Miskinis - Choral Music

21  Download (0)

Full text

(1)

CHORAL MUSIC BY VYTAUTAS MIŠKINIS

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY · RUPERT GOUGH

TIME IS ENDLESS

(2)

L

ITHUANIA, in common with fellow Baltic States Latvia and Estonia, sustains a rich singing tradition, one at the heart of the country’s cultural heritage. This is a choral tradition not confined to churches and concert halls but a part of everyday life and a key part of the national consciousness. A clear indicator of the strength of this phenomenon is the national song festivals drawing upwards of 30,000 participants. Centuries of political and cultural domination from foreign powers largely limited indigenous music-making to rural folk songs. This repression led to the survival of these old genres right into the twentieth century and, as Lithuania began to assert its independence, it was these national songs that drew its people together in an awakening of ethnic consciousness and self-esteem. Throughout the restrictions of Soviet occupation (1940–90), safeguarding the source of folk music’s vitality became art’s most important stimulus, and therefore singing remained central to the cultural life of the country. As time passed the concept of nationalism may have changed but Lithuania’s affinity with folk songs and sense of community through choral singing has remained.

Born in Vilnius in 1954, Vytautas Miškinis is the doyen of current Lithuanian choral culture. For thirty years he has been the artistic director of the award-winning Lithuanian boys’ choir Azv

uoliukas. It was with this choir

that Miškinis began his musical career as a treble aged seven. While still a student he worked as an accompanist and conductor for the choir’s founder Hermanas Perelsteinas before taking over the artistic direction of the choir himself at the age of twenty-five. Since 1979 this ‘little oak tree’ (as the choir’s name translates) has grown into a school of music for 450 young musicians.

Miškinis has always had a broad and eclectic interest in choral music. His lessons in composition, taken in-dependently from the state system, encouraged a greater

degree of artistic freedom. His music, while bearing identifiable Lithuanian roots, is a synthesis of different influences carefully shaped and moulded with an experienced understanding of choral orchestration. Like many other Baltic composers of the same generation, Miškinis takes an essentially diatonic approach but with much overlaying of harmonies and coloured cluster-chords. Chords resonate with many perfect fifths and fourths reinforcing the harmonic series. What makes the music unmistakably Lithuanian is the influence of two folk-song genres: one, a homophonic type in which harmonies are created from the first, fourth and fifth notes of the scale, and the other an interestingly dissonant contrapuntal type from north-eastern Lithuania called

sutartine., in which the individual lines together form a chain of unresolved seconds. Sutartine.s have been crucial

in the reinvention of folk music as high art. Composers such as Bronius Kutavicv

ius (b1932) quickly discovered the interesting parallels between sutartine.s and new

avant-garde ideas filtering in from the rest of post-war Europe. The so-called ‘Lithuanian Minimalism’ that followed in the 1970s and ’80s drew on these and other old poly-phonic forms to create great ritualistic choral cycles immortalizing vanishing folklore. Similar things were also happening in Estonia through the music of Veljo Tormis, while Arvo Pärt conjured up the atmosphere of music from the early church. In every case, the intention was to create an atmosphere of contemplation, a meditative effect that could begin to dissolve the notion of real time.

Repetition permeates much of Miškinis’s music but he is not to be considered a minimalist. Vocal textures are certainly enhanced by a judicious use of carefully con-trolled aleatoric effects and ostinatos, however coloration of the text remains at the heart of Miškinis’s creative spirit: ‘I do not experiment with the sound. The essential for me is the meaning of the lyrics. The content. For that reason I 2

(3)

accept any means of expression that refers to the meaning of a word.’ Lithuania, like its vast neighbour Poland, is largely Catholic. Although brought up a Catholic, Miškinis no longer considers himself a strong believer and yet he is drawn to many liturgical texts for their universal ideals, their ‘unique poetry’.

Dum medium silentium was written in response to a commission from Vocal Ensemble Calycanthus and Pietro Ferrario in 2008. Miškinis creates a hypnotic atmosphere, with the juxtaposition of repetitive rhythmic fragments and sustained lines against the pulse, broken occasionally by a homophonic outburst. This rather lyrical minimalism proves very effective for this setting of the Introit for Sunday within the Octave of Christmas.

The outer contemplative sections of O sacrum convivium are built on small harmonic and melodic fragments and yet a continuous stream of sound is propelled forward over cluster chords and syncopated rhythms. The second half of the text is treated more freely in the middle section, with ‘mens impletur gratia’ set to a quasi-plainsong melody carried upwards through the voice parts. The final section shows considerable skill in the balancing of choral parts as the accompaniment, begin-ning in the upper voices, subtly descends through the choral range until reaching its conclusion in the luxuriant key of D flat major.

Compared with other liturgical texts, the Pater noster is very much a collective prayer, and Miškinis portrays an atmosphere of communal prayer by building up an elaborate texture of chant-like repetitions. This tightly con-trolled combination of structured and aleatoric repetitions is very characteristic of the composer’s palette of choral effects. The ten parts are drawn together into immense chords repeated until their weight almost becomes unbearable. This breaks into a multitude of voices in eleven canonical parts before returning a more meditative

atmosphere. To conclude, material from the opening forms an undulating hypnotic mantra over which we hear echoing calls of ‘Amen’ from distant soloists. The music serves to remind us that this prayer has been recited continuously by Christians all over the world for two millennia.

The emotional turmoil surrounding the death of Christ, as dramatically depicted in the Fifth Responsory for Good Friday, has inspired many choral composers. For his setting of Tenebrae factae sunt, Miškinis delivers a dramatic narrative. Particularly effective are the lamenting chords for ‘Deus meus’ and, following the angular and chromatic ‘ut quid me dereliquisti’, the serenity of ‘Et inclinato capite, emisit spiritum’. The piece begins and ends in a shroud of darkness weighed down with murky, tonally ambiguous chords.

Neišeik, saulala (Don’t leave me, sun) was written in 2007 for the Latvian Youth Choir Kame_r. Miškinis was one

of seventeen composers commissioned as part of a large World Sun Songs project. Each composer was asked to consider the impact of the sun in their own lives. Intent on creating a piece imbued with the spirit of Lithuanian folklore Miškinis utilizes a fragment of a familiar Shepherd Song The sun, my mother. This melancholy song is an elderly mother’s prayer for her only son to return after twenty-five years of service in the army. Lithuanian panpipes, called skuducv

iai, play alongside the voices of

the choir providing, the composer states, ‘an acoustic element, not an accompaniment’. The result is a musical ritual which can be developed by visual action from the choir.

Miškinis began setting some of the Seven O Antiphons in 1995 but did not complete the set until 2003. Their uniformity lies in the consistent use of double choir with considerable use of overlaid harmonies. In O Adonai and

O Rex gentium the second choir merely provides a 3

(4)

harmonic backdrop to the more narrative first choir. By contrast, in O Radix Jesse the first choir simply repeats the phrase ‘O Radix Jesse’ as an echo at the end of each phrase from the second choir. The final section of this antiphon makes clever use of ostinatos with each phrase of slightly different lengths so that the resulting texture alters subtly as the pieces subsides ‘al niente’. Different from the other antiphons is O Oriens, which uses a single choir but with the addition of soprano and tenor soloists singing in octaves for a recapitulation of the opening theme.

