THE PRONUNCIATION
by E. H. STURTEVANT
Classic Literature Collection
World Public Library.org
Title: THE PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN Author: E. H. STURTEVANT
Language: English
Subject: Fiction, Literature
'LJLWDOPublisher: World Public Library Association
The World Public Library, www.WorldLibrary.net is an effort to preserve and disseminate classic works of literature, serials, bibliographies, dictionaries,
encyclopedias, and other reference works in a number of languages and countries around the world. Our mission is to serve the public, aid students and educators by providing public access to the world's most complete collection of electronic books on-line as well as offer a variety of services and resources that support and strengthen the instructional programs of education, elementary through post baccalaureate studies.
This file was produced as part of the "eBook Campaign" to promote literacy, accessibility, and enhanced reading. Authors, publishers, librariDQV and technologists uniteG to expand reading with eBooks.
Support online literacy by becoming a member of the World Public Library, http://www.WorldLibrary.net/Join.htm.
Copyright Š 20, All Rights Reserved Worldwide by World Public Library, www.WorldLibrary.net
World Public Library
www.worldlibrary.net
*This eBook has certain copyright implications you should read.*
This book is copyrighted by the World Public Library. With permission copies may be distributed so long as such copies (1) are for your or others personal use only, and (2) are not distributed or used commercially. Prohibited distribution includes any service that offers this file for download or commercial distribution in any form, (See complete disclaimer http://WorldLibrary.net/Copyrights.html).
World Public Library Association P.O. Box 22687
Honolulu, Hawaii 96823 info@WorldLibrary.net
TIlE PRONUNCIATION OF GREEK
AND LATIN
TlIE PRONUNCIATION
OF GREEK AND LATIN
THE SOUNDS AND ACCENTS
By
E. H.
STURTEVANT
F,,.,,,e,1y Ass;st""t p,ofesso, of CI"wc,,1 PAi/,logy ;n CoIIIfII/);' U";'".';,,
THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRBSS ' CHICAGO, ILUNOIS
.' LIBRARY . I ( ( ; . '
t.( ./
{.~" e::.. ... ",. , ,( .;J /."" o' f 'low .. ' /i ' .. ... T '" J' \ . COPDIGBT 1020 ByTo UNIVEItSlTY OJ' CmcAoo
An Rights Reserved Published September 1020
Compoaed &lid PrfDtIed By The Unlftftlt)' 01 Cblcqo ...
ChkaIO. IUIDoII. U.LA.
I
. "
I
PREFACE
. In writing on Greek and Latin pronunciation I have
had two objects
in
view:to
gather and evaluate theâ˘
evidence which has been discov~red since the appearance
of the handbooks by Blass, SeeImann, and Lindsay, and to put at the disposal of students and teachers a cleat smtement of the basis of our knowledge of the pro-nunciation of the classical languages.
The fonner of these objects did not require the dis-cussion of theories inconsistent with those which the evidence, as I understand it, compelled me to adopt,
and such a discussion would have interfered with the
second object. Most of the rejected theories have been
refuted in print, and the refer~ri.ces
in
the footnoteswill.guide the curious to the appropriate literature. In many cases the evidence upon which divergent theories
have been based is given
in
connection with theinter-pretation ¡which seems to me to be correct.
For similar reasons I have omitted much that has
been advanced as evidence but which seems to me not ."v
to be significant .. Since¡ the loss of Latin !1 between
like vowels is not a v.alid argument for the semivocalic
character of the sound, the matter is nowhere mentioned,
although it has been brought into the discussion by some.
Evidence which is significant both for Greek and
for Latin has, as far as possible, been given
in
detailin the treatment of, the Latin sounds, on the assumption that the Latin part of the book would be consulted more
frequently than the Greek. In the chapter on the Greek
,
-sounds such evidence is stated summarily, and a cross reference to the fuller treatment is added. Consequently the chapter on the Latin sounds immediately follows the introductory chapter, so that one who works through the
book consecutively need not turn to later pages in order
to understand what he- is at the moment reading. The
chapters on accent, however, are placed in proper
chronological order; for it would be quite impossible
to understand the evidence on the Latin accent without
some acquaintance with the Greek accent.All references to Greek and Latin inscriptions have been verified except two or three to collections to which I have no access. My authority for the latter is noted,
thus,
"Mai, 1nse,.. Ch,..
423 (according to Schuchardt,I, 26)." References to papyri have been verified as far as possible, but two or three references are given on Mayser's authority without note of that fact. The
process of verification has eliminated several forms which
have been current in grammatical literature, but which
owe their existence to false readings.
My effort has been to avoid technical terms 'and
symbols as far as possible.- Those who feel the need of
further information about the phonetic terms employed can find all that is needed to understand this book in
briefest compass in Niedermann,
Outlines of Latin
Pho-netics,
edited by Strong and Stewart (London, 1910),pages 3-7, or in my
Linguistic Change
(Chicago, 1917),pages 14-23. For a brief but clear account of phonetics
the reader is referred to Paul Passy,
Petite 'phtmetique
eomparee
(2d ed.; Leipzig, 1912). The few phonetictransaiptions in the following pages follow the system used by Passy.
â˘
PREFACE
viiI am indebted. to all the authors mentioned in the bibliographical footnotes, but especially to the three men named above. The translation of passages from Dionysius of Halicamassus,
De composi'ione
fJerbtwum,has been borrowed from the edition by"Yi. Rhys Roberts, . Cambridge, I90I. I have also taken several passages from the Bohn translation of Quintilian, but these have been considerably modified. The other translations are my own.
Warmest thanks are due to several colleagues. Pro-fessors Raymond Weeks and Clarence E. Parmenter have discussed with me sev~ral phonetic problems. Professors John Gerig and Carl D. Buck have read and criticized mostof the manuscript, and Professors Roland G. Kent and Charles Knapp have read the proof~ All of them have made valuable suggestions~
TABLE OF CONTENTS
CBAPl'BIl .AGII
ABBREVIATIONS â˘
..
⢠xiI. THE NATmlE AND VALUE OJr THE EVIDENCE 1 II. THE LATIN SOUNDS. ⢠⢠13 ⢠.&01: .A ⢠⢠⢠⢠⢠⢠⢠⢠⢠. ⢠⢠⢠⢠⢠. ⢠⢠⢠13 E and I. . . 15
o
and U. . . 29 Y . .â˘. ¡ .. ¡ ¡ ¡ . ¡ ¡ 36 Consonantal V. . . .. 38 Consonantal I . . . .. 44 AE . ... ¡ . . . .. 4B AU. . . 56 OE. . . 60 EU. . . 61 UI. . . .. 63 01, EI, etc. . ... . . .. 68 H ....â˘. ¡ ... ¡ ¡ ¡ .. 69 A. . ⢠. . . .. 118 I. . . .. 119 E, B, and EI. . . .. 121 Y" ...â˘...⢠" ⢠. ⢠.⢠132 0, 0, and OY ... " . .. 135 AI ...â˘. ¡ . ¡ .. '" ¡ . ¡ .. 139 01 ... " . . . .. 143 AYand EY ... 146 YI ... . AI, HI, andm ... .
