• No results found

The Pronunciation of Greek and Latin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "The Pronunciation of Greek and Latin"

Copied!
242
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

THE PRONUNCIATION

by E. H. STURTEVANT

Classic Literature Collection

World Public Library.org

(2)

Title: THE PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN Author: E. H. STURTEVANT

Language: English

Subject: Fiction, Literature

'LJLWDOPublisher: World Public Library Association

(3)

The World Public Library, www.WorldLibrary.net is an effort to preserve and disseminate classic works of literature, serials, bibliographies, dictionaries,

encyclopedias, and other reference works in a number of languages and countries around the world. Our mission is to serve the public, aid students and educators by providing public access to the world's most complete collection of electronic books on-line as well as offer a variety of services and resources that support and strengthen the instructional programs of education, elementary through post baccalaureate studies.

This file was produced as part of the "eBook Campaign" to promote literacy, accessibility, and enhanced reading. Authors, publishers, librariDQV and technologists uniteG to expand reading with eBooks.

Support online literacy by becoming a member of the World Public Library, http://www.WorldLibrary.net/Join.htm.

Copyright Š 20, All Rights Reserved Worldwide by World Public Library, www.WorldLibrary.net

World Public Library

(4)

www.worldlibrary.net

*This eBook has certain copyright implications you should read.*

This book is copyrighted by the World Public Library. With permission copies may be distributed so long as such copies (1) are for your or others personal use only, and (2) are not distributed or used commercially. Prohibited distribution includes any service that offers this file for download or commercial distribution in any form, (See complete disclaimer http://WorldLibrary.net/Copyrights.html).

World Public Library Association P.O. Box 22687

Honolulu, Hawaii 96823 info@WorldLibrary.net

(5)

TIlE PRONUNCIATION OF GREEK

AND LATIN

(6)
(7)

TlIE PRONUNCIATION

OF GREEK AND LATIN

THE SOUNDS AND ACCENTS

By

E. H.

STURTEVANT

F,,.,,,e,1y Ass;st""t p,ofesso, of CI"wc,,1 PAi/,logy ;n CoIIIfII/);' U";'".';,,

THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRBSS ' CHICAGO, ILUNOIS

(8)

.' LIBRARY . I ( ( ; . '

t.( ./

{.~" e::.. ... ",. , ,( .;J /."" o' f 'low .. ' /i ' .. ... T '" J' \ . COPDIGBT 1020 By

To UNIVEItSlTY OJ' CmcAoo

An Rights Reserved Published September 1020

Compoaed &lid PrfDtIed By The Unlftftlt)' 01 Cblcqo ...

ChkaIO. IUIDoII. U.LA.

I

. "

(9)

I

PREFACE

. In writing on Greek and Latin pronunciation I have

had two objects

in

view:

to

gather and evaluate the

•

evidence which has been discov~red since the appearance

of the handbooks by Blass, SeeImann, and Lindsay, and to put at the disposal of students and teachers a cleat smtement of the basis of our knowledge of the pro-nunciation of the classical languages.

The fonner of these objects did not require the dis-cussion of theories inconsistent with those which the evidence, as I understand it, compelled me to adopt,

and such a discussion would have interfered with the

second object. Most of the rejected theories have been

refuted in print, and the refer~ri.ces

in

the footnotes

will.guide the curious to the appropriate literature. In many cases the evidence upon which divergent theories

have been based is given

in

connection with the

inter-pretation ¡which seems to me to be correct.

For similar reasons I have omitted much that has

been advanced as evidence but which seems to me not ."v

to be significant .. Since¡ the loss of Latin !1 between

like vowels is not a v.alid argument for the semivocalic

character of the sound, the matter is nowhere mentioned,

although it has been brought into the discussion by some.

Evidence which is significant both for Greek and

for Latin has, as far as possible, been given

in

detail

in the treatment of, the Latin sounds, on the assumption that the Latin part of the book would be consulted more

frequently than the Greek. In the chapter on the Greek

(10)

,

-sounds such evidence is stated summarily, and a cross reference to the fuller treatment is added. Consequently the chapter on the Latin sounds immediately follows the introductory chapter, so that one who works through the

book consecutively need not turn to later pages in order

to understand what he- is at the moment reading. The

chapters on accent, however, are placed in proper

chronological order; for it would be quite impossible

to understand the evidence on the Latin accent without

some acquaintance with the Greek accent.

All references to Greek and Latin inscriptions have been verified except two or three to collections to which I have no access. My authority for the latter is noted,

thus,

"Mai, 1nse,.. Ch,..

423 (according to Schuchardt,

I, 26)." References to papyri have been verified as far as possible, but two or three references are given on Mayser's authority without note of that fact. The

process of verification has eliminated several forms which

have been current in grammatical literature, but which

owe their existence to false readings.

My effort has been to avoid technical terms 'and

symbols as far as possible.- Those who feel the need of

further information about the phonetic terms employed can find all that is needed to understand this book in

briefest compass in Niedermann,

Outlines of Latin

Pho-netics,

edited by Strong and Stewart (London, 1910),

pages 3-7, or in my

Linguistic Change

(Chicago, 1917),

pages 14-23. For a brief but clear account of phonetics

the reader is referred to Paul Passy,

Petite 'phtmetique

eomparee

(2d ed.; Leipzig, 1912). The few phonetic

transaiptions in the following pages follow the system used by Passy.

(11)

•

PREFACE

vii

I am indebted. to all the authors mentioned in the bibliographical footnotes, but especially to the three men named above. The translation of passages from Dionysius of Halicamassus,

De composi'ione

fJerbtwum,

has been borrowed from the edition by"Yi. Rhys Roberts, . Cambridge, I90I. I have also taken several passages from the Bohn translation of Quintilian, but these have been considerably modified. The other translations are my own.

Warmest thanks are due to several colleagues. Pro-fessors Raymond Weeks and Clarence E. Parmenter have discussed with me sev~ral phonetic problems. Professors John Gerig and Carl D. Buck have read and criticized mostof the manuscript, and Professors Roland G. Kent and Charles Knapp have read the proof~ All of them have made valuable suggestions~

(12)

TABLE OF CONTENTS

CBAPl'BIl .AGII

ABBREVIATIONS •

..

• xi

I. THE NATmlE AND VALUE OJr THE EVIDENCE 1 II. THE LATIN SOUNDS. • • 13 • .&01: .A • • • • • • • • • . • • • • • . • • • 13 E and I. . . 15

o

and U. . . 29 Y . .•. · .. · · · . · · 36 Consonantal V. . . .. 38 Consonantal I . . . .. 44 AE . ... · . . . .. 4B AU. . . 56 OE. . . 60 EU. . . 61 UI. . . .. 63 01, EI, etc. . ... . . .. 68 H ....•. · ... · · · .. 69 A. . • . . . .. 118 I. . . .. 119 E, B, and EI. . . .. 121 Y" ...•...• " • . • .• 132 0, 0, and OY ... " . .. 135 AI ...•. · . · .. '" · . · .. 139 01 ... " . . . .. 143 AYand EY ... 146 YI ... . AI, HI, and

m ... .

IV. ~ GREEK ACCENT V. 'lim LATIN ACCEN'l • INDEX • • • 149 ISO •

s. ¡ ¡ .. ¡ ¡ . ¡ ." ¡ ¡ ¡ . ..