Oi šala, šala (Oh, it’s getting cold) is a remarkable example of economy of means—an evocative extended piece emerging from relatively few melodic fragments. The repetition of ‘šala’, with its deliberate emphasis on the ‘sh’ sound, evokes the shivers of a hard winter. This texture stops for ‘Padange.nušvito nakti‘, Pateke

. j.o zv

vaigzv

de.s degti’ (The sky lights up at night, and shines with the rising stars), where three voices echo each other from on high. Another solo voice narrates the next section which has a ritualistic feel with the addition of a bell to mark the end of each phrase. The final line, ‘Ka‘laposi a‘z

v

uole.li?’, is hard to translate, but relates back to the pagan belief that when ancestors died their souls would live in a tree. The life of a young man is therefore compared to the growing branches of an oak tree. This ancient symbolism is not lost on contemporary Lithuanians, hence the name of the Lithuanian Boys’ Choir, run by Miškinis: Azv

uoliukas. O magnum mysterium was written for the tenth anniversary of the Slovenian Ipavska Chamber Choir in 2008. The sense of awe and wonder radiates, almost symmetrically, from the central point of an E to colour the word ‘mysterium’. The harmonies are always colourful but never predictable. At the words ‘Beata virgo’ a reverential and hypnotic chant is established and a solo quartet is introduced into the texture. The concluding ‘Alleluia’ begins as a celebratory refrain before being transformed

into a much more subdued affair, coming to rest, inconclusively, on a second-inversion chord.

Miškinis has written no fewer than seven settings of the Ave Maria, each quite different in mood. The second setting, in E major, focuses on simplicity, and there is a re-assuring warmth and optimism to this tonality. The music is carried forward by rhythmic embellishments in both melody and accompaniment. The main element of Salve regina is a three-part ostinato figure that pervades the work like a mantra. This overlaying of melodies and ostinatos paints a dreamy picture, broken only by the middle section with its more hymn-like response to the text ‘Et Jesum benedictum fructum ventris tui’.

The third Ave Maria setting is harmonically more probing with some colourful bi-tonality leading to false relations. On arriving at ‘ora pro nobis peccatoribus’ the sopranos break into a joyful reprise of ‘Ave Maria’. Repeated with more vigour and confidence it speaks as a great affirmation of faith.

Miškinis has long held a fascination for the writings of the Bengali polymath Rabindranath Tagore and his

Gitanjali (Song Offerings). These writings express a

meditative metaphysical outlook, and Miškinis has set a number of these using Tagore’s own English translation. Time is endless was written in 2007 for the Singapore Youth Choir and is a good illustration of the composer’s desire to be led at all times by the text. Using traditional Romantic means of word-painting, he takes an unhurried approach, allowing ample time to contemplate the sub-stance of each line of text. A serene dominant-seventh chord ending the work leaves time hanging in the air.

RUPERT GOUGH © 2010

(5)

1 Dum medium silentium

Dum medium silentium tenerent omnia, While all things were in quiet silence,

et nox in suo cursu medium iter haberet, and the night was in the midst of her course,

omnipotens sermo tuus, Domine, Thy almighty Word, O Lord,

de caelis a regalibus sedibus venit. came down from heaven from thy royal throne. INTROIT AT FIRST VESPERS ON SUNDAY WITHIN THE OCTAVE OF CHRISTMAS

2 O sacrum convivium

O sacrum convivium in quo Christus sumitur: O sacred banquet in which Christ is consumed:

recolitur memoria passionis eius: the memory of his passion is contemplated:

mens impletur gratia: the mind is filled with grace:

et futurae gloriae nobis pignus datur. and a pledge of future glory is given to us. ANTIPHON FOR SECOND VESPERS AT CORPUS CHRISTI

3 Pater noster

soprano GILLIAN FRANKLIN, NATALIE LEEDER

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name,

Adveniat regnum tuum. thy kingdom come, thy will be done

Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. in earth as it is in heaven.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, Give us this day our daily bread,

et dimitte nobis debita nostra, and forgive us our debts,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. as we forgive our debtors.

Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Amen. Amen.

LUKE 11: 2b–4 4 Tenebrae factae sunt

Tenebrae factae sunt dum crucifixissent Jesum Judaei, The day grew dark as the Jews nailed Jesus to the cross,

et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: and at about the ninth hour Jesus cried out in a loud voice:

Deus meus, Deus meus, ut quid me dereliquisti? ‘My God, my God, why have you forsaken me?’

Et inclinato capite, emisit spiritum. And with his head bowed, he gave up his spirit.

Exclamans Jesus voce magna ait: Jesus said in a loud voice:

Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. ‘Father, into your hands I commend my spirit.’ FIFTH RESPONSORY AT MATINS ON GOOD FRIDAY

(6)

5 Neišeik, saulala soprano GILLIAN FRANKLIN

Kad jau sauluke.uzv

girios nuse.d. When the sun sets behind the trees,

Saulala motula, jenerole. The sun, our mother, our general.

Mano kojele.s prisivaiksv

cv

iojo, My feet are run into the ground,

Mano rankele.s labai nuvargo, My fingers are worked to the bone,

Mano peteliai prisikrute.jo My shoulders are tired and drained,

Mano akele.s prisizv

iu_re.jo … My eyes have toiled and strained …

Jenerole mano, dar pabu_k, saulala, neisv

eik … My general, please stay, my sun—don’t leave me …

Vai sauluzv

e, kur tu riedi naktu_zv

e, Oh sun, my mother, pacing through the night,

Tu su_neli

‘man parvesk is

v

karuzv

e.s. Bring home my beloved son from battle.

Sv

alturasutynai pasiklojo, He lies on cold blankets of dew,

Gailiu ‘miglu‘ty uz

v

siklojo, Wrapped in a white fog.

Gal me.nuzv

is dabojo miega, The moon guards his sleep,

Ir skaicv

iavo kaip naktys be.ga. Counting the passing nights.

Tu karuzv

epabaik, jenerole, Stop the battle, general,

Ir su_neli

‘parveski namolio. Bring back my son! Vai, sauluzv

e, pazv

adink naktuzv

eWake up, sun, in the night,

Man‘ su_neli, pareik i ‘baku

_ z

v

e

‘. Come back, my son, to your home!

Jenerole, jenerole, jenerole … General, general, general …

Saulala motula, uzv

teke.k, uzv

teke.k … Rise, my sun, my mother, rise …

VYTAUTAS MIŠKINIS (b1954) Seven O Antiphons

6 O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, O Wisdom, proceeding from the mouth of the Most High,

attingens a fine usque ad finem, stretching from end to end,

fortiter suaviterque disponens omnia: disposing all things in strength and sweetness;

veni ad docendum nos viam prudentiae. come and teach us the way of understanding. 7 O Adonai, et Dux domus Israel, O Mighty Lord and Leader of the house of Israel,

qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti who appeared to Moses in the flame of the burning bush

et ei in Sina legem dedisti: and gave him the law on Mount Sinai;

veni ad redimendum nos in brachio extento. come to redeem us with your outstretched arm. 8 O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, O Root of Jesse, you who stand as a sign for the people,

super quem continebunt reges os suum, over whom kings hold their tongue,

quem gentes deprecabuntur: whom the nations implore:

veni ad liberandum nos. come to free us.