IV. ~ GREEK ACCENT V. 'lim LATIN ACCEN'l ⢠INDEX ⢠⢠⢠149 ISO â˘s. ¡ ¡ .. ¡ ¡ . ¡ ." ¡ ¡ ¡ . ..
74Liquids and Nasals. . .. 77
L. . . 78 R. . . 81 M . . . .. 82 N . ... " ... " . . . .. 87 F. ¡ ¡ ... ¡ ¡ ¡ . .. 90 Mutes. . . 91 C, K, Q, and G . ... '. 101 D and T. . . .. loS B and P. . . .. 112 X. . . .. 114 Z ...â˘... 115 118 AY, BY, and nY .â˘..â˘.. 1S3 F . . . .. 153
The Rough Breathing.. 156
l. . . .. 161 P ¡ ... ¡ .⢠¡ ¡ ¡ . ¡ .. ¡ ¡ ¡ .. 164 A ... ". . . . .. 166 M and N. . . .. 167 Agma. . . ⢠. . . ⢠⢠.⢠168 Mutes. . . .. 170 Double Consonants. . .. 187 ⢠⢠⢠⢠⢠⢠⢠220
ABBREVIATIONS
AJP==The American Jtnrnal of Philolog,.
ALL=-ArchifJ
ft;
laJeinische Iakographie tiM GrafIJfMlii.Ath. M itth. == M ittheiltlngen des deulschm MchlJologischm 1 MIlI_,
Aehenische A bteilung.
BCH == Bulletin de cOlTespondance helUnique. .
Blass =-Blass, Ueber die A tlSsfWache des Griechischm, third edition,
Boerlin, 1888.
Brugmann-Thumb == Brugmann, Griechirche Grammalii, fourth
edition, by Thumb, Munich, 01913.
Buck==Buck, Introduction 10 the Stud, of the C,eei DitJleas,
Boston, 1910.
Bys. Z. == By"ntinirciJe ZeiUclwift. CGL
==
Corpus GlossarUw'Um Latinorum. CIG == Corpus I nscriptUmum Graecarum. CI ~ =-Corpus I nscriptUm'Um Latinarum. CP == Classical Philology.CQ== Classical Quarterly. CR == Classical ReTJiew.
Dittenberger, Sylloge" == Dittenberger, Sylloge I nscriP'limum
c,ae-carum, second edition, Leipzig, 1898-1901.
Edict. Diocl. == Edictum Diocletiani et Collegarum de Pre'iis Rerflm
Venali'Um, CIL, lIT, Supple iii, pp. 1909-53.
Eph. Arch. == ~~1Jp.yl~ dpxcuoMy,"'.
Eph. Bp. z:: Ephemeris EpigraPhw, Corporis 1 nscriptltmum
LtJIi-Mrum Supplementum.
Gaertringen, Prime == Hiller von Gaertringen, I nsclwiften fJon
Prime, Berlin,
1906.
Gardner, Indian Coins==Gardner, The Coins of 1M C,eek aM
Scythic Kings of Bactria and India in the BrUish MfUeufll,
London, 1886.
GS==M. Terenti Varronis De Lingua LtJIina quae Stlpers1ltJl,
edited by Goetz and Schoell, Leipzig, 1910 ⢠â˘
Hammer, Roman. uutwandlungen== Hammer, Die lokale Verlweit-flng !,Uhesler romanischer uutwandlungen . . allen Ilalien,
Halle, 1894. ,
Hatzidakis, ⢠ANyvJKrp.o.To. == Hatzidakis, ⢠Am&,pa4 d.KJ.yvwp.o.'rO.
ur
.,..q.,
~~, A.a.T'~, ml p.ucpO. dr.,..q.,
1v&q.ypop.-p.o."'''''.'
2 vols., Athens, 1902.IF == I ndogmnanu"" F~sch.ngetl.
IG == I mer'p'Umes Graeeae.
IGRRP=lmerip,tonu (;,autJ8 tJtllW RomaftaS Per,lnentu. J. of Ph.=Jownal of Philology.
Jt=-Kei1, Gram~ Lanni, 7 vols., Leipzig, 1857-88.
Krauss, LMnw/W1er == Krauss, GNechische find Zaleinische ,Leh",.. w/Wler ... TahnfMl, Mid,lJSch, tmtl Targu .. , 2 vols., Berlin,
1898-w.
Kretschmer, V lJSenlnschri!ten == Kretschmer, Die griechucllm
VasM-fnsch,iften wer S fJrache nach untersucltl, GUtersloh, 1894.
KZ == ZefJsch,if' flk fJergleichende S fJrach!orschung.
Lindsay::Lindsay, The LaHn LangfUlge, Oxford, 1894.
Mayser== Mayser, Grammatik tler griechiscllm Papyrl aus tler
Ptolemllerseit, Leipzig,
1906.
Meisterhans-Schwyzer == Meisterhans, lAammatik tler at'ischen
lnsclwiften, third edition, by Schwyzer, Berlin, 1900. M SL == M munres de la Soc';"" de Li"'guis'ique.
PAPA == Proceedings of the American Philological Associatitm. P. Berl. == .l.gy/Jeische U ,kunden aus den klJnigZichen M useen III
Berlin, griechische U,kunden, 4 vols., Berlin, 1895-1912.
P. EfMl.==Eudoxi Ars Ast,onomica, qualis in charta AegYfJ'iaca su/Jeres', ed. by Blass, Kiel, 1887.'
P. lAen!. I == Grenfell, An Alexand,ian Erotic Fragmml and
0'_
lAeek Papyri Chiefly Ptolemaic, Oxford, 1896.
P. Oren!. U==Grenfell and Hunt, Nt:IIJ Classical Fragments aM Other Greek and Latin Papyri, Oxford, 1897.
P. Leid.==Leemans, Papyri Graeci Mwei Antit}uarii Publici
Lugdunit-Bataw, Tom. I, 1843.
P. Lond. == Kenyon, Greek Papyri in the Brilish M tUefIfIt, 5 vols.,
London, 1893-1917 (Vol. V by Bell).
P. O~.=Grenfe11, Hunt, etc., The Osyrhynchos Papyri, 12 vols., London, 1898-1916.
I
â˘â˘â˘
⢠ABBREVIATIONS Xll1
P. Pa,.. == Notices et ~D,.aits des manusaUs de la bibli6''"fJfII
imphiale, XVIII, 2, Paris, 1865.
P. Petre == Mahaffy, The Flinders Petrie P(Jtyri wah Transcriptions, Commenltwies, etc., 2 parts and appendix, Dublin, 1891-94.
P. Petr.2== Mahaffy and Smyly,' Tile Flinders Petrie Patyri with
Transcriptions, C01MIJenIa,ies, antllndG, Dublin, 1905.
P. Reo. L.=Grenfell, RetJenus Laws of Plolem" Philatklplus, Oxford, 1896.
P. Tebt.==Grenfell, HUnt, etc., Tile Tebtums Pa;"'i, 2 parts. London, 1902-7.
P. Weil == Well, Un pa;".us inldit de la bibliothAque de M. A Mlwois,
Firmin-Didot, Monuments grus publils pa, l'association pow
l'enc01Wagemenldes a1Mles grecques en France, 1879,8, pp.
I-as.
PhiJ.=Philologus, Zeuschrijt jS, das klassische Altert"m. Rh.M. == Rheinisches Museum jur PhiJologie.
Rom. F orsch. == Romanische F orschungen.
Rossi, leUR
=
Rossi, I nscriptiones Chti.stianae U,.bis R0fNJ6 Seplimo Saeculo Antiqu-jores, Vol. I, R~me, 1861.Schuchardt == Schuchardt, Der V okalismus des V wglklateins,
a
vols., Leipzig, 1866-68.Seelmann - Seelmann, Die A 'USs/Wache des Lamn nacl ph,siologisch-historis,hm GruntlslJ.tsen, Hellbronn, 188S.