74

Liquids and Nasals. . .. 77

L. . . 78 R. . . 81 M . . . .. 82 N . ... " ... " . . . .. 87 F. · · ... · · · . .. 90 Mutes. . . 91 C, K, Q, and G . ... '. 101 D and T. . . .. loS B and P. . . .. 112 X. . . .. 114 Z ...•... 115 118 AY, BY, and nY .•..•.. 1S3 F . . . .. 153

The Rough Breathing.. 156

l. . . .. 161 P · ... · .• · · · . · .. · · · .. 164 A ... ". . . . .. 166 M and N. . . .. 167 Agma. . . • . . . • • .• 168 Mutes. . . .. 170 Double Consonants. . .. 187 • • • • • • • 220

(13)

ABBREVIATIONS

AJP==The American Jtnrnal of Philolog,.

ALL=-ArchifJ

ft;

laJeinische Iakographie tiM GrafIJfMlii.

Ath. M itth. == M ittheiltlngen des deulschm MchlJologischm 1 MIlI_,

Aehenische A bteilung.

BCH == Bulletin de cOlTespondance helUnique. .

Blass =-Blass, Ueber die A tlSsfWache des Griechischm, third edition,

Boerlin, 1888.

Brugmann-Thumb == Brugmann, Griechirche Grammalii, fourth

edition, by Thumb, Munich, 01913.

Buck==Buck, Introduction 10 the Stud, of the C,eei DitJleas,

Boston, 1910.

Bys. Z. == By"ntinirciJe ZeiUclwift. CGL

==

Corpus GlossarUw'Um Latinorum. CIG == Corpus I nscriptUmum Graecarum. CI ~ =-Corpus I nscriptUm'Um Latinarum. CP == Classical Philology.

CQ== Classical Quarterly. CR == Classical ReTJiew.

Dittenberger, Sylloge" == Dittenberger, Sylloge I nscriP'limum

c,ae-carum, second edition, Leipzig, 1898-1901.

Edict. Diocl. == Edictum Diocletiani et Collegarum de Pre'iis Rerflm

Venali'Um, CIL, lIT, Supple iii, pp. 1909-53.

Eph. Arch. == ~~1Jp.yl~ dpxcuoMy,"'.

Eph. Bp. z:: Ephemeris EpigraPhw, Corporis 1 nscriptltmum

LtJIi-Mrum Supplementum.

Gaertringen, Prime == Hiller von Gaertringen, I nsclwiften fJon

Prime, Berlin,

1906.

Gardner, Indian Coins==Gardner, The Coins of 1M C,eek aM

Scythic Kings of Bactria and India in the BrUish MfUeufll,

London, 1886.

GS==M. Terenti Varronis De Lingua LtJIina quae Stlpers1ltJl,

edited by Goetz and Schoell, Leipzig, 1910 • •

(14)

Hammer, Roman. uutwandlungen== Hammer, Die lokale Verlweit-flng !,Uhesler romanischer uutwandlungen . . allen Ilalien,

Halle, 1894. ,

Hatzidakis, • ANyvJKrp.o.To. == Hatzidakis, • Am&,pa«4 d.KJ.yvwp.o.'rO.

ur

.,..q.,

~~, A.a.T'~, ml p.ucpO. dr

.,..q.,

1v&q.

ypop.-p.o."'''''.'

2 vols., Athens, 1902.

IF == I ndogmnanu"" F~sch.ngetl.

IG == I mer'p'Umes Graeeae.

IGRRP=lmerip,tonu (;,autJ8 tJtllW RomaftaS Per,lnentu. J. of Ph.=Jownal of Philology.

Jt=-Kei1, Gram~ Lanni, 7 vols., Leipzig, 1857-88.

Krauss, LMnw/W1er == Krauss, GNechische find Zaleinische ,Leh",.. w/Wler ... TahnfMl, Mid,lJSch, tmtl Targu .. , 2 vols., Berlin,

1898-w.

Kretschmer, V lJSenlnschri!ten == Kretschmer, Die griechucllm

VasM-fnsch,iften wer S fJrache nach untersucltl, GUtersloh, 1894.

KZ == ZefJsch,if' flk fJergleichende S fJrach!orschung.

Lindsay::Lindsay, The LaHn LangfUlge, Oxford, 1894.

Mayser== Mayser, Grammatik tler griechiscllm Papyrl aus tler

Ptolemllerseit, Leipzig,

1906.

Meisterhans-Schwyzer == Meisterhans, lAammatik tler at'ischen

lnsclwiften, third edition, by Schwyzer, Berlin, 1900. M SL == M munres de la Soc';"" de Li"'guis'ique.

PAPA == Proceedings of the American Philological Associatitm. P. Berl. == .l.gy/Jeische U ,kunden aus den klJnigZichen M useen III

Berlin, griechische U,kunden, 4 vols., Berlin, 1895-1912.

P. EfMl.==Eudoxi Ars Ast,onomica, qualis in charta AegYfJ'iaca su/Jeres', ed. by Blass, Kiel, 1887.'

P. lAen!. I == Grenfell, An Alexand,ian Erotic Fragmml and

0'_

lAeek Papyri Chiefly Ptolemaic, Oxford, 1896.

P. Oren!. U==Grenfell and Hunt, Nt:IIJ Classical Fragments aM Other Greek and Latin Papyri, Oxford, 1897.

P. Leid.==Leemans, Papyri Graeci Mwei Antit}uarii Publici

Lugdunit-Bataw, Tom. I, 1843.

P. Lond. == Kenyon, Greek Papyri in the Brilish M tUefIfIt, 5 vols.,

London, 1893-1917 (Vol. V by Bell).

P. O~.=Grenfe11, Hunt, etc., The Osyrhynchos Papyri, 12 vols., London, 1898-1916.

(15)

I

•••

• ABBREVIATIONS Xll1

P. Pa,.. == Notices et ~D,.aits des manusaUs de la bibli6''"fJfII

imphiale, XVIII, 2, Paris, 1865.

P. Petre == Mahaffy, The Flinders Petrie P(Jtyri wah Transcriptions, Commenltwies, etc., 2 parts and appendix, Dublin, 1891-94.

P. Petr.2== Mahaffy and Smyly,' Tile Flinders Petrie Patyri with

Transcriptions, C01MIJenIa,ies, antllndG, Dublin, 1905.

P. Reo. L.=Grenfell, RetJenus Laws of Plolem" Philatklplus, Oxford, 1896.

P. Tebt.==Grenfell, HUnt, etc., Tile Tebtums Pa;"'i, 2 parts. London, 1902-7.

P. Weil == Well, Un pa;".us inldit de la bibliothAque de M. A Mlwois,

Firmin-Didot, Monuments grus publils pa, l'association pow

l'enc01Wagemenldes a1Mles grecques en France, 1879,8, pp.

I-as.

PhiJ.=Philologus, Zeuschrijt jS, das klassische Altert"m. Rh.M. == Rheinisches Museum jur PhiJologie.

Rom. F orsch. == Romanische F orschungen.

Rossi, leUR

=

Rossi, I nscriptiones Chti.stianae U,.bis R0fNJ6 Seplimo Saeculo Antiqu-jores, Vol. I, R~me, 1861.

Schuchardt == Schuchardt, Der V okalismus des V wglklateins,

a

vols., Leipzig, 1866-68.

Seelmann - Seelmann, Die A 'USs/Wache des Lamn nacl ph,siologisch-historis,hm GruntlslJ.tsen, Hellbronn, 188S.

SGDI ==Sammlung tier griechischen Diakktinschriflen.

Sommer == Sommer, H antlbuch tier lateinuchen Laut- tiM F ormen-leiwe, second and third edition, Heidelberg, 1914.

TAPA == T,.ansactions oj lhe American Philological Association. TPhS= Transactions oj the Philological Society.

UR:aDionysii Halicamasei Opuscula, edited by Usener and

Radermacher, Vol. IT, Fasc. I, Leipzig, 1904.