(7)

9 O Clavis David et sceptrum domus Israel; O Key of David, and sceptre of the house of Israel;

qui aperis, et nemo claudit, what you open none can close,

claudis et nemo aperit; and what you close none can open;

veni, et educ vinctum come and lead out to freedom the one

de domo carceris, who is bound in prison,

sedentem in tenebris et umbra mortis. sitting in darkness and in the shadow of death. soprano IMOGEN CUMMINGS, tenor TOM ROBSON

bl O Oriens, splendor lucis aeternae, O Star of the morning, splendour of eternal light,

et sol iustitiae: and sun of righteousness:

veni, et illumina come and shine

sedentes in tenebris upon those who sit in darkness

et umbra mortis. and in the shadow of death. bm O Rex gentium, et desideratus earum, O King of all nations, their desire

lapisque angularis, qui facis utraque unum: and the keystone that holds everything together:

veni, et salva hominem, come and redeem mankind

quem de limo formasti. whom you fashioned out of clay. bn O Emmanuel, Rex et legifer noster, O Emmanuel, our King and lawgiver,

exspectatio gentium, et Salvator earum: whom the nations all await as their Saviour;

veni ad salvandum nos, Domine Deus noster. come to save us, O Lord our God. THE GREAT ANTIPHONS FOR 17–23 DECEMBER

bo Oi šala, šala

soprano IMOGEN CUMMINGS, GILLIAN FRANKLIN, FLORA NICOLL, KATE TELFER

Oi sv a ‘la, s v a ‘la, pas v

al‘nojo, Oh, frost, frost, freezing,

Padange.nusv

vito nakti

‘, The sky lights up at night,

Pateke.jo zv

vaigzv

de.s degti. and shines with the rising stars.

Lydu laidu sauluzv

e.l‘, Welcome the sun setting

Pateke.jo me.nuzv

e.l‘, lydu laidu, The rising of the moon,

Me.nuzv

e.lis pateke.jo, baltaveidis. The moon rises with a white face.

Ka ‘laposi a‘z

v

uole.li? Oh oak tree, what are you going to grow on your branches?

VYTAUTAS MIŠKINIS (b1954) bp O magnum mysterium

soprano IMOGEN CUMMINGS, alto AIMÉE IGGULDEN, tenor TOM ROBSON, bass BRANDON DUMAS

O magnum mysterium, et admirabile sacramentum, O great mystery and wondrous sacrament,

ut animalia viderent Dominum natum, that the animals watched the Lord’s birth,

iacentem in praesepio: lying in a manger:

Beata virgo, cuius viscera meruerunt Blessed virgin, whose womb was worthy

portare Dominum Christum. Alleluia. to bear the Lord Christ. Alleluia. RESPONSORY AT MATINS ON CHRISTMAS DAY

(8)

bq Ave Maria II

Ave Maria, gratia plena. Dominus tecum. Hail Mary, full of grace. The Lord is with you.

Benedicta tu in mulieribus, Blessed are you among women

et benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of your womb, Jesus.

Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, Holy Mary, mother of God, pray for us sinners,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen. now and at the hour of our death. Amen. ANTIPHON FOR THE BLESSED VIRGIN MARY

br Salve regina

Salve regina, mater misericordiae: Hail queen, mother of mercy:

vita, dulcedo, et spes nostra, salve. our life, our sweetness, and our hope, hail.

Ad te clamamus exsules filii Evae. To thee we cry, the exiled sons of Eve.

Ad te suspiramus, To thee we sigh,

gementes et flentes in hac lacrimarum valle. groaning and weeping in this vale of tears.

Eia ergo advocata nostra, Come then, our advocate,

illos tuos misericordes oculos ad nos converte. turn those pitying eyes towards us.

Et Jesum benedictum fructum ventris tui And show us, after this exile, Jesus,

nobis post hoc exsilium ostende. the blessed fruit of thy womb.

O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria. O clement, O holy, O sweet virgin Mary. ANTIPHON FOR THE BLESSED VIRGIN MARY

bs Ave Maria III

for text see track 15

bt Time is endless

Time is endless in thy hands, my Lord. There is none to count thy minutes.

Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. Thou knowest how to wait.

Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower. We have no time to lose,

and having no time we must scramble for our chances. We are too poor to be late.

And thus it is that time goes by

while I give it to every querulous man who claims it, and thine altar is empty of all offerings to the last.

At the end of the day, my Lord, I hasten in fear lest thy gate be shut; but I find that yet there is time.

RABINDRANATH TAGORE (1861–1941)

Every effort has been made to secure necessary permissions to reproduce copyright material in this booklet, although in some cases it has proven difficult to locate copyright holders. If any omissions are brought to our notice, we would be pleased to include appropriate acknowledgements in subsequent pressings.

(9)

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY

soprano Catherine Backhouse, Jessica Blease, Claudia Carr-Jones, Imogen Cummings, Gillian Franklin,

Rebecca Henning, Natalie Leeder, Hannah Lucas, Flora Nicoll, Kate Telfer

alto Ali Akhtar, Cecily Beer, Katie Coventry, Andra East, Amber Gill, Aimée Iggulden, Elspeth Marrow,

Felicity Turner

tenor Ronan Busfield, Anoosheh Dastbaz, Adrian Green, Richard Robbins, Tom Robson, Ewan Stockwell bass Christopher Borrett, Nicholas Cary, Brandon Dumas, Daniel Fletcher, Robert Goodrich, Samuel Hancock,

Jonathan Kilhams, Oliver Lincoln, David Millinger, Alexander Norman, Simon Whiteley

skuducv

iai Sarah Barnett, James Butterworth, Rita Montero Diaz, Charlotte Roe, Dr Henry Stobart bell William Baldry (Organ Scholar)

Acknowledgements

Grazina Ellis for her work as language coach and for teaching the art of playing the skuducv

iai

Dr Henry Stobart and his team of post-graduate students for learning to adapt from Andean pipes to the skuducv

iai Vytautas Miškinis for his assistance and hospitality

The publishers: Ferrimontana, Laurendale, Carus, Astrum

The Choir of Royal Holloway is supported by Santander

Recorded in St Alban’s Church, Holborn, London, on 7–9 January 2010 Recording Engineer JULIAN MILLARD

Recording Producer MARK BROWN Booklet Editor TIM PARRY Executive Producer SIMON PERRY P & C Hyperion Records Ltd, London, MMX Front illustration: Tree by Charlie Baird (b1955)

www.charliebaird.co.uk

9 Also available

RIHARDS DUBRA (b1964)

Hail, Queen of Heaven & other choral works

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY / RUPERT GOUGH conductor

Compact Disc CDA67799

‘Royal Holloway’s fabulous choristers and their inspired conductor convey the purity and spiritual fervour of Dubra’s ear-catching output’ (Classic FM Magazine)

(10)

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY

Described by The Times as ‘truly fabulous’ and ‘breath-takingly expressive’, The Choir of Royal Holloway is recog-nized as one of the finest mixed-voice collegiate choirs in the United Kingdom.