SGDI ==Sammlung tier griechischen Diakktinschriflen.
Sommer == Sommer, H antlbuch tier lateinuchen Laut- tiM F ormen-leiwe, second and third edition, Heidelberg, 1914.
TAPA == T,.ansactions oj lhe American Philological Association. TPhS= Transactions oj the Philological Society.
UR:aDionysii Halicamasei Opuscula, edited by Usener and
Radermacher, Vol. IT, Fasc. I, Leipzig, 1904.
Vendryes== Vendryes, Recherches sur l'hislowe et les eJfets de
I'mlen-stu mitiale en Latin, Paris, 1902.
Walde == Waide, Lateinisches etymologisches W IJrterbucIJ, second
THE NATURE AND VALUE OF THE EVIDENCE
.
The original clue to the speech-sounds of Greek and Latin-the starting-point of our knowledge of thesub-ject-is tradition. Both languages have been in use
constantly from ancient times to the present, and each
generation of scholars has passed on to the next, without
intentional change (except in modem times), the
pro-nunciation
which it
received fromits
predecessors.In
j
spite of numerous divergences, the tradition of scholars
in all parts of the world is harmonious in regard to
a
majority of the features of Greek and Latin
pronuncia-tion. For example, Latin
s
and Greek. (T are, traditionally lpronounced as sibilants everywhere; and Greek " and Latin
c
are voiceless sounds in the speech of all scholars .. 1rThis tradition of the schools, then, forms the historical
basis ~f our knowledge; but it requires correction at
ntnnerous points.
Yet the very fact that the great Roman orator is called
[s)s~ow] in English Latin, [sfsero] in French Latin, and
(tIitIero] in Italian Latin proves that the tradition of the
schools is fallible. A moment's reflection will show,
moreover, that these three pronunciations differ from
one another according to certain differences in the
pro-nunciation of the several vernaculars. English Latin
has a fricative instead of a
trilled, and a diphthong in
place of 6, two striking features, of English as opposed
to French and Italian articulation. Italian Latin differs
from French Latin in the pronunciation of c before e
2 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
\.~///and ~, precisely as Italian 4iffers from French. In fact
the pronunciation of Latin has in each country tended to
change along with changes in vernacular pronunciation,
except as the former has been held back by the infi~ence
of the unchanging orthography; for in a dead language
pronunciation according
to
spelling is the rule, not theexception.
In order to correct the tradition of the schools we
turn first to the independent tradition of the great
public, which is found in the modem Greek. dialects and
the Romance languages. If we discover that scholarly
tradition and all the Romance languages are
in
harmonyon any particular point the case is very strong. This
is true as to the quality of Latin I, except for the
tradi-tion of English scholars, which makes the sound a
diph-thong in such words as
finis,
formerly pronounced[faenis]. The exception, however, is of no importance,
since in many English words the vowel-soUnd of fine
[ae] demonstrably comes from earlier [i:].
Even if the popular traditi~n cannot be accepted at
its face value, it is often instructive. Each of the Romance languages, except Sardinian, shows the same
vowel for Latin accented
e
as for Latin accented I (p. 16).There is abundant evidence that the two sounds were
distinct in antiquity; b"t the popular tradition is
evi-dence ~t
e
approached an i-sound and I approached ane-sound; that is,
e
was a close e, and I was an openi.
Loan-words and transcriptions with a foreign alphabet frequently make available for our purposes the traditional pronunciation of other languages than the one we are studying. Countless Graeco-Romancon-sequently the Greek tradition is available for Latin a
and the L!ltin tradition for Greek (1,. Similar reasoning
puts at our disposal the traditional pronunciation of Armenian, Hebrew, Sanskrit, Coptic, Webh, English, . and other languages.
Usually, however, the sounds of two languages differ
rather widely; and such a difference is likely to be
reflected in the form of loan-words. ⢠Latin I was
fre-quently-perhaps at first regularly-represented by Greek E, as in l(op.er,oJl and K(I,"I(~ÂŁO!, and Greek E
appears in Latin as I in pipe" cit,us, etc. (pp. 18, 120).
We conclude that Latin l/was relatively near to an
e-sound (open i), while Greek E was relatively near to an
i-sound (close e).
While it is tradition which enables us to translate
into sound the written documents of antiquity, ancient orthography itseH frequently corrects or supplements
the tradition. The substitution of Greek ~ for r before
a rough breathing (itp'ti,
04>'
ou) is one of several proofsthat Greek ~ really denoted r followed by a puff of
breath (p. 175).
J
I
\
⢠r I t _ I . ,! ( l I ,A change in the approved orthography indicates I
a change in pronunciation, although the change in
pronunciation may have occurred long before the change ¡
in orthography ~ The Latin diphthong ai began to be
written ae about 200 B.C. (p. 48); early Latin quoius,
quoi,
quom
became cuius, cui, cum (p. 64). Suchchanges of spelling occur only when the old spelling has ceased to be phonetic.
In case a change
in pronunciation is not reflected in .~standard orthography, it is often betrayed by mistakes in I Y
4 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
written inscriptions of the first century A.D. indicates
that
ae
had ceased to be a diphthong in the poorer quarters of Rome and Pompeii (p. 53).The Greeks and Romans have left us a large body
j
of grammatical literature, in which pronunciation is a frequent topic, and there are besides many chance references to pronunciation in the ancient literatures. A very few of the ancient descriptions of sounds are quite clear and satisfactory. Marius Victorinus says: "Put-ting the lower lip against the upper teeth, with the . tongue bent back towarq the top of the palate, we will / pronounce! with a smooth breath." A modemphone-tician could add little of real importance to this (p. 91).
As an example of unsatisfactory phonetic
descrip-V
tion, from which, nevertheless, something may belearned, we may take this from Varro: "One should know that the voice, like every body, has three dimen-sions, height, thickness, and length. We measure length by time and syllables; for it is important to distinguish how much time is taken in pronouncing words, and' how many and what sort of syllables each word has. Accent marks the distinction of height, when a part of a word is lowered to the grave accent or raised to the acute. Thickness, however, depends \.... upon the" breath (whence the Greeks call breathings rough and smooth); for we make all words either thicker by pronouncing them with aspiration or thinner by pronouncing them without aspiration." Absurd as the comparison is, we learn that Latin accent was, in part, a matter of pitch (p. 215), and that by "long syllables" the Romans meant syllables that require a relatively long time to pronounce them.
,
THE NATURE AND VALUE OF THE EVIDENCE
5
Sometimes a grammatical discussion which is not primarily devoted to pronunciation yields valuableinformation. That Latin eu was a true diphthong
appears from Agroecius' semantic distinctions between
eo, elw,
heu, and 6U; he evidently regards them ashomonyms (p. 61).
Catullus' famous epigram on Arrius proves that "
initial and h after mutes were similar, and that in both
positions the sound was used by the educated, neglected
by the uneducated, and incorrectly used by the
half-educated (p. 71). ;
The direct testimony of the ancient writers has two \
t/
serious defects. There were no trained phoneticians in antiquity, and consequently there was no altogether trustworthy observation and scarcely any exact descrip-tion of speech-sounds. Only an untrained observer
would have failed to detect, or an unscientific writer
to record, the element of stress in the Latin accent
(pp. 206 fI.). The difference in articulation between
Latin d and
t,
which Terentianus Maurus and MariusVictorinus imply, must be illusory (p. 109). Further- \
more, the professional grammarians were so fond of \ constructing systems that the requirements of a theory \ were likely to blind them to the- data of observation.
