• No results found

A discourse analysis of the Tai Dam chronicle

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "A discourse analysis of the Tai Dam chronicle"

Copied!
18
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

URL Reviewed Editors Web ISSN

Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 9:30-47 http://hdl.handle.net/1885/733712959

Received 17/12/2014, revised text accepted 2/12/2015, published February 2016 Editor-In-Chief Dr Mark Alves | Managing Eds. Dr Sigrid Lew and Dr Paul Sidwell http://jseals.org

1836-6821

www.jseals.org | Volume 9 | 2016 | Asia-Pacific Linguistics, ANU Copyright vested in the author; Creative Commons Attribution Licence

A DISCOURSE ANALYSIS OF THE TAI DAM CHRONICLE

Somsonge Burusphat

Research Institute for Languages and Cultures of Asia Mahidol University, Thailand

<sburusphat@gmail.com >

Abstract

This paper is a discourse study of the Tai Dam chronicle Kwam To Muang. It focuses on rhetorical structure and information structure. The former includes rhyming structure, parallel structure, cyclical structure, and listing structure, which function to facilitate memorization and also provide a linkage to the text. The information structure is analyzed in terms of the bipartite discourse structure, i.e. storyline elements and Nonstoryline elements. The storyline material is signalled by the preverbal auxiliary caŋ2 ‘consequently, then’ and verb types, namely, event proper, motion, and action verbs. Nonstoryline elements include supportive materials which are off the storyline. They include setting, background, collateral, and cohesion. The setting is characterized by descriptive and stative verbs. Background information is marked by non-punctiliar verbs. Collateral information is expressed by a negation having the negative marker

baw3 ‘not’. And cohesion is realized by rhetorical structure and repetitive clauses.

Key words: discourse, creation myth, Tai Dam

ISO 639-3 codes: blt

1. Introduction

The Tai Dam chronicle is called Kwam To Muang (/kwaːm2 too1 mɨaŋ2/)1 in the Tai Dam, or Black Tai, language. The word Kwam means ‘story’ or ‘history’; To means ‘to tell’; Muang means ‘country, kingdom, world.’ This Tai Dam chronicle comes out of an ancient oral tradition in which the story was passed down by memory from one generation to the next.2 The Kwam To Muang of the Tai Dam is well-known and significant among Tai people of northwestern Vietnam called Sip Song Chou Tai ‘twelve local administrative units’.3 It is a genre of text which contains the history of the Tai people of this region (Chamberlain 1992). There are various versions of the Tai Dam chronicle because it was composed by different groups of Tai Dam people from different locations. Historical events were detailed differently in each location depending on the narrators’ viewpoints (Mukdawijitra 2014). At present, the Tai Dam chronicle has been translated and printed in different versions. Cầm Trọng (Đặng NghiêmVạn et. al. 1977) and Cầm Trọng and Cầm Quynh (1960) translated the ancient Tai Dam chronicle into Vietnamese. Chamberlain (1992) and Hartmann (2003) transcribed the part of the original myth and translated it into English. The Tai Studies Center (1986) founded by the Tai Dam refugees in Iowa in the U.S. printed a book entitled The Tai Chronicle Book in Tai Dam fonts. Swangpanyangkoon (2010a) translated the initial chapters of The Tai Chronicle book into Thai

1

The tones of the Tai Dam language are marked with numbers 1 to 6. In the papers of Swangpanyangkoon (2010a, b), the phonetic features of these tones are as follows: tone 1 = [33]; tone 2 = [55]; tone 3 = [35] tone 3; tone 4 = [44]; tone 5 = [31] tone 5; tone 6 = [42]. In the work of Hartmann (1981), the phonetic features of the six tones are lower level for tone 1; high-rising for tone 2; low/low rising, glottalized for tone 3; high-level for tone 4; high mid-level for tone 5; and mid-falling, glottalized for tone 6.

2

See Tai Dam Origin Myth at http://www.seasite.niu.edu/tai/TaiDam/TaiDamOrigin.htm.

3

(2)

with an IPA transcription. Swangpanyangkoon (2010b) also translated the first section of the Tai Song4 chronicle into Thai and Vietnamese and transcribed it with IPA.

The chronicle is very important to the history of Tai Dam people as it includes such important information as Tai Dam migration, settlement, and original cosmology. It was transmitted orally from generation to generation from ancient times and also recorded in Tai Dam script (Pitiphat 2002). As the chronicle contains a variety of information on Tai Dam history such as the creation myth, genealogy, the victory ofthe successive Tai Dam rulers and the battle of Tai Dam heroes for an establishment of new petty states (muang) and villages (ban), it has been studied by researchers from various fields. Kashinaga (2007) explains that Quam To Muang5 is related to the Tai Dam funerals. He studies how the uses of Quam To