A Chapel Choir was created at the time of the foundation of Royal Holloway as a women’s college in 1886. The present mixed-voice choir is made up of undergraduate students on scholarships, currently funded by generous support from Santander. Royal Holloway is one of the United Kingdom’s top research-intensive university institutions, acknowledged worldwide for high-quality research and an excellent record in teaching quality. Based just outside London in Egham, Surrey, Royal Holloway is one of the larger colleges of the University of London and has nearly 8,000 students working with internationally renowned scholars. The College is housed in an outstanding Victorian building inspired in design by a grand French château. The choir sings regular services in a beautiful gilded chapel, with sculptures by Ceccardo

Fucigna, and Royal Holloway is the only College in Britain that still maintains a tradition of daily sung morning services.

Previous recordings include the choral music of young American composer Carson Cooman for Naxos. In 2009 Cooman wrote The Revelations of Divine Love, a large new oratorio for The Choir of Royal Holloway, based on the writings of Julian of Norwich. The choir premiered the work in the Cadogan Hall, London and a live recording of their performance in Boston, Massachusetts, has been released by Albany Records in the USA.

In recent years the choir has undertaken over twenty-five tours visiting the USA and most European countries where they have featured in a number of music festivals and broadcast on regional radio and television. The choir regularly performs with the London Mozart Players and has also worked with early music ensembles including Florilegium and the RCM Baroque Orchestra. 10

(11)

RUPERT GOUGH

Rupert Gough leads a busy career as choral conductor, organ recitalist, teacher and reviewer. He has been Director of Choral Music and College Organist at Royal Holloway, University of London since 2005 and previously

spent eleven years as Assistant Organist at Wells Cathedral. At Wells he worked closely with the choir both as accompanist and choir trainer, appearing with the choir in concerts and broadcasts all over the world, and can be heard on many different recording labels including six discs for Hyperion. His overall discography of some forty commercial recordings encompasses work as a choir director, organist, harpsichordist and conductor, and includes the organ and choral works of Sir Percy Buck (Priory) and instrumental and choral works of Carson Cooman (Naxos). Rupert is particularly renowned for his work in combination with the violin as a member of the Gough Duo. The Duo’s many American tours have taken them all over the USA from Florida to Alaska. They have made several recordings and during 2009 performed to a capacity audience in the Svetlanov Hall in Moscow.

Born in 1971, Rupert was a chorister at the Chapels Royal, St James’s Palace, and won a scholarship to the Purcell School. He received (with distinction) a Masters degree in English Church Music from the University of East Anglia whilst Organ Scholar at Norwich Cathedral. In 2001 he won Third Prize at the St Albans International Organ Competition. He has performed widely and featured with many different orchestras including the Hong Kong Philharmonic Orchestra during the 2006 Hong Kong Festival. As a conductor he has worked with a variety of professional choirs and orchestras, as well as many distinguished soloists.

11

If you have enjoyed this recording perhaps you would like a catalogue listing the many others available on the Hyperion and Helios labels. If so, please write to Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, or email us at info@hyperion-records.co.uk, and we will be pleased to send you one free of charge.

(12)

A

L’INSTAR DES AUTRES PAYS BALTES que sont la Lettonie et l’Estonie, la Lituanie préserve, au cœur de son héritage culturel, une riche tradition de chant choral qui, loin de se confiner aux églises et aux salles de concert, fait partie intégrante de la vie quotidienne et est un élément clé de la conscience nationale—comme l’attestent les festivals de chant capables de drainer jusqu’à trente mille participants. Des siècles de domination politico-culturelle étrangère ont largement cantonné la musique autochtone aux chants traditionnels ruraux. Cette répression fit que ces genres anciens survécurent jusqu’au XXesiècle et, lorsque le pays commença d’affirmer son

indépendance, ce furent ces chants nationaux fédérateurs qui éveillèrent chez les Lituaniens conscience ethnique et estime de soi. Au cœur des restrictions de l’occupation soviétique (1940–1990), sauvegarder la source de la vitalité de la musique folklorique devint le stimulant artistique primordial et chanter demeura essentiel à la vie culturelle du pays. Et si le concept de nationalisme put évoluer au fil du temps, l’affinité de la Lituanie avec les chants traditionnels perdura, tout comme le sentiment de communauté à travers le chant choral.

Né à Vilnius en 1954, Vytautas Miškinis est l’actuel doyen de la culture chorale lituanienne. Pendant trente ans, il a été le directeur artistique d’Azv

uoliukas, un

chœur, primé, de garçons lituanien dans lequel il commença sa carrière musicale comme soprano, à l’âge de sept ans. Encore élève, il fut d’abord accompagnateur et chef pour Hermanas Perelsteinas, fondateur de ce chœur dont il reprit la direction artistique en 1979, à l’âge de vingt-cinq ans. Depuis, ce « petit chêne » (c’est ce que signifie Azv

uoliukas) est devenu une école accueillant

quatre cent cinquante jeunes musiciens.

Miškinis s’est toujours intéressé à la musique chorale avec un grand éclectisme. Les leçons de composition, qu’il

prit en dehors du système étatique, encouragèrent en lui une plus grande liberté artistique. Sa musique, tout en arborant de nettes racines lituaniennes, synthétise diverses influences forgées et moulées soigneusement, avec une intelligence éprouvée de l’orchestration chorale. Comme nombre de ses confrères baltes, Miškinis adopte une approche fondamentalement diatonique, mais généreusement recouverte d’harmonies et d’accords en clusters hauts en couleurs. Les accords résonnent de maintes quintes et quartes justes renforçant la série d’harmoniques. Ce qui rend cette musique indéniable-ment lituanienne, c’est l’influence de deux genres de chants traditionnels : l’un, de type homophonique, où les harmonies sont obtenues à partir des première, quat-rième et cinquième notes de la gamme, l’autre de type contrapuntique, aux dissonances intéressantes et où les lignes, prises ensemble, forment une chaîne de secondes non résolues. Ce chant-là, venu du nord-est de la Lituanie et baptisé sutartine., joua un rôle essentiel dans la ré-invention de la musique traditionnelle en tant qu’art noble. Des compositeurs comme Bronius Kutavicv

ius (né en 1932) découvrirent rapidement des parallèles intéressants entre les sutartine.et les nouvelles idées avant-gardistes qui parvenaient à filtrer de l’Europe d’après-guerre.

Le « minimalisme lituanien » qui s’ensuivit, dans les années 1970 et 1980, s’appuya sur ces chants et sur d’autres formes polyphoniques anciennes pour forger de grands cycles choraux ritualistes à même d’immortaliser le folklore évanescent. Le même phénomène se produisait alors en Estonie, avec Veljo Tormis, tandis qu’Arvo Pärt ressuscitait l’atmosphère musicale de la primitive église. À chaque fois, l’intention était de faire naître un climat de contemplation, un effet méditatif propre à dissiper peu à peu la notion temps réel.