Varro allowed theoretic considerations (combined with
Greek tradition) to convince him that h did not represent
a speech-sound (pp. 5, 102).
Ancient, even more than modem, scholars were
prone to repeat the statements of their predecessors
without sufficient criticism. Thus many a description of sound was reproduced in the grammars and taught
6 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
.
actual "usage. The Greek. grammarians continued to ascribe breath to the rough breathing after the total loss of the sound, much as contemporary French gram-marians speak of "" aspiree." The same fault
some-I times led the Roman grammarians falsely to ascribe to
I
Latin . features which their Greek predecessors had
observed in the pronunciation of Greek. Thus Priscian
tells us that Latin b,
a,
and g had more aspiration thanp,
I, andc
(p. 93).It follows that statements which are inconsistent
with grammatical tradition are in general more reliable
than those which may be purely imitative. We cannot doubt Sextus Empiricus' assertion that the sound of ." was not diphthongal (p. 142); and the description by
Roman grammarians of Latin 6 as a close 0 gains in
credi-bility from the fact that Greek fA) was an open 0 (p. 33).
The testimony of the ancients is usually of value
in proportion as the phenomena reported are concrete
and easy to observe. No scholar would doubt that
ss
~ter long vowels and diphthongs was simplified, at least
in spelling, between the time of Vergil and Quintilian,
even if we had no evidence but the following:
Quinti1ian i. 7 . 20: Quid quod Ciceronis temporibus paulumque
infra, fere quotiens s littera media voca1ium longarum vel subiecta longisesset, geminabatur, ut catlSsae, cassfU, difJissiones,¡ quomodo
et ipsum et Vergiliwn quoque scripsisse ~us eorum docent.'
Of equal value is Cicero's testimony
in
regard to theaspiration of mutes in Latin (p. 72). On the other hand,
the various attempts to give acoustic descriptions of
I U Besides, in Cicero's time and a little later, when s stood between
or after long vowels it was usually doubled, e.g., ctJfUStJe, CGUUI, 1l1fts-ritmesj that Cicero himseU and Vergil also wrote this way, their autograph
THE NATURE AND VALUE
OF
THE EVIDENCE7
speech-sounds can scarcely be understood, and they prob-, ably meant very little even to their authors; such terms as
ping_is
andtenuis,
as applied to Latin vowels, probablyserved
no
higher purpose than to conceal ignorance.Certain of the ancient writers are very much better
witnesses than others. In general we should prefer I
those who had high ability, good education, and an
interest in language, but no motive for reducing language ~
to a system.¡ Probably Cicero, Quintilian, and Dionysius
! .
of Halic~us ~re our best witnesses, while in the I
second rank. may be placed Aristotle, Dionysius of \ Thrace, and Varro.
Ancient etymologies are sometimes instructive al- I
though almost always foolish. When Priscian derived
caelebs
fromcaelestium vitam ducens,
he must have \pronouncecl b and II alike (p. 43). Plato derives
fJp4po./
from fP.EPOS, and says that'IJ was substituted for¡" because
it was a more impressive sound; it follows that 11 and "1
differed in spund (p. 126)~ /
Occasionally cries of animals are represented by speech-sounds. Menaechmus' wife .repeats her charge of theft in these words: "Tu, tu istic, inquam." Then
the slave breaks in: "Shall I bring you an owl to keep
right on saying 'tu, tu' for you?" Unless owls have changed their language, this fixes the sound of Latin
long u within rather narrow limits (p. 33). The Greek
comic poets spelled the cry of a sheep
p,q
{j,q.
Thiscan-not be read in the modem Greek fashion [vi: vi:], nor
yet with a close e-sound [be: be:]; it might be read with the vowel either of English fa, or of English care (p. 123). l
Verse often furnishes evidence concerning pro- .
I ...
,
- \
8
PRONUNCIATION OF GREEK AND LATINand quantity. Latin versification shows that in nun~
ciam
consonantal i became a vowel, while in Ennius'insidiantes
and Vergil'sjlu'Diorum
vocalici
became aconsonant. These and similar forms are evidence that the two soun~ were fairly close together; that is, con-sonantal
i
was a semivowel rather than a spirant (p. 44).A final vowel before huic is elided in verse; therefore the digraph
ui
does not begin with a consonant; the Romans certainly did not say [hwi: k] (p. 65). In Greek. verse a.v and EV are scanned long even before vowels; therefore we cannot read them in the modem Greek. fashion as [a.v, EV] (p. 148).I
',
one or two scraps of evidence Our scanty knowledge of Greek music in regard-to the nature ofhas
contributed~ the Greek accent. In the Delphic hymns that have
1 been recovered, an unaccented syllable is usually. not
: sung on a note higher than the accented syllable of the
I
, same word. We infer that Greek accent was a matter
~ of pitch rather than of stress. Since the rule applies to the final syllable of oxytones within a phrase, we infer that the "grave" accent of such syllables repre-sented a pitch higher than that of the other syllables of the word (pp. 198, 201).
There are several ways, aside from orthography, in which we may learn that two Greek or Latin words contained similar or identical sounds, although none of them have contributed so much to our knowledge as have the rhymes of Chaucer and Shakespeare. In the case of English rhyme we know just where the correspond-ing sounds should appear, and we know approximately what degree of similarity is necessary. Ancient allitera-tions and puns were bound by no such rules; we are in
constant danger of finding alliteration where none was
v"
intended, and of overlooking the genuine cas~s on account
of our faulty pronunciation, while no' man can say just how much similarity of sound is required for a pun. Under these circumstances we should attach little weight to an alliteration unless it occurs several times, or to an
isolated pun. For example,
volt
and'Ooltis
are severaltimes in the early poets joined with words like
'Oos,
fJoster,
andwlupeas,
which certainly contained initial'DO,. this is evidence that
'Dolt
had not yet become'OUlt
(p. 36). On the other hand Plautus' pun on ignem magnum and inhumanum, since it stands alone, is at best a very weak. argument that we should pronounce
g
beforen
as a velar nasal (p. 90). It sometimeshap-pens that a scrap of evidence of this kind is canceled by similar evidence on the other side of¡ the question.
Plau tus , pun on
socius
andSosia
(A mph. 383), whichhas been thought to indicate the pronunciation
sosius,
isneutralized by the pun on arcem and arcam (Bacch.943).
A misunderstanding indicates similarity between two words or sentences, as when Marcus Crassus
under-stood a street vendor's cry Cauneas "(Figs) from
Caunus" as
cave
neease
Cave, then, cannot havecontained a spirant (p. 40), and the vowel of ne must
have been elided.
Occasionally we have other indications of identity or likeness of sound. Since the names of all other Greek
letters contain the sound represented, it is safe to argue
V¡
that Et and
ov,
the ancient names of E and 0, weremonoph-thongs of the same quality as E and 0 (pp. 128, 138).
Every language shows a certain amount of harmony
10 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
is modified in a given way all similar sounds in that
language are likely to be modified in the same way.
t,- Thus all French vowels are articulated farther forward
~ the mouth than are the English vowels which most
nearly resemble them. English' is formed with the
tip
of the tongue against the upper gum, and so area,
n,
I, $, and s. In French all the corresponding soundsare formed with the tip of the tongue against the teeth. In English both long vowels of medium openness [e: , 0:] have become diphthongs [ej, ow], and the close
long vowels [i:, u:] have become diphthongs in the
south of England [ij, uw].
Having discovered, therefore, that Latin
e
was closerthan l, we expect to find 0 closer than 6 (p. 30).