Muang during a funeral have changed over the course of approximately one century. The focus is on the

relation between the transition of Quam To Muang and the Tai Dam social life. Mukdawijitra (2014)pictures a political relationship of Tai Dam group in the northwestern Vietnam before the revolution periodthrough the Tai Dam chronicle. Chamberlain (1992) explains the origin of the Tai Dam chronicle in a historical context. The text presented in his paper is a translation of the mythological section and proto-historical section of the Kwam To Muang from Muang Mouay, a Tai Dam center. Sayphan (2009) accounts for the settlement of Tai Dam people at Muang Thaen6 through his fieldwork version of the Tai Dam chronicle and also the Muang Mouay version of Chamberlain (1986). A linguistic study of Kwam To Muang was carried out by Hartmann (1981). This study offers spoken and written versions of the Tai Dam original myth and studies sound shifts revealed in the differences between the written and spoken forms. It focuses on phonological changes between the older written forms and the innovated spoken forms. In other words, it studies an idiolect and compares it to an older stage of the dialect preserved in writing.

A review of previous studies on Kwam To Muang presented above discloses that most studies focus on a collection, transcription, and translation of this chronicle as well as its historical, political and socio-cultural aspects. The linguistic study focuses on variation and change in the phonological system of Tai Dam. No previous studies have been done on a discourse analysis of Kwam To Muang. So this study7 attempts to analyze the discourse structure of Kwam To Muang focusing on the poetic structure and the narrative structure of the chronicle so that the aesthetic language of Kwam To Muang will be elucidated.

2. Tai Dam People

Linguistically, the Tai Dam language belongs to the Southwestern Branch of the Tai language family (Li 1960). Ethnically, the term “Tai Dam” or “Black Tai” is derived from the distinctive colour of their black costumes (Pitiphat 1980). The original hometown of Tai Dam people was in Muang Thaen in northwestern Vietnam. It was written in the chronicle Kwam To Muang that Muang Thaen was an important center of Tai Dam ethnic group within the twelve local administrative units called Sip Song Chou Tai bordered Laos at Pongsali, Luang Prabang, and Huaphan provinces (Pitiphat 2002). The royal court of Vietnam called this region Điện Biên Phu̓, the original name of Dien Bien Phu at present. This place is well-known as an important battlefield against the French in 1953 (Sayphan 2011).

A number of Tai Dam people were forced to migrate from Muang Thaen to Thailand as prisoners of war during the reign of King Taksin (1767-1782) and during the reigns of Rama I, Rama II, and Rama III (1784-1851) (Baker and Phongpaichit 2005). This group of Tai Dam people was brought to settle in Phetchaburi province in the western region of Thailand. The later generations of Tai Dam moved to nearby provinces such as Kanchanaburi, Ratchaburi, Suphanburi, Nakhon Pathom, Samut Sakhon, and Samut Songkhram. Because of common migration patterns and linguistic similarities between Tai Dam and other Lao groups, the Tai Dam people in Thailand believed they were the same group as the Laos and called themselves Phu

4

Tai Dam people in Thailand are called Tai Song or Lao Song.

5

Kwam To Muang has various spellings in different works such as Quam To Muang and Khwam Toe Muang.

6

Muang Thaen is also called Muang Thaeng. The former term will be used throughout this paper.

7

My deepest gratitude is devoted to Robert E. Longacre (August 13, 1922-April 20, 2014), my dissertation supervisor, for training me on discourse analysis and being my mentor for my entire academic life. I thank Tawee Swangpanyangkoon and Piyawan Sukkasem for giving me the Kwam To Muang documents. My thank goes to John F. Hartmann, Pichet Sayphan and Yukti Mukdawijitra for sharing important pieces of works on Kwam To Muang with me. My sincere thank is extended to Chavalit Arayayutitham, a Tai Dam scholar, who helped to clarify the meaning of many words in the chronicle. Last but not least, I thank Richard Hiam for the English edition of this paper.

(3)

Laao ‘Lao people’ (Chakshuraksha 2003). Formerly, they were known as Lao Song Dam or Lao Song. At

present, they are addressed by other names such as Thai Song, Thai Song Dam, and Tai Dam.

3. The Semantics of the Tai Dam Chronicle Kwam To Muang

It is uncertain when the Tai Dam chronicle Kwam To Muang was recorded. Mukdawijitra (2014) affirms that this chronicle was recorded not less than 200 years ago and not over 500 years. He reasons that the time of recording Kwam To Muang should not exceed the time when the Tai Dam script was devised, which was 500 years ago. The Tai Dam chronicle was written in the Tai Dam script. It has local variants8, but the general outline of each is the same; that is, it consists of two sections. The first section is the world creation myth, which represents Tai Dam’s original cosmology or understanding of the ordering of the universe. The second section is the longest part of Kwam To Muang. It accounts for a movement to establish new petty states and villages, governmental structure, and successions of rulers, particularly the rulers of the city where the chronicle was recorded (Mukdawijitra 2014). This section is tied to the Tai Dam ancestor and Tai Dam group that moved from Muang Lou in eastern Vietnam to Muang Thaen before the beginning of the 20th Buddhist era. At that time, Muang Thaen was located between two great political empires, the Luang Prabang group and Vietnam group. The movement was initiated by the Tai Dam hero named Lan Cueng or