Vendryes== Vendryes, Recherches sur l'hislowe et les eJfets de

I'mlen-stu mitiale en Latin, Paris, 1902.

Walde == Waide, Lateinisches etymologisches W IJrterbucIJ, second

(16)

THE NATURE AND VALUE OF THE EVIDENCE

.

The original clue to the speech-sounds of Greek and Latin-the starting-point of our knowledge of the

sub-ject-is tradition. Both languages have been in use

constantly from ancient times to the present, and each

generation of scholars has passed on to the next, without

intentional change (except in modem times), the

pro-nunciation

which it

received from

its

predecessors.

In

j

spite of numerous divergences, the tradition of scholars

in all parts of the world is harmonious in regard to

a

majority of the features of Greek and Latin

pronuncia-tion. For example, Latin

s

and Greek. (T are, traditionally l

pronounced as sibilants everywhere; and Greek " and Latin

c

are voiceless sounds in the speech of all scholars .. 1r

This tradition of the schools, then, forms the historical

basis ~f our knowledge; but it requires correction at

ntnnerous points.

Yet the very fact that the great Roman orator is called

[s)s~ow] in English Latin, [sfsero] in French Latin, and

(tIitIero] in Italian Latin proves that the tradition of the

schools is fallible. A moment's reflection will show,

moreover, that these three pronunciations differ from

one another according to certain differences in the

pro-nunciation of the several vernaculars. English Latin

has a fricative instead of a

trilled, and a diphthong in

place of 6, two striking features, of English as opposed

to French and Italian articulation. Italian Latin differs

from French Latin in the pronunciation of c before e

(17)

2 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

\.~///and ~, precisely as Italian 4iffers from French. In fact

the pronunciation of Latin has in each country tended to

change along with changes in vernacular pronunciation,

except as the former has been held back by the infi~ence

of the unchanging orthography; for in a dead language

pronunciation according

to

spelling is the rule, not the

exception.

In order to correct the tradition of the schools we

turn first to the independent tradition of the great

public, which is found in the modem Greek. dialects and

the Romance languages. If we discover that scholarly

tradition and all the Romance languages are

in

harmony

on any particular point the case is very strong. This

is true as to the quality of Latin I, except for the

tradi-tion of English scholars, which makes the sound a

diph-thong in such words as

finis,

formerly pronounced

[faenis]. The exception, however, is of no importance,

since in many English words the vowel-soUnd of fine

[ae] demonstrably comes from earlier [i:].

Even if the popular traditi~n cannot be accepted at

its face value, it is often instructive. Each of the Romance languages, except Sardinian, shows the same

vowel for Latin accented

e

as for Latin accented I (p. 16).

There is abundant evidence that the two sounds were

distinct in antiquity; b"t the popular tradition is

evi-dence ~t

e

approached an i-sound and I approached an

e-sound; that is,

e

was a close e, and I was an open

i.

Loan-words and transcriptions with a foreign alphabet frequently make available for our purposes the traditional pronunciation of other languages than the one we are studying. Countless Graeco-Roman

(18)

con-sequently the Greek tradition is available for Latin a

and the L!ltin tradition for Greek (1,. Similar reasoning

puts at our disposal the traditional pronunciation of Armenian, Hebrew, Sanskrit, Coptic, Webh, English, . and other languages.

Usually, however, the sounds of two languages differ

rather widely; and such a difference is likely to be

reflected in the form of loan-words. • Latin I was

fre-quently-perhaps at first regularly-represented by Greek E, as in l(op.er,oJl and K(I,"I(~ÂŁO!, and Greek E

appears in Latin as I in pipe" cit,us, etc. (pp. 18, 120).

We conclude that Latin l/was relatively near to an

e-sound (open i), while Greek E was relatively near to an

i-sound (close e).

While it is tradition which enables us to translate

into sound the written documents of antiquity, ancient orthography itseH frequently corrects or supplements

the tradition. The substitution of Greek ~ for r before

a rough breathing (itp'ti,

04>'

ou) is one of several proofs

that Greek ~ really denoted r followed by a puff of

breath (p. 175).

J

I

\

• r I t _ I . ,! ( l I ,

A change in the approved orthography indicates I

a change in pronunciation, although the change in

pronunciation may have occurred long before the change ¡

in orthography ~ The Latin diphthong ai began to be

written ae about 200 B.C. (p. 48); early Latin quoius,

quoi,

quom

became cuius, cui, cum (p. 64). Such

changes of spelling occur only when the old spelling has ceased to be phonetic.

In case a change

in pronunciation is not reflected in .~

standard orthography, it is often betrayed by mistakes in I Y

(19)

4 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

written inscriptions of the first century A.D. indicates

that

ae

had ceased to be a diphthong in the poorer quarters of Rome and Pompeii (p. 53).

The Greeks and Romans have left us a large body

j

of grammatical literature, in which pronunciation is a frequent topic, and there are besides many chance references to pronunciation in the ancient literatures. A very few of the ancient descriptions of sounds are quite clear and satisfactory. Marius Victorinus says: "Put-ting the lower lip against the upper teeth, with the . tongue bent back towarq the top of the palate, we will / pronounce! with a smooth breath." A modem

phone-tician could add little of real importance to this (p. 91).

As an example of unsatisfactory phonetic

descrip-V

tion, from which, nevertheless, something may be

learned, we may take this from Varro: "One should know that the voice, like every body, has three dimen-sions, height, thickness, and length. We measure length by time and syllables; for it is important to distinguish how much time is taken in pronouncing words, and' how many and what sort of syllables each word has. Accent marks the distinction of height, when a part of a word is lowered to the grave accent or raised to the acute. Thickness, however, depends \.... upon the" breath (whence the Greeks call breathings rough and smooth); for we make all words either thicker by pronouncing them with aspiration or thinner by pronouncing them without aspiration." Absurd as the comparison is, we learn that Latin accent was, in part, a matter of pitch (p. 215), and that by "long syllables" the Romans meant syllables that require a relatively long time to pronounce them.

(20)

,

THE NATURE AND VALUE OF THE EVIDENCE

5

Sometimes a grammatical discussion which is not primarily devoted to pronunciation yields valuable

information. That Latin eu was a true diphthong

appears from Agroecius' semantic distinctions between

eo, elw,

heu, and 6U; he evidently regards them as

homonyms (p. 61).

Catullus' famous epigram on Arrius proves that "

initial and h after mutes were similar, and that in both

positions the sound was used by the educated, neglected

by the uneducated, and incorrectly used by the

half-educated (p. 71). ;

The direct testimony of the ancient writers has two \

t/

serious defects. There were no trained phoneticians in antiquity, and consequently there was no altogether trustworthy observation and scarcely any exact descrip-tion of speech-sounds. Only an untrained observer

would have failed to detect, or an unscientific writer

to record, the element of stress in the Latin accent

(pp. 206 fI.). The difference in articulation between

Latin d and

t,

which Terentianus Maurus and Marius

Victorinus imply, must be illusory (p. 109). Further- \

more, the professional grammarians were so fond of \ constructing systems that the requirements of a theory \ were likely to blind them to the- data of observation.

Varro allowed theoretic considerations (combined with

Greek tradition) to convince him that h did not represent

a speech-sound (pp. 5, 102).

Ancient, even more than modem, scholars were

prone to repeat the statements of their predecessors

without sufficient criticism. Thus many a description of sound was reproduced in the grammars and taught

(21)

6 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

.

actual "usage. The Greek. grammarians continued to ascribe breath to the rough breathing after the total loss of the sound, much as contemporary French gram-marians speak of "" aspiree." The same fault

some-I times led the Roman grammarians falsely to ascribe to

I

Latin . features which their Greek predecessors had

observed in the pronunciation of Greek. Thus Priscian

tells us that Latin b,

a,

and g had more aspiration than

p,

I, and

c

(p. 93).