Teren-tianus Maurus describes the position of d quite clearly as a dental; we therefore assume that , was a dental, although his description of that sound suggests rather
an alveolar (p. 109). The fact that the Romans did not
vrepresent Greek
q,
byf
shows that the two soundsdiffered. It is a probable inference that 8 was not like
~" English
In
nor X like German ch (pp. 176ft.). In Atticand Ionic of the fifth century B.C. the original diphthong
..J el. and the lengthened E (sometimes called in our
gram-L- mars the" improper diphthong) were identical in sound.
Since the general tendency
of
the' Greek language is~ toward the simplification of diphthongs, it is more likely
, that the diphthong had become a long close
e
than thatthe lengthened E had become a diphthong (p. 123).
Of very great importance is the evidence furnished by phonetic change. Since only languages with a ¡ strong stress accent show a tendency to lose unaccented
proof of a stress accent resting upon the only syllable
V-of the. word which never shows syncope, namely the
first (pp. 207 f.). Upon the loss of a short vowel by
syncope consonantal
u
became the second member ofa diphthong in
jautor : javeo, lautus : la'Do, n,Q,uj,agus :
.nafJis, etc. It follows that consonantal u was a
semi-vowel rather than a spirant (p. 39). The product of
the
contraction of two vowels must, if a monophthong, be
identical in quality with one of the two, or else
inter-mediate between them. Since, therefore, e+E==EÂŁ, EL
must have the ¡same quality as E. The contraction of
e+a. to 11 presents a more complicated problem; 'IJ
cannot be equivalent to A, because these sounds are
consistently distinguished in writing; it cannot be
equivalent to long e, because, as we have just shown,
long e is written EL, and EI, is not confused with ", in early
inscriptions. Therefore", must be intermediate between
e and A; it must be a relatively open
e
and e a relativelyclose
e.
It follows also that eL is a relatively close longe
(pp. 121 f.).In combining and interpreting the several items of evidence as to any sound, two principles must be
con-stantly bome in mind. In the first place, most of the /
available evidence falls short of 'definite proof; it is
therefore important to gather every scrap of evidence
upon each point. In other words the force of our
evi-dence is cumulative; while it might be possible to doubt
the validity of each item taken separately, the inference
from all the items combined is in many cases practically 'certain.
In the second place, we must never neglect chro- ,;
nology. The prehistoric phonetic change of jafJitor to '-I
12 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
jautor
is valid evidence on the nature of consonantalII in prehistoric Latin. Crassus' misunderstanding of
Cauneas
ascave ne eas
throws light upon thepronun-ciation of the Ciceronian period; Priscian's connection
of
caelibem
withvitam
shows that II had become a spirantby the sixth century A.D. Even if we had no conflicting
evidence from Plautus himseH, it would be impossible
to argue from the pun on
socius
andSosia
that c beforee
andi
was already a sibilant; for, aside from possiblealliterations in Ps.-Quintilian and Ausonius,1 and an
isolated form in an inscription of 392 A.D. (see p. 107),
there is no other evidence of a sibilant element in
c
until the sixth century. Even then we have to assume an affricate [ts] or
[tIl;
the pures,
which we are asked to. read in Pl~utus'
socius,
did not exist in such wor~ evenin the earliest French, and it has not yet developed in
the Italian of the twentieth ce~tury.
The available evidence does not permit us to do more
than determine the approximate pronunciation of Greek
and Latin. We can show that Latin
e
was closer than.... : l, and that Greek", was more open than E; but we cannot tell how great the interval between the two members of each pair was. We have no means of knowing whether
or not Latin l and Greek", were identical in quality, or
whether Latin l was equivalent to English
e
inmen
orto French
e
or whether it differed from them both.When, therefore, it is stated in the following pages
, that a given ancient sound was "similar to" a given
J
modem sound, that phrase must not be interpreted asmeaning "identical with."
I See Hey, ALL, XIV, 112; Becker, ibid., XV, 146.
,THE LATIN SOUNDS¡
A
Our knowledge ~f the pronunciation of Latin a is
based chiefly upon tradition, but the tradition is for-tunately nearly unanimous. Everywhere, except in English-speaking countries, Latin a is pronounced as a vowel of extreme openness (about as in English/ather).
The divergent English pronunciation of a (a in Latin
-patel-
=a
in Englishpate, a
in Latiniam
=a
inEng-lish can) resulted from changes in English
pronun-ciation; the Latin vowel was originally pronounced in England in the same way as elsewhere, but when the native vowel was altered the Latin vowel was similarly modified. The tradition of the schools is confirmed by
. the popular tradition which is embodied in the Romance
I Edon, ~ure e# prononciation tJ.u, Latin saMnI et du LaJin pop.
. Zaire, Paris, 1882; Seelmann , Die A ussprache des Latein nach physiologise" mstorischen Grundslttzen, Hellbronn, 1885; Karsten, De U itspraak van hel Lalijn, Amsterdam, 1893; Lindsay, The Latin Language (especially ,
pp. 13-147), Oxford, 1894; Sommer, Handbuch der lateinisehen
Laul-und Formenlehre, second and third edition (especially pp. I 55-83,
153-96), Heidelberg, 1914; Bennett, The Latin Language (especially
pp. 4-31), Boston, 1907; Niedermann, Outlines of Lalin P IIonetics,
edited by Strong and Stewart, London, 1910; Grandgent, An
I"",otluc-'ion 10 Vulgar Latin (especially pp. 82-141), Boston, 1907.
Important collections of material are Eckinger, Die o"lJOgrapme laJeiniseher WiJrter in griechisehen Inselwijten, Munich, 18c)3; Schuchardt,
Der VokaJismus desVul,llrlateins, 3 vols., Leipzig, 1866-68; Grober,
VulglJrla#einisehe Substrate¡romanisehet" WiJrler, ALL, I-VII; Hammer,
DU 10kaZe Verlwtitung jrilhesler romaniseher Lautwandlungen fm aUMJ
IkIIlen, Halle, 18c)4; Claussen, Die ,rieehisellm WlJrter im
FranslJsi-seben, Rom. Forseh., XV, 774-883-13
14 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
languages; with few exceptions they retail]. Latin a in
inherited words as a vo~el of extreme openness.
When Greek words were written in Latin letters,
or vice versa, Greek Q, always corresponded to Latin a,
as in
ra.ws,
Plato, comarchu.s. The . equivalence of thetwo sounds is implied by Lu~lius ix. 352 ft. Marx:
Aa primum longa, <a> brevis syllaba. Nos tamen unum
hoc faciemus, et uno eodemque ut dicimus pacta
scribemus fJace1fl, fJlacide, lanum, aridum, acetum,
, ApE~, II APE~ Graeci ut faciunt.'
Hence the traditional pronunciation of Greek
a.
as anopen vowel is evidence also for Latin
a.
Such loan- .words as English Lancaste1-, wal" Gernian Wall, Kalk,
make available the tradition of the pronunciation of
early Germanic a, which, in spite of the recent
diver-gence of EngliSh, mus~ have been a vowel¡ of extreme
openness.
Traditio~ is supported by the ,ancient descriptions of the sound.
Terentianus Maurus vi. 328. I I I fI. K.:
A prima locum littera sic ab ore sumit:
immunia rictu pat~o tenere labra,
linguamque necesse est 1ta pendulam reduci,
ut nisus in illam valeat subire vocis,
nec partibus ullis aliquos ferire dentes. a
, "To begin at the beginning, 00 is a long and tJ a short syllable.