12

MUSIQUE CHORALE DE

Vytautas Miškinis

(13)

Bien que la répétition imprègne une large part de sa musique, Miškinis ne doit pas être considéré comme un minimaliste. Ses textures vocales ont beau être rehaussées par un judicieux usage d’effets aléatoires soigneusement maîtrisés et d’ostinatos, c’est la coloration du texte qui demeure au cœur de son esprit créatif : « Je n’expérimente pas le son. L’essentiel, pour moi, c’est le sens du texte. Le contenu. C’est pourquoi j’admets n’importe quel moyen d’expression renvoyant au sens d’un mot. » Comme son grand voisin la Pologne, la Lituanie est essentiellement catholique. Élevé dans cette foi, Miškinis ne se considère cependant plus comme un fervent croyant, même s’il demeure attiré par les idéaux universels, la « poésie unique » de nombreux textes liturgiques.

Dum medium silentium fut écrit en 2008 pour honorer une commande de l’Ensemble vocal Calycanthus et de Pietro Ferrario. Miškinis obtient une atmosphère hypnotique en juxtaposant des fragments rythmiques répétitifs et des lignes tenues contre la pulsation, qu’une explosion homophonique vient parfois briser—un minimalisme assez lyrique qui s’avère très efficace dans cette mise en musique de l’Introït pour le dimanche de l’octave de Noël.

Les méditatives sections extrêmes d’O sacrum convivium reposent sur de petits fragments harmonico-mélodiques, ce qui n’empêche en rien la projection vers l’avant d’un flux sonore continu, par-dessus des accords en clusters et des rythmes syncopés. Dans la section centrale, la seconde moitié du texte est traitée plus libre-ment, avec les mots « mens impletur gratia » exprimés sur une mélodie en quasi-plain-chant véhiculée vers le haut via les parties vocales. La section finale dévoile une considérable maîtrise de l’équilibre des parties chorales quand l’accompagnement, démarrant aux voix supé-rieures, descend subtilement l’ambitus choral jusqu’à

atteindre sa conclusion dans le luxuriant ton de ré bémol majeur.

Le Pater noster est, plus que d’autres pièces liturgiques, une prière collective et Miškinis brosse une atmosphère de prière commune grâce à une texture élaborée, bâtie de répétitions façon plain-chant. Cette combinaison, très contrôlée, de répétitions structurées et aléatoires est fort caractéristique de la palette d’effets choraux de ce compositeur. Les dix parties sont réunies en d’immenses accords répétés jusqu’à ce que, leur poids devenant presque insupportable, le tout se brise en une multitude de voix, en onze parties canoniques, avant de retrouver un climat plus méditatif. Pour terminer, le matériau de l’ouverture forme un ondoyant mantra hypnotique par-dessus lequel des « Amen » sont appelés en écho par de lointains solistes. La musique est là pour nous rappeler que, depuis deux millénaires, cette prière n’a jamais cessé d’être récitée par les chrétiens du monde entier.

Maints compositeurs choraux furent inspirés par l’émoi entourant la mort du Christ—un émoi dont le cinquième répons du Vendredi saint, par exemple, nous restitue tout le drame. Dans ses Tenebrae factae sunt, Miškinis nous livre une narration dramatique. On est impressionné par les accords lamentables pour « Deus meus », comme par la sérénité d’« Et inclinato capite, emisit spiritum », après le saccadé et chromatique « ut quid me dereliquisti ». La pièce commence et termine dans un linceul de ténèbres appesanti par de noirs accords, harmoniquement ambigus.

Neišeik, saulala (Ne me quitte pas, soleil) fut écrit en 2007 pour le Jeune chœur letton Kame_r. Miškinis fut l’un

des dix-sept compositeurs qui, dans le cadre d’un vaste projet intitulé Wold Sun Songs, se virent commander une œuvre les invitant à envisager l’impact du soleil sur leur 13

(14)

vie personnelle. Désireux de créer une pièce baignée de l’esprit du folklore lituanien, Miškinis utilise un fragment de Le soleil, ma mère, un célèbre chant de berger mélan-colique, prière d’une mère âgée pour que son fils unique revienne après vingt-cinq ans de service dans l’armée. Les flûtes de pan lituaniennes, les skuducv

iai, escortent les

voix chorales en fournissant, précise le compositeur, « un élément acoustique, non un accompagnement ». D’où un rituel musical que le chœur peut étoffer par une action visuelle.

Commencées en 1995, mais achevées seulement en 2003, les Sept antiennes O tirent leur uniformité de l’usage constant d’un double chœur, avec énormé-ment d’harmonies imbriquées. Dans O Adonai et O Rex

gentium, le second chœur se contente d’offrir une toile de

fond harmonique au premier chœur, davantage narratif. Par contraste, dans O Radix Jesse, le premier chœur se borne à répéter la phrase « O Radix Jesse », comme un écho à chaque fin de phrase du second chœur. La section finale de cette antienne use avec intelligence d’ostinatos dans chaque phrase plus ou moins longue, d’où une tex-ture qui se modifie subtilement quand la pièce s’évanouit « al niente ». À la différence des autres antiennes, O

Oriens utilise un seul chœur, mais ajoute des solistes

sop-rano et ténor chantant en octaves pour une réexposition du thème inaugural.

Oi šala, šala (Oh, il fait froid) est un remarquable exemple d’économie de moyens—une longue pièce évocatrice émergeant de rares fragments mélodiques. La répétition de « ša‘la », avec son accent délibéré sur le son

« sh », évoque les frissons d’un rude hiver. Cette structure disparaît à « Padange. nušvito nakti‘, Pateke

. j.o zv

vaigzv

de.s degti » (Le ciel s’illumine le soir et brille avec les étoiles montantes), où trois voix se font écho d’en haut. Une autre voix solo assure la narration de la section suivante, où l’ajout d’une cloche à chaque fin de phrase procure un sentiment de rituel. Difficilement traduisible, le dernier vers, « Ka‘laposi a‘z

v

uole.li ? » renvoie à la croyance paga-niste selon laquelle, quand les ancêtres mouraient, leur âme allait vivre dans un arbre. La vie d’un jeune homme se trouve ainsi comparée aux branches d’un chêne qui poussent. Ce symbolisme ancien n’est pas oublié des 14

(15)

Lituaniens d’aujourd’hui, comme le rappelle le nom du Chœur de garçons dirigé par Miškinis : Azv

uoliukas. O magnum mysterium fut écrit en 2008 pour le dixième anniversaire du Chœur de chambre slovène Ipavska. Un sentiment de crainte et d’émerveillement irradie, presque symétriquement, d’un « mi » central pour colorer le mot « mysterium ». Les harmonies sont toujours pittoresques mais jamais prévisibles. Aux mots « Beata virgo », un mantra révérenciel et hypnotique est instauré et un quatuor solo est introduit dans la texture. L’« Alleluia » conclusif s’ouvre comme un refrain festif avant de se muer en quelque chose de bien plus sombre, qui vient se reposer, de manière peu concluante, sur un accord à l’état de second renversement.