It follows that statements which are inconsistent

with grammatical tradition are in general more reliable

than those which may be purely imitative. We cannot doubt Sextus Empiricus' assertion that the sound of ." was not diphthongal (p. 142); and the description by

Roman grammarians of Latin 6 as a close 0 gains in

credi-bility from the fact that Greek fA) was an open 0 (p. 33).

The testimony of the ancients is usually of value

in proportion as the phenomena reported are concrete

and easy to observe. No scholar would doubt that

ss

~ter long vowels and diphthongs was simplified, at least

in spelling, between the time of Vergil and Quintilian,

even if we had no evidence but the following:

Quinti1ian i. 7 . 20: Quid quod Ciceronis temporibus paulumque

infra, fere quotiens s littera media voca1ium longarum vel subiecta longisesset, geminabatur, ut catlSsae, cassfU, difJissiones,¡ quomodo

et ipsum et Vergiliwn quoque scripsisse ~us eorum docent.'

Of equal value is Cicero's testimony

in

regard to the

aspiration of mutes in Latin (p. 72). On the other hand,

the various attempts to give acoustic descriptions of

I U Besides, in Cicero's time and a little later, when s stood between

or after long vowels it was usually doubled, e.g., ctJfUStJe, CGUUI, 1l1fts-ritmesj that Cicero himseU and Vergil also wrote this way, their autograph

(22)

THE NATURE AND VALUE

OF

THE EVIDENCE

7

speech-sounds can scarcely be understood, and they prob-, ably meant very little even to their authors; such terms as

ping_is

and

tenuis,

as applied to Latin vowels, probably

served

no

higher purpose than to conceal ignorance.

Certain of the ancient writers are very much better

witnesses than others. In general we should prefer I

those who had high ability, good education, and an

interest in language, but no motive for reducing language ~

to a system.¡ Probably Cicero, Quintilian, and Dionysius

! .

of Halic~us ~re our best witnesses, while in the I

second rank. may be placed Aristotle, Dionysius of \ Thrace, and Varro.

Ancient etymologies are sometimes instructive al- I

though almost always foolish. When Priscian derived

caelebs

from

caelestium vitam ducens,

he must have \

pronouncecl b and II alike (p. 43). Plato derives

fJp4po./

from fP.EPOS, and says that'IJ was substituted for¡" because

it was a more impressive sound; it follows that 11 and "1

differed in spund (p. 126)~ /

Occasionally cries of animals are represented by speech-sounds. Menaechmus' wife .repeats her charge of theft in these words: "Tu, tu istic, inquam." Then

the slave breaks in: "Shall I bring you an owl to keep

right on saying 'tu, tu' for you?" Unless owls have changed their language, this fixes the sound of Latin

long u within rather narrow limits (p. 33). The Greek

comic poets spelled the cry of a sheep

p,q

{j,q.

This

can-not be read in the modem Greek fashion [vi: vi:], nor

yet with a close e-sound [be: be:]; it might be read with the vowel either of English fa, or of English care (p. 123). l

Verse often furnishes evidence concerning pro- .

(23)

I ...

,

- \

8

PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

and quantity. Latin versification shows that in nun~

ciam

consonantal i became a vowel, while in Ennius'

insidiantes

and Vergil's

jlu'Diorum

vocalic

i

became a

consonant. These and similar forms are evidence that the two soun~ were fairly close together; that is, con-sonantal

i

was a semivowel rather than a spirant (p. 44).

A final vowel before huic is elided in verse; therefore the digraph

ui

does not begin with a consonant; the Romans certainly did not say [hwi: k] (p. 65). In Greek. verse a.v and EV are scanned long even before vowels; therefore we cannot read them in the modem Greek. fashion as [a.v, EV] (p. 148).

I

',

one or two scraps of evidence Our scanty knowledge of Greek music in regard-to the nature of

has

contributed

~ the Greek accent. In the Delphic hymns that have

1 been recovered, an unaccented syllable is usually. not

: sung on a note higher than the accented syllable of the

I

, same word. We infer that Greek accent was a matter

~ of pitch rather than of stress. Since the rule applies to the final syllable of oxytones within a phrase, we infer that the "grave" accent of such syllables repre-sented a pitch higher than that of the other syllables of the word (pp. 198, 201).

There are several ways, aside from orthography, in which we may learn that two Greek or Latin words contained similar or identical sounds, although none of them have contributed so much to our knowledge as have the rhymes of Chaucer and Shakespeare. In the case of English rhyme we know just where the correspond-ing sounds should appear, and we know approximately what degree of similarity is necessary. Ancient allitera-tions and puns were bound by no such rules; we are in

(24)

constant danger of finding alliteration where none was

v"

intended, and of overlooking the genuine cas~s on account

of our faulty pronunciation, while no' man can say just how much similarity of sound is required for a pun. Under these circumstances we should attach little weight to an alliteration unless it occurs several times, or to an

isolated pun. For example,

volt

and

'Ooltis

are several

times in the early poets joined with words like

'Oos,

fJoster,

and

wlupeas,

which certainly contained initial

'DO,. this is evidence that

'Dolt

had not yet become

'OUlt

(p. 36). On the other hand Plautus' pun on ignem magnum and inhumanum, since it stands alone, is at best a very weak. argument that we should pronounce

g

before

n

as a velar nasal (p. 90). It sometimes

hap-pens that a scrap of evidence of this kind is canceled by similar evidence on the other side of¡ the question.

Plau tus , pun on

socius

and

Sosia

(A mph. 383), which

has been thought to indicate the pronunciation

sosius,

is

neutralized by the pun on arcem and arcam (Bacch.943).

A misunderstanding indicates similarity between two words or sentences, as when Marcus Crassus

under-stood a street vendor's cry Cauneas "(Figs) from

Caunus" as

cave

ne

ease

Cave, then, cannot have

contained a spirant (p. 40), and the vowel of ne must

have been elided.

Occasionally we have other indications of identity or likeness of sound. Since the names of all other Greek

letters contain the sound represented, it is safe to argue

V¡

that Et and

ov,

the ancient names of E and 0, were

monoph-thongs of the same quality as E and 0 (pp. 128, 138).

Every language shows a certain amount of harmony

(25)

10 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

is modified in a given way all similar sounds in that

language are likely to be modified in the same way.

t,- Thus all French vowels are articulated farther forward

~ the mouth than are the English vowels which most

nearly resemble them. English' is formed with the

tip

of the tongue against the upper gum, and so are

a,

n,

I, $, and s. In French all the corresponding sounds

are formed with the tip of the tongue against the teeth. In English both long vowels of medium openness [e: , 0:] have become diphthongs [ej, ow], and the close

long vowels [i:, u:] have become diphthongs in the

south of England [ij, uw].

Having discovered, therefore, that Latin

e

was closer

than l, we expect to find 0 closer than 6 (p. 30).

Teren-tianus Maurus describes the position of d quite clearly as a dental; we therefore assume that , was a dental, although his description of that sound suggests rather

an alveolar (p. 109). The fact that the Romans did not

vrepresent Greek

q,

by

f

shows that the two sounds

differed. It is a probable inference that 8 was not like

~" English

In

nor X like German ch (pp. 176ft.). In Attic

and Ionic of the fifth century B.C. the original diphthong

..J el. and the lengthened E (sometimes called in our

gram-L- mars the" improper diphthong) were identical in sound.

Since the general tendency

of

the' Greek language is

~ toward the simplification of diphthongs, it is more likely

, that the diphthong had become a long close

e

than that

the lengthened E had become a diphthong (p. 123).