Nevertheless we shall make them 0!lej and in one and the same way, just as we speak, .we shall write pacem, placitle, lanum, arid"m, ace'"m,
just as the Greeks write ¡Apes, "Apes." In the first line Lucilius
dis-tinguishes between long and short tJ (00 == 4, tJ == 4); but since there was DO difference between them, except in quantity J he recommends that
they be written alike.
⢠" A J the first letter, takes its position in the mouth as follows:
with the mouth wide open one must hold the lips motionless, and draw back the loosely banging tongue in such a way that the impulse of the voice can rise to it without striking the teeth anywhere."
Martianus Capella iii. 261:
Namque a sub hiatu oris congruo solo spiritu rnemoramus.1
Terentianus' phrase,
linguam necesse est reduci,
mustrefer to a back. vowel similar to ~e vowel of English
father or of French
pas.
2All Latin vowels except a yield different results in
the Romance languages according to their quantity,
thus indicating that corresponding long and short differed in qUality. That no such difference is indicated
in the case of a is in accord with Lucilius' statement that
long and short a are pronounced "in one and the same
way." This sound was similar to a in Englishfather.
E and 13
Tradition is unanjmous in making both
e
andi
frontvowels. Even the diphthongal pronunciation of
i
inftnis,
etc., which was formerly current in En~d and America,
is evidence for an earlier pronunciation as a close front vowel; for since the sixteenth century English [i:] has become [ae].
The relative character of the several
e-
and i-soundsis most clearly shown by the Romance languages,
where accented
e
and i, develop differently according totheir original quantity. The examples given in the table
on page 16 are typical.
I "For we pronounce a with the mouth wide open in a way suitable
only for this letter and aspiration."
II Latin inscriptions, however, confuse (J and 0 scarcely more often
than tJ and e.
s Mt11ler, De Litlerls i eI u Lallnis, Malburg, 1898, pp.
s
tI.; Parodi, Sludl llaUani Ili PilologitJ Clasri&a, I, 38S ft.; Meyer, KZ, XXX16 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
I
,
Iâ˘
Latin .â˘.... mel verum pira vivere
Italian ... miele I
vivere
vero ~ra
S¡cilia 1 D â˘â˘â˘â˘â˘
.
.
.
.
.
viru pua...
French ... miel Jvoire ~~~) poire }
.
lplein l&1us) sein(slnus) Vlvre
.
.
Spanish .â˘.. miel vero pera VlVlr
mel crer (cr&iere) viver
Port~~ese . pera
Sardinian ... mele kreere (cI&iere) ptra
.
raigina (radiclDa)In every Romance language, except the dialect of
Logudoro in Sardinia,
e
and I have merged in a singlesound (except for certain variations due to the influence
of the surrounding sounds), while accented
e
and i haveeverywhere been kept distinct. It follows that the quality
of Latin
e
was nearer an i-sound than was that ofe,
andthat the quality of I was nearer an e-sound than was
that of i. In other words
e
was a closer vowel thane,
and i than I. The conclusion is confirmed by the fact
tha~ accented i is in all Romance languages retained as
an i-sound; it was so close a vowel as to avoid the
tend-ency to develop into an e-sound.
If this inference is correct we may expect to find in
Latin inscriptions a tendency to use the symbol
i
fore
and the symbol
e
for I; and, since both the intermediatesounds have yielded e in most of the Romance languages,
we may be inclined to expect more instances of the
character
e
for I than of the characteri
fore.
As amatter of fact, the most common misuse of the front
vowels is the substitution of
e
for I, as in the following:admenistrator, elL xii. 674 adsedua, xii. 2193 anmna,x¡330S;xU.481 I aureficinam, vii. 265 bassileca, iv. 1779 , baselica, vii. 965 , ~. xii. 481 Bret(t)annicus,iii. 711,712,6979
Capetolino, iii. 771 cwnne.na,ili.1 2854 , castetate, v. 1973 condedit, v. 7570 Corenthus, ix. 4569 deposeta, x. 1378 fede, xii. 2089, 2153 Felippus, xiv. 1946 Helaritati, xiv. 615 inemitabili, x. 7586 (his) ennocens, xii. 2701 menus, viii. 9984, etc.
nesi, xii. 2426 ofIecina, ix. 6078. 3 sates, xii. 2179
Salenatoriae, xiv. 1571 setu == situs, viii. 9639 sebi, v. 1648
trebibos, ix. 4204 uteletas, xii. 2085
virgenales, xii. 2384
vertute, v. 6244
dumver, -veratus, iii. 7484, etc. univera, x. 7 196
The use of
e
for I is common in late inscriptions in. the third person singular active (facet, fJibet), in thenominative and genitive singular of the third declension
(civitates,
ix. 1128), in the dative and ablative plural of the third declension ('Dictorebus, ix. 5961), and in super-latives (karessemo, merentessemo, li. 2997).%There are also many instances of ifor ein inscriptions:
adoliscens, elL xii. 1792, 2069
agis, x. 1692
Aunlius, iii. 2010, etc.
d~buisti, xiv. 2841 dtdicavi,ili¡3474
duodinos, x. 7777
eclisia,2 xii. 2085, etc.
Epictisis,2 xiv. 1887 fkit, ix. 3581, etc. ficerat, ix. 699 {ecirunt, iii. 10743 F~1ix, iv. 4511 ffliciter, x. 6565 "havite, v. 1636 innocis, x. 4510
minsis, xiv. 2710, etc.
N eclicta, xii. 955
nive, i. 199
=
v. 7749 (passim)posui~t,ili. 8729
requiiscit, requiiscet, v. 6397,
etc.
riges = regis, xii. 2654 rigna, xii. 975
Rhinus, iv. 4905 Siricam,2 xiv. 2215
bix.
=
vexillarius, x. 3502 vixirunt, x. 44923I For other examples see Schuchardt, II, I fl.; Grandgent, 01'. cil.,
p. 8S, and references.
⢠Possibly these words reflect the identity in pronunciation of
Greek" and , (p. 127).
18 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
Most of the instances of the symbol i for 1, except
in hiatus (p. 21), and of the symbol e for i can be explained
as due to other causes than phonetie resemblance.
Such forms as ben,i.ftcium and benifacta are traces of an
original distinction between beni.ftcium with regular
weakening in the second syllable and bene facta, a phrase
without weakening. Standard Latin generalized the
vowel
e,
but the uneducated tended rather to generalizethe vowel
i.
To the regular process of weakening is tobe ascribed such a form as
peUige,
ClL i. 1007.Further-more the character II, often used for E, was frequently
confused with I by the stonecutters. I
Few of the inscriptions with
e
for I andi
fore
areearlier than the third century A.D.,I but that I and
e
were relatively near each other in earlier times as well
is indicated by Greek transcriptions of Latin words and the orthography of the other Italic languages. There is abundant evidence that in the time of the Roman
republic and early empire Latin I was f,equently, perhaps
at first regularly, represented by Gre~ E. Among the
early instances of this orthography are KcudAÂŁ, CIG
2322 b 30 (probably before 200 B.C.); 'oq,a).~, 2322 b 86
(probably before 200 B.C.); AhrE6or, SGDl 2581. 122
(189-88 B.C.); mphWJI, Dittenberger, SyUoget, 300, 2
(170 B.C.), lG ix. fi. 89 a 10 (150-147 B.C.), BCH,
IX, 402, 3 (120"-95 B.C.); Ka.rET~).WJI, Dittenberger,
SyUoget, 300, 33 (170 B.C.), lG
xiv.