Miškinis a écrit pas moins de sept Ave Maria, aux climats tous différents. Le deuxième insiste sur la simplicité et sa tonalité de mi majeur dégage une chaleur et un optimisme rassurants. La musique est poussée vers l’avant par des ornements rythmiques dans la mélodie comme dans l’accompagnement. L’élément principal du Salve regina est une figure d’ostinato à trois parties qui imprègne l’œuvre, tel un mantra. Ces mélodies entremêlées d’ostinatos brossent un tableau onirique, que

vient rompre la seule section centrale, avec sa réponse davantage hymnique aux mots « Et Jesum benedictum fructum ventris tui ».

Dans le troisième Ave Maria, harmoniquement plus probant, une bitonalité haute en couleurs mène à de fausses relations. En arrivant à « ora pro nobis peccatoribus », les sopranos se lancent dans une joyeuse reprise d’« Ave Maria » : répétés avec davantage de vigueur et d’assurance, ces mots sonnent comme une formidable affirmation de foi.

Miškinis a longtemps été fasciné par les écrits du puits de science Rabindranath Tagore, notamment par son Gitanjali (L’Offrande lyrique), qui exprime une conception méditative métaphysique. Utilisant la propre traduction anglaise de Tagore, Miškinis en a mis en musique plusieurs passages. Time is endless, écrit en 2007 pour le Singapore Youth Choir, illustre bien sa volonté de se laisser constamment mener par le texte. À l’aide des procédés romantiques traditionnels de figura-lisme, il adopte une approche sereine, qui nous laisse largement le temps de méditer sur chaque ligne du texte. Un paisible accord de septième de dominante conclusif laisse le temps suspendu.

RUPERT GOUGH © 2010 Traduction HYPERION

15

Si vous souhaitez de plus amples détails sur ces enregistrements, et sur les nombreuses autres publications du label Hyperion, veuillez nous écrire à Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, ou nous contacter par courrier électronique à info@hyperion-records.co.uk, et nous serons ravis de vous faire parvenir notre catalogue gratuitement.

(16)

L

ITAUEN pflegt ebenso wie die beiden anderen baltischen Staaten Lettland und Estland eine reiche Gesangstradition, die im Zentrum der Kultur des Landes steht und nicht auf Kirchen und Konzertsäle beschränkt, sondern Bestandteil des täglichen Lebens und ein Schlüsselelement des Nationalbewusstseins ist. Die Stärke dieses Phänomens lässt sich an den nationalen Gesangsfestivals mit mehr als 30.000 Teilnehmern ablesen. Jahrhunderte politischer und kultureller Bevor-mundung durch ausländische Mächte beschränkte die einheimische musikalische Betätigung weitgehend auf ländliche Volkslieder, und diese Unterdrückung wiederum hatte das Überleben der alten Genres bis weit in das 20. Jahrhundert hinein zum Ergebnis. Als Litauen dann begann, seine Unabhängigkeit durchzusetzen, sammelte sich die Bevölkerung im Erwachen von National-bewusstsein und Selbstachtung um diese nationalen Lieder. Während der sowjetischen Besatzung von 1940 bis 1990 wurde die Pflege lebendiger Volksmusik zum bedeutendsten künstlerischen Stimulans, so dass Gesang ein zentrales Element von Litauens Kulturleben bleibt. Das Verständnis von Nationalismus mag sich im Lauf der Zeit gewandelt haben, doch Litauens Liebe zum Volkslied und das durch Chorgesang vermittelte Gefühl der Zusammen-gehörigkeit sind erhalten geblieben.

Vytautas Miškinis wurde 1954 in Vilnius geboren und ist heute tonangebend in Litauens Kultur des Chorgesangs. Er ist seit dreißig Jahren künstlerischer Leiter des preisgekrönten litauischen Knaben- und Jugendchors

Azv

uoliukas („kleine Eiche“), bei dem er als

sieben-jähriger Sopran seine musikalische Laufbahn begann. Während seiner Studienzeit arbeitete er als Begleiter und Dirigent für den Chorgründer Hermanas Perelsteinas, bevor er von ihm im Alter von fünfundzwanzig Jahren die künstlerische Leitung übernahm. Seit 1979 hat sich

der Chor zu einer Musikschule für 450 junge Musiker entwickelt.

Miškinis hatte von jeher ein breites und eklektisches Interesse an Chormusik. Sein unabhängig vom staatlichen Schulsystem erteilter Kompositionsunterricht hat die künstlerische Freiheit gefördert. Seine Musik ist zwar erkennbar in Litauen verwurzelt, aber eine sorgfältig mit auf Erfahrung beruhendem Verständnis von Chor-komposition gestaltete und ausgeformte Synthese verschiedener Einflüsse. Wie viele andere baltische Komponisten seiner Generation hat Miškinis eine im wesentlichen diatonische Methode, jedoch mit vielen harmonischen Überlagerungen und farbenfrohen Akkord-bündeln. Akkorde mit vielen reinen Quinten und Quarten stärken den harmonischen Fortschritt. Miškinis’ Musik ist so unmissverständlich litauisch aufgrund der Einflüsse von zwei Arten von Volkslied: Die eine ist homophoner Natur, in der die Harmonien vom ersten, vierten und fünften Ton der Tonleiter gebildet werden, und die andere namens Sutartine.aus dem Nordosten von Litauen ist von bemerkenswert dissonantem Kontrapunkt geprägt, in dem die einzelnen Stimmen eine Kette unaufgelöster Sekunden formen. Sutartine.s haben entscheidende Bedeutung für

die Neuerfindung der Volksmusik als hoher Kunst. Komponisten wie Bronius Kutavicv

ius (*1932) entdeckten schnell die interessanten Parallelen zwischen Sutartine.s

und aus dem übrigen Nachkriegseuropa einsickernden avantgardistischen Ideen.

Der in den siebziger und achtziger Jahren folgende so genannte litauische Minimalismus machte eine im Verschwinden begriffene Folklore unsterblich, indem er große rituelle Chormusikzyklen auf diesen und anderen alten polyphonen Formen aufbaute. Ähnliches geschah in Estland vermittels der Werke von Veljo Tormis, während Arvo Pärt dort eine Atmosphäre früher Kirchenmusik zum

16

(17)

Leben erweckte. In allen Fällen bestand die Absicht darin, eine Atmosphäre von Besinnlichkeit und Meditation mit einem Effekt zu schaffen, der die Auflösung des Verständnisses von Echtzeit einleiten könnte.