Of very great importance is the evidence furnished by phonetic change. Since only languages with a ¡ strong stress accent show a tendency to lose unaccented

(26)

proof of a stress accent resting upon the only syllable

V-of the. word which never shows syncope, namely the

first (pp. 207 f.). Upon the loss of a short vowel by

syncope consonantal

u

became the second member of

a diphthong in

jautor : javeo, lautus : la'Do, n,Q,uj,agus :

.nafJis, etc. It follows that consonantal u was a

semi-vowel rather than a spirant (p. 39). The product of

the

contraction of two vowels must, if a monophthong, be

identical in quality with one of the two, or else

inter-mediate between them. Since, therefore, e+E==EÂŁ, EL

must have the ¡same quality as E. The contraction of

e+a. to 11 presents a more complicated problem; 'IJ

cannot be equivalent to A, because these sounds are

consistently distinguished in writing; it cannot be

equivalent to long e, because, as we have just shown,

long e is written EL, and EI, is not confused with ", in early

inscriptions. Therefore", must be intermediate between

e and A; it must be a relatively open

e

and e a relatively

close

e.

It follows also that eL is a relatively close long

e

(pp. 121 f.).

In combining and interpreting the several items of evidence as to any sound, two principles must be

con-stantly bome in mind. In the first place, most of the /

available evidence falls short of 'definite proof; it is

therefore important to gather every scrap of evidence

upon each point. In other words the force of our

evi-dence is cumulative; while it might be possible to doubt

the validity of each item taken separately, the inference

from all the items combined is in many cases practically 'certain.

In the second place, we must never neglect chro- ,;

nology. The prehistoric phonetic change of jafJitor to '-I

(27)

12 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

jautor

is valid evidence on the nature of consonantal

II in prehistoric Latin. Crassus' misunderstanding of

Cauneas

as

cave ne eas

throws light upon the

pronun-ciation of the Ciceronian period; Priscian's connection

of

caelibem

with

vitam

shows that II had become a spirant

by the sixth century A.D. Even if we had no conflicting

evidence from Plautus himseH, it would be impossible

to argue from the pun on

socius

and

Sosia

that c before

e

and

i

was already a sibilant; for, aside from possible

alliterations in Ps.-Quintilian and Ausonius,1 and an

isolated form in an inscription of 392 A.D. (see p. 107),

there is no other evidence of a sibilant element in

c

until the sixth century. Even then we have to assume an affricate [ts] or

[tIl;

the pure

s,

which we are asked to

. read in Pl~utus'

socius,

did not exist in such wor~ even

in the earliest French, and it has not yet developed in

the Italian of the twentieth ce~tury.

The available evidence does not permit us to do more

than determine the approximate pronunciation of Greek

and Latin. We can show that Latin

e

was closer than

.... : l, and that Greek", was more open than E; but we cannot tell how great the interval between the two members of each pair was. We have no means of knowing whether

or not Latin l and Greek", were identical in quality, or

whether Latin l was equivalent to English

e

in

men

or

to French

e

or whether it differed from them both.

When, therefore, it is stated in the following pages

, that a given ancient sound was "similar to" a given

J

modem sound, that phrase must not be interpreted as

meaning "identical with."

I See Hey, ALL, XIV, 112; Becker, ibid., XV, 146.

(28)

,THE LATIN SOUNDS¡

A

Our knowledge ~f the pronunciation of Latin a is

based chiefly upon tradition, but the tradition is for-tunately nearly unanimous. Everywhere, except in English-speaking countries, Latin a is pronounced as a vowel of extreme openness (about as in English/ather).

The divergent English pronunciation of a (a in Latin

-patel-

=

a

in English

pate, a

in Latin

iam

=

a

in

Eng-lish can) resulted from changes in English

pronun-ciation; the Latin vowel was originally pronounced in England in the same way as elsewhere, but when the native vowel was altered the Latin vowel was similarly modified. The tradition of the schools is confirmed by

. the popular tradition which is embodied in the Romance

I Edon, ~ure e# prononciation tJ.u, Latin saMnI et du LaJin pop.

. Zaire, Paris, 1882; Seelmann , Die A ussprache des Latein nach physiologise" mstorischen Grundslttzen, Hellbronn, 1885; Karsten, De U itspraak van hel Lalijn, Amsterdam, 1893; Lindsay, The Latin Language (especially ,

pp. 13-147), Oxford, 1894; Sommer, Handbuch der lateinisehen

Laul-und Formenlehre, second and third edition (especially pp. I 55-83,

153-96), Heidelberg, 1914; Bennett, The Latin Language (especially

pp. 4-31), Boston, 1907; Niedermann, Outlines of Lalin P IIonetics,

edited by Strong and Stewart, London, 1910; Grandgent, An

I"",otluc-'ion 10 Vulgar Latin (especially pp. 82-141), Boston, 1907.

Important collections of material are Eckinger, Die o"lJOgrapme laJeiniseher WiJrter in griechisehen Inselwijten, Munich, 18c)3; Schuchardt,

Der VokaJismus desVul,llrlateins, 3 vols., Leipzig, 1866-68; Grober,

VulglJrla#einisehe Substrate¡romanisehet" WiJrler, ALL, I-VII; Hammer,

DU 10kaZe Verlwtitung jrilhesler romaniseher Lautwandlungen fm aUMJ

IkIIlen, Halle, 18c)4; Claussen, Die ,rieehisellm WlJrter im

FranslJsi-seben, Rom. Forseh., XV, 774-883-13

(29)

14 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

languages; with few exceptions they retail]. Latin a in

inherited words as a vo~el of extreme openness.

When Greek words were written in Latin letters,

or vice versa, Greek Q, always corresponded to Latin a,

as in

ra.ws,

Plato, comarchu.s. The . equivalence of the

two sounds is implied by Lu~lius ix. 352 ft. Marx:

Aa primum longa, <a> brevis syllaba. Nos tamen unum

hoc faciemus, et uno eodemque ut dicimus pacta

scribemus fJace1fl, fJlacide, lanum, aridum, acetum,

, ApE~, II APE~ Graeci ut faciunt.'

Hence the traditional pronunciation of Greek

a.

as an

open vowel is evidence also for Latin

a.

Such loan- .

words as English Lancaste1-, wal" Gernian Wall, Kalk,

make available the tradition of the pronunciation of

early Germanic a, which, in spite of the recent

diver-gence of EngliSh, mus~ have been a vowel¡ of extreme

openness.

Traditio~ is supported by the ,ancient descriptions of the sound.

Terentianus Maurus vi. 328. I I I fI. K.:

A prima locum littera sic ab ore sumit:

immunia rictu pat~o tenere labra,

linguamque necesse est 1ta pendulam reduci,

ut nisus in illam valeat subire vocis,

nec partibus ullis aliquos ferire dentes. a

, "To begin at the beginning, 00 is a long and tJ a short syllable.

Nevertheless we shall make them 0!lej and in one and the same way, just as we speak, .we shall write pacem, placitle, lanum, arid"m, ace'"m,

just as the Greeks write ¡Apes, "Apes." In the first line Lucilius

dis-tinguishes between long and short tJ (00 == 4, tJ == 4); but since there was DO difference between them, except in quantity J he recommends that

they be written alike.

• " A J the first letter, takes its position in the mouth as follows:

with the mouth wide open one must hold the lips motionless, and draw back the loosely banging tongue in such a way that the impulse of the voice can rise to it without striking the teeth anywhere."