986
(first century B.C.);Ka.PE)')'La., Gaertringen, Prime, 41 , 3 (136 B.C.);
NEpET&'-pws,BCH,II, 130,37 (120"-95 B.C.); Koj.lrf,To,).,turra.L,BCH,
vn,
13, 18 (97~6 B.C.); llophwr, lG ix. i. 483 (94 B.C.),I Some scholars assume that I had become a close , by the third
o
'.
iii. 581 (probably about 16 B.C.); TE~EfJI,OS, ii. 483, iii. 439, 440, 441 (these three before 4 A.D.); ~eyEWJlOS, CIG
5101 (33 A.D.); J10jJ.ETI,a;VOs, IGRRP i. 862, etc. (first
century A.D.); 4Âť~Q,jJ.EpLQ" IG iii. 1296 (early empire).-Conversely Greek E is represented by Latin i in the loan-words
pipe,
(1I"ErEfJI,),citrus
(KEapoS), andincitega
(1r('Y1IJ",K.1J), and in a number of epigrapbical forms, such
as
Philumina,
elL iii. 14192. 16 (a bilingual inscriptionwith ~I,~OVp.Ev'1J in the Greek version), v. 2265, ~. 1431,
etc.,
Philuminus,
xiv. 3817,Diaduminus,
xiv. 3337,Susomine
(~rop.EV1J), xii. 1509,chizecae
(forGraeco-Latin
chezice),
iVa 1364,Archilaus,
x. 3699,Artimisia,
iii. 2343a,'" x. 5757,Artimidora,
xiv. 498.3 From these facts we infer that Greek \ , E and Latin I were similar sounds; that is, Greek E was a close e, and Latin I was an openi.
In the minor Italic languages as well as in Latin
e
and i tended to ,approach each other in quality. In Umbrian this is shown, as in Latin, by frequent use of the character e for I and of the characteri
fore.
In the Oscan alphabet there is a special symbol-f ,
trans-cribed I, to denote an open i which resulted from an earliere
or l. Hence we :find regularly such correspond-ences with Latin as these:Latin est l~gatis quis . Imus
Oscan est lfgattUs pfs imad-en
It is not to be assumed that the severa~ Italic languages had the same vowel-system; in fact it is clear that in
I Other examples in Dittenberger, Hermes, VI, 130 fl., and Eckinger,
op. '"_, pp. 29 fl.
⢠The words Cliarcus, Pantma., TItla,me, TiotlfWUS, Tiutlosius, Thiotlolos, Thio;lsanes, T/Jio;Ml6s, and TIWa.ria may belong here instead of in the list on p. 21.
20 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
the second century B.C. Oscan had gone farther than
either Umbrian or Latin in assimilating
e
and I. Butit would nevertheless be probable, even without the
evidence just adduced from Greek transcriptions,
that
so marked a tendency of Oscan and Umbrian was shared
by republican Latin.
That the quality of
e
differed according toits
quantityis stated b)' sev~al of the Roman grammarians:
. )
Marius Victorinus vi. 33. 3 f. K.: 0, ut e, geminum vocis
sonum pro condidone temporis promit, unde inter nostras voca1es
'I et Q) graecorum ut supervacuae praetermissae sunt.1
Pompeius v. 102. 4 fl. K.: E aliter longa, aliter brevis
soDat. ⢠⢠⢠⢠Erg9 quomodo exprimendae sunt istae litterae?
Dicit ita Terentianus, " Quotienscumque e longam volumus
proferri, vicina sit ad i litteram."2 Ipse sonus sic debet sonare,
quomodo sonat i littera. Quando dids efJital, vicina debet
esse-sic pressa, esse-sic angusta ut vicina sit ad f litteram. Quando vis
dicere brevem e, simpliciter sonat.s
Servius Atl.DtmfJI â˘â˘ iv. 421. 16 fl. K.: Vocales sunt quinque,
a e loti. Ex his duae, e et 0, aliter sonant productae, aliter
cor-reptae. ⢠⢠⢠⢠E quando producitur vicinum est ad sonum â˘
1"0, like I, produces two vowel sounds according to the quantity;
wherefore" and CIJ of the Greeks have been omitted from the list of our
vowels as superftuous."
⢠There is no such statement in the extant writings of Terentianus; but the passage just cited from Marius Victorinus, who usually para-phrases Terentianus, may be based upon the remark which Pompeius quotes.
I "E sounds in one way when long, In another when short. ⢠⢠⢠~
Therefore how are those letters to be pronounced? TerentiaDus says, 'Whenever we want to produce long e, let it be near the letter i.' The sound itseH should sound as the letter i sounds. When you S:&y ~,
it should be a neighboring sound-so compressed, so Darrow as to be
near to the letter;. When you want to pronounce short e, it sounds simply."
Utterae, ut meIa; quando autem correptum, vicinum est ad sonum
diphthongi, ut t:qUUS.1 .
Servius' specification of only
e
and 0 as vowels whosequality differed according to quantity is probably
a
reflection of the fact that
e
corresponded to Greek. Eand '1/, and 0 to Greek 0 and 6). Nevertheless the
state-ments which we have cited are so definite and so different from any' extant passages in Greek that they have
evi-dential value. Furthermore one fifth-century
gram-marian testifies to the difference between i and i.
Consentius v. 394. 19 tI. K.: Medium quendam sonum inter
e et i habet (i littera), ubi in medio sermone est, ut hominem.
Mihi tamen videtur quando producta est plenior vel acutior esse,
quando autem brevis est, medium sonum exhibere debet.1
The first sentence clearly describes an open
i,
while thesecond distinguishes long;' from this.
There is evidence that
e
was closer before a vowelthan in other positions. Although there are in
inscrip-tions relatively few instances of the character
i
for Ifinal or before a consonant,
i
fore
in ~tus is rathercommon.
aria,'
elL vi. 541, etc.argentiam, xiv. 35
balnia, xiv. 914
balinio, xiv. 2112; ii. 31
ca1ciam:enta, -ii. 5181. 32 , 35,36
casium, iv. 5380; ii. 18 Cerialis,
m.
4371 Cliarcus, xiv~ 1880I "There are five vowels, tJ e f 0 u. Two of these, 6 and 0, sound
in one way when long, in another when short. ⢠⢠⢠. When e is lQl1g it is near to the sound of the letter i, as mela; but when it is short, it is
near to the sound of the diphthong (i.e. ae), as equus."
⢠"The letter ⢠has a sound intermediate between e and i, when
it is in the interior of a word, as hominem. To me, nevertheless, it seems fuller or sharper when long, but when it is short it should show the
-22 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
,
commiantium, v. 1863
tamUS, iv. 5092, etc. exiat, %. 6707
gaJJjnacio, xii. 4377 glaria, viii. 2532 B b 9
(h)abias, iv. 2083, etc. (h)abfat, iv. 538
Hordionia, IG xiv. 1362
horriorum, CI L vi. 8680
Lflbio, ii. 4970 , 257, etc. liciat, iL 3437
lentia, h. 1655
DOcias, %. 4053
oliarius, h. 5307
\
Panthia, xii. 421, etc. pariat, i. 197, 10 periat, iv. 1~73, etc. piliatum, xii. 4247
Putiolanus, iv. 2 I S 2, etc. Thiagene, xiv. 2781
Tiodorus, v. 1683
Tiudosius, %. 6936
Thiodotos, ii. 4970, SI4
Tbiopbanes, xiv. 420
Thiophiles, v. 4510
Thrasia, x. 1786, etc. baliat, iv. 4874
viniarum, v. 5543
The grammarians censure some of these and several
similar forms
(Appendix
Probi iv. 198. 2 fi. K., Caper vii.106. I I K.), and there are numerous such misspellings
in manuscripts. I . The same tendency appears in a few
Greek transliterations.