Miškinis’ Musik ist stark geprägt von Wiederholungen, doch gilt er nicht als Minimalist. Die Vokalstruktur wird sicherlich erweitert durch abgewogene Verwendung scheinbar zufälliger, aber sorgfältig kontrollierter Effekte und Ostinati, doch die Färbung des Texts bleibt im Mittel-punkt von Miškinis’ kreativem Anspruch: „Ich experimen-tiere nicht mit dem Klang. Für mich ist die Bedeutung des Texts, des Inhalts vorrangig. Deshalb sind mir alle Ausdrucksmittel mit Bezug auf die Wortbedeutung recht.“ Lithuania ist wie sein sehr viel größerer Nachbar Polen überwiegend katholisch, und Miškinis wuchs zwar im katholischen Glauben auf, betrachtet sich jedoch nicht mehr als stark gläubig, wenngleich er liturgische Texte wegen ihrer universellen Ideale, ihrer „einzigartigen Posie“ verarbeitet.

Dum medium silentium entstand 2008 als Auf-tragsarbeit für das Vokalensemble Calycanthus und Pietro Ferrario. Durch die Gegenüberstellung wiederholter Rhythmusfragmente und gegen den Puls ausgehaltener, gelegentlich von homophonen Eruptionen unter-brochener Passagen lässt Miškinis eine hypnotische At-mosphäre, einen recht lyrischen Minimalismus erstehen, der sich als höchst wirksam für diese Art der Vertonung des Introit für den Sonntag der Weihnachtsoktav erweist.

Die besinnlichen äußeren Abschnitte von O sacrum convivium bauen auf kleinen harmonischen und melo-dischen Fragmenten auf, doch über Akkordbündel und Synkopen hinweg wird ein kontinuierlicher Klangstrom vorangetrieben. Der zweite Teil des Texts wird im Mittelteil freier behandelt, wobei die Worte „mens impletur gratia“ mit einer durch die Singstimmen hindurch aufwärts

getragenen, quasi-liturgischen Gesangsmelodie vertont werden. Der letzte Abschnitt demonstriert beträchtliches Können in der Ausgewogenheit der Chorstimmen, wenn die Begleitung mit den Oberstimmen beginnt und subtil durch den gesamten Chorbereich abwärts bis zum Abschluss in der klangvollen Tonart Des-Dur geführt wird. Das Pater noster ist im Vergleich zu anderen litur-gischen Texten ein ausgesprochenes Gemeindegebet, und Miškinis entwickelt eine Atmosphäre gemeinschaftlichen Betens durch den Aufbau einer komplexen Struktur mit Wiederholungen in der Art liturgischer Gesänge. Diese stark kontrollierte Kombination von strukturierten und scheinbar willkürlichen Wiederholungen ist sehr charak-teristisch für Miškinis’ Palette von Choreffekten. Die zehn Teile werden zu kolossalen Akkorden gebündelt, deren Wiederholung sich zu einem fast unerträglichen Gewicht steigert, bis sie in elf vielstimmige Kanons ausbrechen, bevor eine besinnlichere Atmosphäre zurückkehrt. Zum Abschluss bildet Material aus der Einleitung eine hypno-tisch wallende Gebetsformel, über der von Solisten aus der Ferne gesungene Echos des „Amen“ erklingen. Das Werk soll uns daran erinnern, dass das Vaterunser seit seiner Entstehung vor zwei Jahrtausenden von Christen in aller Welt gebetet wird.

Die in Zusammenhang mit Christi Tod aufwallenden Emotionen und ihre dramatische Behandlung mit dem Fünften Responsorium für den Karfreitag haben viele Chorkomponisten inspiriert. Miškinis’ Vertonung des Tenebrae factae sunt ist eine dramatische Erzählung mit besonders wirkungsvoll klagenden Akkorden zum „Deus meus“ und, nach dem eckig-chromatischen „ut quid me dereliquisti“, einem ruhig feierlichen „Et inclinato capite, emisit spiritum“. Das Stück beginnt und endet in nebligem Dunkel unter der Last von trüben, tonal obskuren Akkorden.

(18)

Neišeik, saulala (Verlass mich nicht, Sonne) wurde 2007 für den litauischen Jugendchor Kame_r komponiert.

Miškinis gehörte zu den siebzehn Komponisten, die beauftragt wurden, Beiträge für ein umfangreiches Projekt namens „World Sun Songs“ zu liefern, wobei jeder Komponist gebeten wurde, den Einfluss der Sonne auf sein Leben zu berücksichtigen. In der Absicht, ein vom Geist der litauischen Folklore geprägtes Stück zu schreiben, verarbeitet Miškinis ein Fragment des bekannten Schäferlieds Die Sonne, meine Mutter, das melancholische Gebet einer alternden Mutter um die Rückkehr ihres Sohnes nach fünfundzwanzig Jahren Wehrdienst. Litauische Panflöten (Skuducv

iai) ergänzen

den Chorgesang nicht als Begleitung, sondern, dem Komponisten zufolge, als akustisches Element. Das Ergebnis ist ein musikalisches Ritual, das mittels visueller Aktivitäten des Chors entwickelt werden kann.

Miškinis begann schon 1995 mit der Vertonung von Sieben O-Antiphonen, vollendete sie aber erst im Jahr 2003. Ihre Gleichförmigkeit beruht in der konsequenten Verwendung eines Doppelchors mit beträchtlichem Einsatz von überlagerten Harmonien. Im O Adonai und O

Rex gentium steuert der zweite Chor lediglich die

harmonische Kulisse für die vom ersten Chor gesungene Erzählung bei. Im Kontrast dazu wiederholt der erste Chor im O Radix Jesse einfach die Worte „O Radix Jesse“ als Echo am Ende der einzelnen Phrasierungen des zweiten Chors. Der letzte Abschnitt dieses Antiphons macht geschickten Gebrauch von Ostinati, wobei die leicht unterschiedlichen Längen der einzelnen Phrasierungen bis zum Absinken nach „al niente“ eine subtil sich ändernde Struktur erzeugen. O Oriens unterscheidet sich von den anderen Antiphonen, indem es nur einen Chor, jedoch mit zusätzlichen, die Wiederholung des ein-leitenden Themas in Oktaven singenden Sopran- und Tenorsolisten verwendet.

Oi šala, šala (Oh, so kalt, so kalt) ist ein bemerkens-wertes Beispiel für sparsamen Einsatz der Mittel: Ein beschwörend erweitertes Stück ergibt sich aus relativ wenigen melodischen Fragmenten. Die Wiederholung von „ša‘la“ mit besonderer Betonung des Sch-Klangs malt die

klirrende Kälte des Winters. Diese Struktur endet bei den Worten „Padange.nušvito nakti‘, Pateke

. j.o zv

vaigzv

de.s degti“ (Der Himmel leuchtet auf in der Nacht und leuchtet mit den aufgehenden Sternen), wenn drei Stimmen von hoch oben ihre wechselseitigen Echos singen. Eine weitere Solostimme erzählt den nächsten Abschnitt, in dem ein Glockenton die Enden der Phrasen markiert und den Eindruck eines Rituals vermittelt. Die kaum übersetzbare letzte Zeile „Kalaposi azv

uole.li?“ geht auf den heidnischen Glauben zurück, dass die Seelen der Vorväter in Bäumen weiterleben. Demgemäß wird das Leben eines jungen Mannes mit den wachsenden Ästen einer Eiche verglichen. Solche alte Symbolik ist im heutigen Litauen nicht verloren gegangen, sondern lebt weiter im Namen des von Miškinis geleiteten litauischen Knabenchors Azv

uoliukas. O magnum mysterium wurde 2008 anlässlich der Zehnjahresfeier des slowenischen Kammerchors Ipavska komponiert. Ein Gefühl von Ehrfurcht und Wunder strahlt fast symmetrisch vom zentralen E zur Färbung des Worts „mysterium“ nach außen. Die Harmonien sind durch-gehend farbenfroh, aber niemals vorhersehbar. Mit den Worten „Beata virgo“ wird eine verehrende, hypnotische Gebetsformel etabliert und ein Soloquartett in die Struktur eingeführt. Das abschließende „Alleluia“ beginnt als feierlicher Refrain, der dann beträchtlich gedämpft wird und, wenngleich unschlüssig, mit einer zweiten Akkordumkehrung zur Ruhe kommt.