(30)

Martianus Capella iii. 261:

Namque a sub hiatu oris congruo solo spiritu rnemoramus.1

Terentianus' phrase,

linguam necesse est reduci,

must

refer to a back. vowel similar to ~e vowel of English

father or of French

pas.

2

All Latin vowels except a yield different results in

the Romance languages according to their quantity,

thus indicating that corresponding long and short differed in qUality. That no such difference is indicated

in the case of a is in accord with Lucilius' statement that

long and short a are pronounced "in one and the same

way." This sound was similar to a in Englishfather.

E and 13

Tradition is unanjmous in making both

e

and

i

front

vowels. Even the diphthongal pronunciation of

i

inftnis,

etc., which was formerly current in En~d and America,

is evidence for an earlier pronunciation as a close front vowel; for since the sixteenth century English [i:] has become [ae].

The relative character of the several

e-

and i-sounds

is most clearly shown by the Romance languages,

where accented

e

and i, develop differently according to

their original quantity. The examples given in the table

on page 16 are typical.

I "For we pronounce a with the mouth wide open in a way suitable

only for this letter and aspiration."

II Latin inscriptions, however, confuse (J and 0 scarcely more often

than tJ and e.

s Mt11ler, De Litlerls i eI u Lallnis, Malburg, 1898, pp.

s

tI.; Parodi, Sludl llaUani Ili PilologitJ Clasri&a, I, 38S ft.; Meyer, KZ, XXX

(31)

16 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

I

,

I

•

Latin .•.... mel verum pira vivere

Italian ... miele I

vivere

vero ~ra

S·cilia 1 D •••••

.

.

.

.

.

viru pua

...

French ... miel Jvoire ~~~) poire }

.

lplein l&1us) sein(slnus) Vlvre

.

.

Spanish .•.. miel vero pera VlVlr

mel crer (cr&iere) viver

Port~~ese . pera

Sardinian ... mele kreere (cI&iere) ptra

.

raigina (radiclDa)

In every Romance language, except the dialect of

Logudoro in Sardinia,

e

and I have merged in a single

sound (except for certain variations due to the influence

of the surrounding sounds), while accented

e

and i have

everywhere been kept distinct. It follows that the quality

of Latin

e

was nearer an i-sound than was that of

e,

and

that the quality of I was nearer an e-sound than was

that of i. In other words

e

was a closer vowel than

e,

and i than I. The conclusion is confirmed by the fact

tha~ accented i is in all Romance languages retained as

an i-sound; it was so close a vowel as to avoid the

tend-ency to develop into an e-sound.

If this inference is correct we may expect to find in

Latin inscriptions a tendency to use the symbol

i

for

e

and the symbol

e

for I; and, since both the intermediate

sounds have yielded e in most of the Romance languages,

we may be inclined to expect more instances of the

character

e

for I than of the character

i

for

e.

As a

matter of fact, the most common misuse of the front

vowels is the substitution of

e

for I, as in the following:

admenistrator, elL xii. 674 adsedua, xii. 2193 anmna,x¡330S;xU.481 I aureficinam, vii. 265 bassileca, iv. 1779 , baselica, vii. 965 , ~. xii. 481 Bret(t)annicus,iii. 711,712,6979

(32)

Capetolino, iii. 771 cwnne.na,ili.1 2854 , castetate, v. 1973 condedit, v. 7570 Corenthus, ix. 4569 deposeta, x. 1378 fede, xii. 2089, 2153 Felippus, xiv. 1946 Helaritati, xiv. 615 inemitabili, x. 7586 (his) ennocens, xii. 2701 menus, viii. 9984, etc.

nesi, xii. 2426 ofIecina, ix. 6078. 3 sates, xii. 2179

Salenatoriae, xiv. 1571 setu == situs, viii. 9639 sebi, v. 1648

trebibos, ix. 4204 uteletas, xii. 2085

virgenales, xii. 2384

vertute, v. 6244

dumver, -veratus, iii. 7484, etc. univera, x. 7 196

The use of

e

for I is common in late inscriptions in. the third person singular active (facet, fJibet), in the

nominative and genitive singular of the third declension

(civitates,

ix. 1128), in the dative and ablative plural of the third declension ('Dictorebus, ix. 5961), and in super-latives (karessemo, merentessemo, li. 2997).%

There are also many instances of ifor ein inscriptions:

adoliscens, elL xii. 1792, 2069

agis, x. 1692

Aunlius, iii. 2010, etc.

d~buisti, xiv. 2841 dtdicavi,ili¡3474

duodinos, x. 7777

eclisia,2 xii. 2085, etc.

Epictisis,2 xiv. 1887 fkit, ix. 3581, etc. ficerat, ix. 699 {ecirunt, iii. 10743 F~1ix, iv. 4511 ffliciter, x. 6565 "havite, v. 1636 innocis, x. 4510

minsis, xiv. 2710, etc.

N eclicta, xii. 955

nive, i. 199

=

v. 7749 (passim)

posui~t,ili. 8729

requiiscit, requiiscet, v. 6397,

etc.

riges = regis, xii. 2654 rigna, xii. 975

Rhinus, iv. 4905 Siricam,2 xiv. 2215

bix.

=

vexillarius, x. 3502 vixirunt, x. 44923

I For other examples see Schuchardt, II, I fl.; Grandgent, 01'. cil.,

p. 8S, and references.

• Possibly these words reflect the identity in pronunciation of

Greek" and , (p. 127).

(33)

18 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

Most of the instances of the symbol i for 1, except

in hiatus (p. 21), and of the symbol e for i can be explained

as due to other causes than phonetie resemblance.

Such forms as ben,i.ftcium and benifacta are traces of an

original distinction between beni.ftcium with regular

weakening in the second syllable and bene facta, a phrase

without weakening. Standard Latin generalized the

vowel

e,

but the uneducated tended rather to generalize

the vowel

i.

To the regular process of weakening is to

be ascribed such a form as

peUige,

ClL i. 1007.

Further-more the character II, often used for E, was frequently

confused with I by the stonecutters. I

Few of the inscriptions with

e

for I and

i

for

e

are

earlier than the third century A.D.,I but that I and

e

were relatively near each other in earlier times as well

is indicated by Greek transcriptions of Latin words and the orthography of the other Italic languages. There is abundant evidence that in the time of the Roman

republic and early empire Latin I was f,equently, perhaps

at first regularly, represented by Gre~ E. Among the

early instances of this orthography are KcudAÂŁ, CIG

2322 b 30 (probably before 200 B.C.); 'oq,a).~, 2322 b 86

(probably before 200 B.C.); AhrE6or, SGDl 2581. 122

(189-88 B.C.); mphWJI, Dittenberger, SyUoget, 300, 2

(170 B.C.), lG ix. fi. 89 a 10 (150-147 B.C.), BCH,

IX, 402, 3 (120"-95 B.C.); Ka.rET~).WJI, Dittenberger,

SyUoget, 300, 33 (170 B.C.), lG

xiv.

