Translanguaging in “English lesson”
• By students
– To participate- “No sé cómo decirlo en inglés, pero….
Que ….”
– To initiate participation – “ Que las familias, this guy,
every time he has problem.”
– To elaborate an idea- “ Because he has a problem with
other people, and cuando fueron reparar el carro; no es, pero que tiene un problema,
– To raise questions- “Miss, ¿yo puedo poner que muchas
Translanguaging in “English lesson”
• By teacher
– To involve - “R., cuéntanos en español.”
– To extend and ask questions - “ ¿A causa de
qué?”
– To clarify - “What are four keywords? Las
palabras importantes, palabras claves?”
– To reinforce what students have said – “It’s a very
worrying situation”
– To advance pace - “Si, ya terminaron, avancen a
Translanguaging in “English lesson”
• Constructing a Latino pan-ethnicity - “los
Latinos es una sociedad”
• Constructing fluid identities – “Even though the
song is in Spanish, we’re choosing words in
English. Quinto Sol grew up in the US but they do hip-hop in Spanish, and we’re doing the same.”
• Giving voice – “Don’t shoot her down. We’re
respecting each other’s opinions.” “People who havent’ spoken.” “Cuéntanos en español.” “No sé cómo decirlo en inglés.”
Translanguaging in “English lesson”
• Problematizing –T: ”What do you think the
problem is?” “¿A causa de qué?
• Tensions: “Majority/minority// Somos
Translanguaging as
US Latino languaging
Translanguaging to change
• Monoglossic view of bilingualism
• Bilingualism as 1+1=2, fixed within static language
identities (L1/L2; NL)
• Dynamic view of bilingualism to give
voice/agency/power to American bilingual students to “self-regulate” and deepen their learning.
Dynamic bilingualism
Principles for principals
Bilingualism is not right for the privileged or problem for the poor.
Bilingualism is resource for individuals & society.
1. Use bilingualism/multilingualism as resource to deepen education of their students, and
Dynamic bilingualism
Principles for principals
Emergent bilinguals do not acquire separate
second language. They develop and integrate
new language practices into complex dynamic bilingual repertoire.
2. Use home language practices to scaffold more accomplished performance in English.
3. Build new language practices in interrelationship
Dynamic bilingualism
Principles for principals
Emergent bilinguals can never be expected to “have” English but rather to use/do English
(“to English”) to negotiate situations and
meet academic expectations.
4. Provide emergent bilingual students with opportunities (“affordances”) to use school practices in English AND home language
practices.
Dynamic bilingualism
Principles for principals
There is no first or native language.
There is no second language.
There is only “languaging” (language practices). 5. Recognize emergent bilingual students not as
second language learners, but as American bilingual children at beginning points of the bilingual continuum.
Dynamic bilingualism
Principles for Principals
Categorization of bilingual children as “ELLs” or Non-ELLs are not absolute points.
Bilingual children perform their language
practices depending on the situation at hand.
6. Recognize and use the home language
practices of all students, beyond those of emergent bilinguals.
Dynamic bilingualism
Principles for principals
Language practices of all bilinguals are fluid and are used as resources to make meaning.
7. Use translanguaging as strategy to help ALL bilingual students make meaning, legitimate their intelligence and capabilities, & develop advanced cognitive skills.
Dynamic bilingualism
Principles for principals
Emergent bilinguals are never finished learning language and never just become monolinguals
• There are no ELLs and Former ELLs
• There are only bilingual students at different points of
flexible bilingual continua that adapts to situation.
8. Provide ALL students opportunities to use ALL their language practices to negotiate academic content & develop deeper understandings.
Principles for Principals
1. Use bilingualism/multilingualism as resource.
2. Utilize home language practices to scaffold.
3. Bring into play new language practices in interrelationship
with others.
4. Provide opportunities (“affordances”) to use school
“English” practices.
5. Recognize emergent bilinguals as American bilingual
children at beginning points of bilingual continua.
6. Recognize and use home language practices of ALL children
7. Incorporate translanguaging strategies.
8. Provide ALL students opportunities to use ALL their
Translanguaging as Pedagogy
Dual, linear bilingualism (subtractive or additive)
L1 /// L2
Dynamic bilingualism (Dynamic)
“Even though Spanish runs through my heart, English rules my veins”