Miškinis hat nicht weniger als sieben Vertonungen des Ave Maria jeweils in verschiedenen Stimmungen komponiert. Die zweite, ausgesprochen einfach gehaltene Vertonung strahlt im ermutigend warmen Optimismus 18

(19)

von E-Dur. Die Musik wird mittels rhythmischer Verzierungen in Melodie und Begleitung entwickelt. Das Hauptelement von Salve regina ist eine dreiteilige Ostinatofigur, die das Werk wie eine Gebetsformel durch-zieht. Diese Überlagerung von Melodien und Ostinati malt ein verträumtes Bild, das nur vom Mittelteil mit seiner stärker hymnischen Erwiderung auf den Text „Et Jesum benedictum fructum ventris tui“ unterbrochen wird.

Die dritte Vertonung des Ave Maria erforscht stärker die harmonischen Möglichkeiten mit einiger farbenfroher, zu Querständen führender Bitonalität. Beim Erreichen der Worte „ora pro nobis peccatoribus“ brechen die Sopran-stimmen in eine frohlockende, kraft- und vertrauensvoller wiederholte Reprise des „Ave Maria“ als unbeirrbarem Glaubensbekenntnis aus.

Miškinis ist von jeher fasziniert von den Schriften des bengalischen Universalgelehrten Rabindranath Tagore und seinen Gitanjali (Sangesopfer). Miškinis hat mehrere dieser eine meditative, metaphysische Weltsicht ausdrückenden Schriften unter Verwendung von Tagores eigener englischer Übersetzung vertont. Time is endless wurde 2007 für den Singapore Youth Choir komponiert und ist ein gutes Beispiel für Miškinis’ Intention, sich jederzeit vom Text leiten zu lassen. Das gemächliche Fort-schreiten unter Verwendung traditioneller romantischer Wortmalerei lässt reichlich Zeit für die Verinnerlichung der inhaltlichen Substanz jeder Textzeile. Das Werk schließt mit einem friedvollen Dominantseptakkord, der die Zeit in der Luft hängen lässt.

RUPERT GOUGH © 2010 Übersetzung HENNING WEBER

19

Copyright subsists in all Hyperion recordings and it is illegal to copy them, in whole or in part, for any purpose whatsoever, without permission from the copyright holder, Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England. Any unauthorized copying or re-recording, broadcasting, or public performance of this or any other Hyperion recording will constitute an infringement of copyright. Applications for a public performance licence should be sent to Phonographic Performance Ltd, 1 Upper James Street, London W1F 9DE

Wenn Ihnen die vorliegende Aufnahme gefallen hat, lassen Sie sich unseren umfassenden Katalog von „Hyperion“- und „Helios“-Aufnahmen schicken. Ein Exemplar erhalten Sie kostenlos von: Hyperion Records Ltd., PO Box 25, London SE9 1AX, oder senden Sie uns eine E-Mail unter

info@hyperion-records.co.uk. Wir schicken Ihnen gern gratis einen Katalog zu.

Der Hyperion Katalog kann auch im Internet eingesehen werden: www.hyperion-records.co.uk

All Hyperion and Helios compact discs may be purchased over the internet at

www.hyperion-records.co.uk

(20)

VYTAUTAS MIŠKINIS

(b1954)

1

Dum medium silentium

2008 . . . [4'37]

2

O sacrum convivium

2000 . . . [4'55]

3

Pater noster

1994 . . . [5'17]

4

Tenebrae factae sunt

1995 . . . [4'26]

5

Neišeik, saulala

Don’t leave me, sun 2007 with skuducv

iai (Lithuanian panpipes) [6'16]

Seven O Antiphons

1995–2003 . . . [19'04]

6

O Sapientia . . . [3'21]

7

O Adonai . . . [2'27]

8

O Radix Jesse . . . [2'23]

9

O Clavis David . . . [2'12]

bl

O Oriens . . . [2'58]

bm

O Rex gentium . . . [2'13]

bn

O Emmanuel . . . [3'28]

bo

Oi ša

la, ša

la

Oh, it’s getting cold 1994 . . . [7'57]

bp

O magnum mysterium

2008 . . . [6'14]

bq

Ave Maria II

1988 . . . [3'34]

br

Salve regina

1997 . . . [5'18]

bs

Ave Maria III

1990 . . . [3'39]

bt

Time is endless

2007 . . . [6'32]

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY

RUPERT GOUGH conductor

(21)

MADE IN FRANCE www.hyperion-records.co.uk HYPERION RECORDS LIMITED . LONDON . ENGLAND

MIŠKINIS

TIME IS ENDLESS and other choral works

Hyperion

THE CHOIR OF ROY

AL HOLLOW A Y / RUPER T GOUGH CDA67818 MIŠKINIS

TIME IS ENDLESS and other choral works

Hyperion

THE CHOIR OF ROY

AL HOLLOW A Y / RUPER T GOUGH CDA67818

NOTES EN FRANÇAIS + MIT DEUTSCHEM KOMMENTAR

CDA67818

Duration 77'57 DDD

VYTAUTAS MIŠKINIS

(b1954)

1

Dum medium silentium

[4'37]

2

O sacrum convivium

[4'55]

3

Pater noster

[5'17]

4

Tenebrae factae sunt

[4'26]

5

Neišeik, saulala

Don’t leave me, sun [6'16]

6

Seven O Antiphons

[19'04]

bo

Oi ša

la, ša

la

Oh, it’s getting cold [7'57]

bp

O magnum mysterium

[6'14]

bq

Ave Maria II

[3'34]

br

Salve regina

[5'18]

bs

Ave Maria III

[3'39]

bt

Time is endless

[6'32]

THE CHOIR OF ROYAL HOLLOWAY

RUPERT GOUGH conductor

Recorded in St Alban’s Church, Holborn, London, on 7–9 January 2010 Recording Engineer JULIAN MILLARD

Recording Producer MARK BROWN Executive Producer SIMON PERRY P & C Hyperion Records Ltd, London, MMX Front illustration: Tree by Charlie Baird (b1955)

Figure

Updating...

References

Related subjects :