986

(first century B.C.);

Ka.PE)')'La., Gaertringen, Prime, 41 , 3 (136 B.C.);

NEpET&'-pws,BCH,II, 130,37 (120"-95 B.C.); Koj.lrf,To,).,turra.L,BCH,

vn,

13, 18 (97~6 B.C.); llophwr, lG ix. i. 483 (94 B.C.),

I Some scholars assume that I had become a close , by the third

(34)

o

'.

iii. 581 (probably about 16 B.C.); TE~EfJI,OS, ii. 483, iii. 439, 440, 441 (these three before 4 A.D.); ~eyEWJlOS, CIG

5101 (33 A.D.); J10jJ.ETI,a;VOs, IGRRP i. 862, etc. (first

century A.D.); 4Âť~Q,jJ.EpLQ" IG iii. 1296 (early empire).-Conversely Greek E is represented by Latin i in the loan-words

pipe,

(1I"ErEfJI,),

citrus

(KEapoS), and

incitega

(1r('Y1IJ",K.1J), and in a number of epigrapbical forms, such

as

Philumina,

elL iii. 14192. 16 (a bilingual inscription

with ~I,~OVp.Ev'1J in the Greek version), v. 2265, ~. 1431,

etc.,

Philuminus,

xiv. 3817,

Diaduminus,

xiv. 3337,

Susomine

(~rop.EV1J), xii. 1509,

chizecae

(for

Graeco-Latin

chezice),

iVa 1364,

Archilaus,

x. 3699,

Artimisia,

iii. 2343a,'" x. 5757,

Artimidora,

xiv. 498.3 From these facts we infer that Greek \ , E and Latin I were similar sounds; that is, Greek E was a close e, and Latin I was an open

i.

In the minor Italic languages as well as in Latin

e

and i tended to ,approach each other in quality. In Umbrian this is shown, as in Latin, by frequent use of the character e for I and of the character

i

for

e.

In the Oscan alphabet there is a special symbol

-f ,

trans-cribed I, to denote an open i which resulted from an earlier

e

or l. Hence we :find regularly such correspond-ences with Latin as these:

Latin est l~gatis quis . Imus

Oscan est lfgattUs pfs imad-en

It is not to be assumed that the severa~ Italic languages had the same vowel-system; in fact it is clear that in

I Other examples in Dittenberger, Hermes, VI, 130 fl., and Eckinger,

op. '"_, pp. 29 fl.

• The words Cliarcus, Pantma., TItla,me, TiotlfWUS, Tiutlosius, Thiotlolos, Thio;lsanes, T/Jio;Ml6s, and TIWa.ria may belong here instead of in the list on p. 21.

(35)

20 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

the second century B.C. Oscan had gone farther than

either Umbrian or Latin in assimilating

e

and I. But

it would nevertheless be probable, even without the

evidence just adduced from Greek transcriptions,

that

so marked a tendency of Oscan and Umbrian was shared

by republican Latin.

That the quality of

e

differed according to

its

quantity

is stated b)' sev~al of the Roman grammarians:

. )

Marius Victorinus vi. 33. 3 f. K.: 0, ut e, geminum vocis

sonum pro condidone temporis promit, unde inter nostras voca1es

'I et Q) graecorum ut supervacuae praetermissae sunt.1

Pompeius v. 102. 4 fl. K.: E aliter longa, aliter brevis

soDat. • • • • Erg9 quomodo exprimendae sunt istae litterae?

Dicit ita Terentianus, " Quotienscumque e longam volumus

proferri, vicina sit ad i litteram."2 Ipse sonus sic debet sonare,

quomodo sonat i littera. Quando dids efJital, vicina debet

esse-sic pressa, esse-sic angusta ut vicina sit ad f litteram. Quando vis

dicere brevem e, simpliciter sonat.s

Servius Atl.DtmfJI •• iv. 421. 16 fl. K.: Vocales sunt quinque,

a e loti. Ex his duae, e et 0, aliter sonant productae, aliter

cor-reptae. • • • • E quando producitur vicinum est ad sonum •

1"0, like I, produces two vowel sounds according to the quantity;

wherefore" and CIJ of the Greeks have been omitted from the list of our

vowels as superftuous."

• There is no such statement in the extant writings of Terentianus; but the passage just cited from Marius Victorinus, who usually para-phrases Terentianus, may be based upon the remark which Pompeius quotes.

I "E sounds in one way when long, In another when short. • • • ~

Therefore how are those letters to be pronounced? TerentiaDus says, 'Whenever we want to produce long e, let it be near the letter i.' The sound itseH should sound as the letter i sounds. When you S:&y ~,

it should be a neighboring sound-so compressed, so Darrow as to be

near to the letter;. When you want to pronounce short e, it sounds simply."

(36)

Utterae, ut meIa; quando autem correptum, vicinum est ad sonum

diphthongi, ut t:qUUS.1 .

Servius' specification of only

e

and 0 as vowels whose

quality differed according to quantity is probably

a

reflection of the fact that

e

corresponded to Greek. E

and '1/, and 0 to Greek 0 and 6). Nevertheless the

state-ments which we have cited are so definite and so different from any' extant passages in Greek that they have

evi-dential value. Furthermore one fifth-century

gram-marian testifies to the difference between i and i.

Consentius v. 394. 19 tI. K.: Medium quendam sonum inter

e et i habet (i littera), ubi in medio sermone est, ut hominem.

Mihi tamen videtur quando producta est plenior vel acutior esse,

quando autem brevis est, medium sonum exhibere debet.1

The first sentence clearly describes an open

i,

while the

second distinguishes long;' from this.

There is evidence that

e

was closer before a vowel

than in other positions. Although there are in

inscrip-tions relatively few instances of the character

i

for I

final or before a consonant,

i

for

e

in ~tus is rather

common.

aria,'

elL vi. 541, etc.

argentiam, xiv. 35

balnia, xiv. 914

balinio, xiv. 2112; ii. 31

ca1ciam:enta, -ii. 5181. 32 , 35,36

casium, iv. 5380; ii. 18 Cerialis,

m.

4371 Cliarcus, xiv~ 1880

I "There are five vowels, tJ e f 0 u. Two of these, 6 and 0, sound

in one way when long, in another when short. • • • . When e is lQl1g it is near to the sound of the letter i, as mela; but when it is short, it is

near to the sound of the diphthong (i.e. ae), as equus."

• "The letter • has a sound intermediate between e and i, when

it is in the interior of a word, as hominem. To me, nevertheless, it seems fuller or sharper when long, but when it is short it should show the

(37)

-22 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

,

commiantium, v. 1863

tamUS, iv. 5092, etc. exiat, %. 6707

gaJJjnacio, xii. 4377 glaria, viii. 2532 B b 9

(h)abias, iv. 2083, etc. (h)abfat, iv. 538

Hordionia, IG xiv. 1362

horriorum, CI L vi. 8680

Lflbio, ii. 4970 , 257, etc. liciat, iL 3437

lentia, h. 1655

DOcias, %. 4053

oliarius, h. 5307

\

Panthia, xii. 421, etc. pariat, i. 197, 10 periat, iv. 1~73, etc. piliatum, xii. 4247

Putiolanus, iv. 2 I S 2, etc. Thiagene, xiv. 2781

Tiodorus, v. 1683

Tiudosius, %. 6936

Thiodotos, ii. 4970, SI4

Tbiopbanes, xiv. 420

Thiophiles, v. 4510

Thrasia, x. 1786, etc. baliat, iv. 4874

viniarum, v. 5543

The grammarians censure some of these and several

similar forms

(Appendix

Probi iv. 198. 2 fi. K., Caper vii.

106. I I K.), and there are numerous such misspellings

in manuscripts. I . The same tendency appears in a few

Greek transliterations.

1.puJ" CIL viii. 1 2508. IS, 39, etc.

ml.[ICIM == calceus, Ed. Diod. h.

sa

K~~, IG xiv. 760. 5, 1027

Mvrt4p&Df" xiv. 2323

'Op&Ovuw, CIG 3831 a 7

opp&O., I G vii. 24. I I

w-a'ALov, Ed. Diod. viii. 16

nor&oM~, lG

nv.

1102. 8

The Romance languages show that unaccented 1

in

hiatus ultimately became a semivowel (consonantal f,)

in the same way as original I in hiatus (p. 45). It must

therefore have become first a close l, then I, and finally

consonantal

i.