1.puJ" CIL viii. 1 2508. IS, 39, etc.
ml.[ICIM == calceus, Ed. Diod. h.
sa
K~~, IG xiv. 760. 5, 1027
Mvrt4p&Df" xiv. 2323
'Op&Ovuw, CIG 3831 a 7
opp&O., I G vii. 24. I I
w-a'ALov, Ed. Diod. viii. 16
nor&oM~, lG
nv.
1102. 8The Romance languages show that unaccented 1
in
hiatus ultimately became a semivowel (consonantal f,)
in the same way as original I in hiatus (p. 45). It must
therefore have become first a close l, then I, and finally
consonantal
i.
A number of Romance words show thateven under the accent I in hiatus finally became as
close not only as i but even as I; namely Italian cria
from creat, Italian dio, Spanish dios from deus, 'Italian
and Spanish mio from metU. With th~ forms should
be compared 1101"10).0(" IG xiv. 737, 739, 830; 1102. 22,
1114; ).Eu"JI=leO, Audollent, Defix. Tab. 271 ⢠34; dia==
dea,
CI L ix. 4178; BOJlo,6Ll1S ==Bonae Deae,
IG xiv. 1449;mia, GIL iv. 3494; and iam=eam, which is censured by
Caper vii. 106. I I K.l That the close quality of I
in
hiatus belonged to pre-classical Latin is made probable
by the similar phenomena of Umbrian and Oscan (see
Buck, Grammar of Oscan and Umbrian, p. 32). In the
latter language the symbol
-f
(I) is regularly employedfor original I before a vowel as well as for original
e
and I.
It is probable that I also
was
closer when followed bya vowel than when followed by a consonant; for the
Romance forms of Latin dies show the normal
develop-ment of Latin
i,
Italian dl, Old French di, Spanish dia,Rumanian
zi.
The use of the tall form ofi,
usually amark of long quantity, probably indicates the close
quality of thevowelnotonIyin DIES, CIL vi. 7527, DIE,
10239. 8, and in the"frequent pIvs,2 but also in
COL-LEGIO vi. 2040, CLAVDIo vii. 12, etc.
The Roman grammarians have muc~ to say about a
short abnormal vowel between
i
and fl.I For the explanation of mleis, dii, diu, ii, and iis, see Sturtevant,
CtIfN,adWn tn lhe CasB Forms of lile Lattn io- aM ia-sleftJs atul of deus, is, aM idem.
⢠Pius originally had a long vowel, but since this was shortened as early as Plautus' time, its quality was undoubtedly the same as that of I in hiatus in other words. See other examples in Christiansen,
24 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN
Quintilian i. 4. 8: Medius est quidam tI et l litterae sonus;
nOD enim sic optifnum dicimus ut otinMIm.1
Quintilian i. 7. 21: Etiam opt. mus, maXfmfU ut mediam f
litteram, quae veteribus u fuerat, acciperent, Gai primum Caesaris
inscriptione traditum factum.2
\
We cannot translate the words exilis, pinguis, plenus,
etc., into modem phonetic terms, but otherwise the following passages offer little difficulty:
Velius Longus vii. 49. 16 ft. K.: 1 vero Uttera interdum exilis
est, interdum pinguis, ut in eo quod est /WOO", flincit, condil
exilius vola sonare, in eo vero quod significatur /Wodi,e, vincire,
conai"
usque pinguescit ut iam in ambiguitatem cadat utrum per iquaedam debeant did an per u ut est optumus, maxumus. In
quibus adnotandum antiquum sermonem plenioris 80ni fuisse et,
ut ait Cicero, rusticanum, atque illis fere placuisse per u talia
scribere et enuntiare. Erravere autem grammatici qui putaverunt
superlativa per u enuntiari. Ut enim concedamus iIlis in optimo,
in mtJ.Ximo, in fJulcherrimo, in iustissimo, quid fadent in his
nomini-bus, in quibus aeque manet eadem quaestio superlatione sublata,
.manubiae an flJanibiae, libido an lubido' Nos vero, postquam
exilitas sermonis delect&re coepit, usque f littera castigavimus illam
pinguitudinem, non tamen ut plene t litteram enuntiaremus.
Et concedamus talia nomina per u scribere iis qui antiquorum
voluntates sequuntur, ne tamen sic enuntient quomodo. scribunt.1
I "There is a certain sound intermediate between II and;'j for we do not say oplm,UfII in the same way as opfmufIJ."
⢠Ie That op,imfU and ~mus should take i as their middle letter,
which for the ancients had been t1, is said to have been brought
about by an inscription of Gaius Caesar" (i.e., Julius Caesar; d. Velius Longus, cited on p. 25).
I II But the letter f is sometimes thin and sometimes thick, as for
example in fWotlll, vinci', ctmtlil I want it to have the ~er sound. but in fWodire, wncire, condire, (and other forms of these verbs?) it
grows so thick that finally it becomes doubtful whether certain words should be pronounced with ;, or with tI, as op'utmU, fllUtlflfUS. In these
.,Ms we must note that the ancient language was of fuller sound and,
THE LATIN SOUNDS
-It ~ odd that Velius Longus has chosen as his first
three examples third persons singular which may come
from verbs either of the third or of the fourth conjuga-I
tion. Furthermore it is unusual to say
in eo quod,
significatur
forin eo quod est.
Consequently Keil,Seelmann, and others assume an ellipsis after
'Dolo
sonare,
which they supply: si dieD abeo quod est
proilere,
vincere, condere.
Aftercondire
they place a full stop.This would make Velius prescribe a different pronun-qation of the third, person singular according as the verb concerned is of the third or of the fourth
conjuga-tion. Such a difference is highly improbable; it
cer-tainly cannot be assumed on the sole basis of a doubtful emendation.
Velius Longus vii. 67. 3 fIe K.: Varie etiam scriptitatum est
mancupium, aucupium, manubiae, siquidem C. Caesar per i.
scripsit, ut apparet ex titulis ipsius, at Augustus per u, ut testes sunt eius inscriptiones. . . Relinquitur igitur electio, utrumne per antiquUtn sonum, qui est pinguissimus et 11 litteram
occu-pabat, velit quis enuntiare, an per hunc, qui iam videtur elegantior, . exilius, id est per i-litteram, has proferat voces.1
write and pronounce such words with u. ,But those grammarians have been mistaken who have thought that superlatives are pronounced with
u. For even though we yield to them in regard to o;timus, masfmw, fJulcherrimus, i.uswsimus, what will they do with these nouns, in which the same doubt as before remains, though they are not superlatives, namely fllMJubiae or manibiae, Ubi.do or lubido' As for us, ever since thinnesS
of speech has begun to be agreeable, we have constantly corrected that
thickness by the use of the letter i, not, however, so as fully to pronounce
the letter i. And let us concede the writing of such words with II to
those w~o follow the preferences of the ancients, provided, however,
they do not pronounce as they write."
I " JI tmCupium, aucvpium, and manubiae have been variously
written, since Gaius Caesar wrote them with i, as appears from his inscriptions, but Augustus with v, as his hiscriptions testify. ⢠⢠⢠⢠Con-sequently the choice is left open whether one prefers to pronounce with