A number of Romance words show that

(38)

even under the accent I in hiatus finally became as

close not only as i but even as I; namely Italian cria

from creat, Italian dio, Spanish dios from deus, 'Italian

and Spanish mio from metU. With th~ forms should

be compared 1101"10).0(" IG xiv. 737, 739, 830; 1102. 22,

1114; ).Eu"JI=leO, Audollent, Defix. Tab. 271 • 34; dia==

dea,

CI L ix. 4178; BOJlo,6Ll1S ==

Bonae Deae,

IG xiv. 1449;

mia, GIL iv. 3494; and iam=eam, which is censured by

Caper vii. 106. I I K.l That the close quality of I

in

hiatus belonged to pre-classical Latin is made probable

by the similar phenomena of Umbrian and Oscan (see

Buck, Grammar of Oscan and Umbrian, p. 32). In the

latter language the symbol

-f

(I) is regularly employed

for original I before a vowel as well as for original

e

and I.

It is probable that I also

was

closer when followed by

a vowel than when followed by a consonant; for the

Romance forms of Latin dies show the normal

develop-ment of Latin

i,

Italian dl, Old French di, Spanish dia,

Rumanian

zi.

The use of the tall form of

i,

usually a

mark of long quantity, probably indicates the close

quality of thevowelnotonIyin DIES, CIL vi. 7527, DIE,

10239. 8, and in the"frequent pIvs,2 but also in

COL-LEGIO vi. 2040, CLAVDIo vii. 12, etc.

The Roman grammarians have muc~ to say about a

short abnormal vowel between

i

and fl.

I For the explanation of mleis, dii, diu, ii, and iis, see Sturtevant,

CtIfN,adWn tn lhe CasB Forms of lile Lattn io- aM ia-sleftJs atul of deus, is, aM idem.

• Pius originally had a long vowel, but since this was shortened as early as Plautus' time, its quality was undoubtedly the same as that of I in hiatus in other words. See other examples in Christiansen,

(39)

24 PRONUNCIATION OF GREEK AND LATIN

Quintilian i. 4. 8: Medius est quidam tI et l litterae sonus;

nOD enim sic optifnum dicimus ut otinMIm.1

Quintilian i. 7. 21: Etiam opt. mus, maXfmfU ut mediam f

litteram, quae veteribus u fuerat, acciperent, Gai primum Caesaris

inscriptione traditum factum.2

\

We cannot translate the words exilis, pinguis, plenus,

etc., into modem phonetic terms, but otherwise the following passages offer little difficulty:

Velius Longus vii. 49. 16 ft. K.: 1 vero Uttera interdum exilis

est, interdum pinguis, ut in eo quod est /WOO", flincit, condil

exilius vola sonare, in eo vero quod significatur /Wodi,e, vincire,

conai"

usque pinguescit ut iam in ambiguitatem cadat utrum per i

quaedam debeant did an per u ut est optumus, maxumus. In

quibus adnotandum antiquum sermonem plenioris 80ni fuisse et,

ut ait Cicero, rusticanum, atque illis fere placuisse per u talia

scribere et enuntiare. Erravere autem grammatici qui putaverunt

superlativa per u enuntiari. Ut enim concedamus iIlis in optimo,

in mtJ.Ximo, in fJulcherrimo, in iustissimo, quid fadent in his

nomini-bus, in quibus aeque manet eadem quaestio superlatione sublata,

.manubiae an flJanibiae, libido an lubido' Nos vero, postquam

exilitas sermonis delect&re coepit, usque f littera castigavimus illam

pinguitudinem, non tamen ut plene t litteram enuntiaremus.

Et concedamus talia nomina per u scribere iis qui antiquorum

voluntates sequuntur, ne tamen sic enuntient quomodo. scribunt.1

I "There is a certain sound intermediate between II and;'j for we do not say oplm,UfII in the same way as opfmufIJ."

• Ie That op,imfU and ~mus should take i as their middle letter,

which for the ancients had been t1, is said to have been brought

about by an inscription of Gaius Caesar" (i.e., Julius Caesar; d. Velius Longus, cited on p. 25).

I II But the letter f is sometimes thin and sometimes thick, as for

example in fWotlll, vinci', ctmtlil I want it to have the ~er sound. but in fWodire, wncire, condire, (and other forms of these verbs?) it

grows so thick that finally it becomes doubtful whether certain words should be pronounced with ;, or with tI, as op'utmU, fllUtlflfUS. In these

.,Ms we must note that the ancient language was of fuller sound and,

(40)

THE LATIN SOUNDS

-It ~ odd that Velius Longus has chosen as his first

three examples third persons singular which may come

from verbs either of the third or of the fourth conjuga-I

tion. Furthermore it is unusual to say

in eo quod,

significatur

for

in eo quod est.

Consequently Keil,

Seelmann, and others assume an ellipsis after

'Dolo

sonare,

which they supply: si dieD ab

eo quod est

proilere,

vincere, condere.

After

condire

they place a full stop.

This would make Velius prescribe a different pronun-qation of the third, person singular according as the verb concerned is of the third or of the fourth

conjuga-tion. Such a difference is highly improbable; it

cer-tainly cannot be assumed on the sole basis of a doubtful emendation.

Velius Longus vii. 67. 3 fIe K.: Varie etiam scriptitatum est

mancupium, aucupium, manubiae, siquidem C. Caesar per i.

scripsit, ut apparet ex titulis ipsius, at Augustus per u, ut testes sunt eius inscriptiones. . . Relinquitur igitur electio, utrumne per antiquUtn sonum, qui est pinguissimus et 11 litteram

occu-pabat, velit quis enuntiare, an per hunc, qui iam videtur elegantior, . exilius, id est per i-litteram, has proferat voces.1

write and pronounce such words with u. ,But those grammarians have been mistaken who have thought that superlatives are pronounced with

u. For even though we yield to them in regard to o;timus, masfmw, fJulcherrimus, i.uswsimus, what will they do with these nouns, in which the same doubt as before remains, though they are not superlatives, namely fllMJubiae or manibiae, Ubi.do or lubido' As for us, ever since thinnesS

of speech has begun to be agreeable, we have constantly corrected that

thickness by the use of the letter i, not, however, so as fully to pronounce

the letter i. And let us concede the writing of such words with II to

those w~o follow the preferences of the ancients, provided, however,

they do not pronounce as they write."

I " JI tmCupium, aucvpium, and manubiae have been variously

written, since Gaius Caesar wrote them with i, as appears from his inscriptions, but Augustus with v, as his hiscriptions testify. • • • • Con-sequently the choice is left open whether one prefers to pronounce with

References

Related documents

The operation of the proposed method is tested on different substations located in central London and the prediction performance established by comparing it to

We observe that when testing at the 5% significance level, data revisions in annual productivity growth are neither news nor noise for labour productiv- ity, output per hour in

b) They are often effective in patients in whom a diet, with or without a bile acid-binding resin or niacin, has failed c) Lovastatin (Mevacor) plus a resin causes regression

2004, American Accounting Association Annual Conference (August) 2004, University of Minnesota Empirical Research Conference (April) 2004, PAC-10 Doctoral Consortium (February).

For this solution the Hitachi Command Suite was used to create logical devices (LDEVs) and dynamic pools for the SAP Solution Manager Instance and SAP ERP 6.0 Enhancement Pack 5

Thus, a third study was conducted to investigate the potential impacts of concentrating sap with RO to a level higher than 15% on the properties, composition, and flavor of

of movements taking into account the type of their nervous system. Thus, the aim of the research is to increase the technical training of football players of 12-13 years

‘Report Manager’ allows system reports to be generated on hardware status, energy consumption and DALI emergency lighting performance.. The report functionality is