Pu Cao Lan Cueng, so he was regarded as the ancestor of Tai Dam people. He set up an administrative

center at Pom Lan Cueng ‘Lan Chueng Hill’ in Muang Thaen, which was the battlefield of Dien Bien Phu and later on became his graveyard (Sayphan 2011). Kwam To Muang was composed as a narration which is similar to a myth and historical legend. It narrates a movement of Tai people from Muang Lou to Muang

Thaen. The historical events mentioned in the text occurred at the same period as the Tai Dam history,

especially the names of important figures which were present in the histories of Vietnam and Luang Prabang since the 14th century (Sayphan 2009). Pitiphat (1980:34) gives a synopsis9 of Kwam To Muang as follows:

Khwam Toe Muang (“History of the Muang”) relates that in the beginning Earth (Din) and Heaven

(Muang Fa) were joined by a mushroom-shaped structure, the bottom part of which was Earth, the top Heaven. The top was for Taen10, the bottom for mankind. The two were so close originally that many conflicts broke out between men and Taen. This caused inconvenience to man’s ancestor, Pu Chao, who cut the connection between Earth and Heaven so that the sky floated far above Earth, almost out of sight.

Animals at this time were able to talk. This caused noise that could be heard even in Heaven. Angered,

Taen dispatched a drought to kill both men and animals. Concerned about the drought, Pu Chao performed a

ceremony asking for rain. With such abundance was his request granted that a great deluge ensued, taking many lives. Saddened, a sympathetic Taen placed men, animals and all their belongings on the great floating pumpkins, or bottle-gourds, so that they would not perish in the flood. After the floodwaters had receded

Taen let Tao Soung and Tao Ngern again return to Earth. Tao Soung and Tao Ngern then took wives,

becoming the progenitors of mankind. Further stories relating the migrations of men spanning time from antiquity to present fill out the historical manuscript.

Kwam To Muang is widely prevalent among Tai Dam people because it serves an important social

function. Traditionally, this chronicle was recited when a family member died. Tai Dam people believe that “the recitation will guide the kwan or ‘soul substance’ of the deceased back to their ancestors who reside in

Muang Fa or Land of the Heavens, along with Thaen. It is the duty of the eldest son-in-law, who has already

established his own separate household, to recite the Kwam To Muang at the funeral rite. It is he who directs the dead to their final destination.” (Tai Dam Myth). Moreover, he also led the way for the kwan to come back home as an ancestor spirit (Kashinaka 2007).

8

Chavalit Arayayutitham, a retired Tai Dam teacher at Donkhamin village, Dontoom Sub-District, Banglen District, Nakhon Pathom Province, Thailand, notes that Kwam To Muang has various versions having a similar plot but the names of Tai Dam rulers mentioned in the text are varied. Interview (11 November 2014.)

9

Another synopsis of Kwam To Muang is provided by the Center for Southeast Asian Studies of Northern Illinois University on the website article Tai Dam Origin Myth (Hartman 2003) as appears in the appendix of this paper.

10

Taen or phi fa are spirits of the sky or Lords of the Heavens who inhabit their own special territories in the sky. “In their omnipotence the Taen control events both good and bad that befall all creatures living on earth” (Pitiphat 1980: 30).

(4)

4. Framework and Sources of Data

The Tai Dam chronicle aims to record facts and events seen from the chronicler’s perspective. It develops along a chronological theme-line, i.e., a time-line. Longacre (1996) recounts that all possible discourse in all languages can be classified according to two basis etic parameters: contingent temporal succession and agent orientation. The former refers to a framework of temporal succession in which some of the events or actions are contingent on previous events or actions. The latter refers to orientation towards agents with an identity of agent reference running through the discourse. Narrative discourse possesses both parameters. Callow (1974:13) also explains a similar characteristic of a narrative discourse: “Narrative discourse recounts a series of events ordered more or less chronologically, usually in the past.” Based on the typical features of narrative discourse mentioned so far, the Tai Dam chronicle is classified as a narrative discourse because attention is on chronological succession and identity of reference.

Different parts of a discourse communicate different kinds of information. In a narrative, a distinction should be made between events and non-events (Grimes 1975). Longacre (1990) proposes the terms “storyline” and “nonstoryline” to refer to event and non-event respectively. The discourse analysis of the Tai Dam chronicle focuses on this bipartite structure of information. It is based on the frameworks posited by Callow (1974), Grimes (1975) and Longacre (1983, 1996).

The data used in this study is based mainly on three versions of Kwam To Muang that are phonetically transcribed and translated into English or Thai. The first version is “Kwam To Muang: Black Tai Chronicle” (Swangpanyangkoon 2010a). This version translates the initial chapters of the Tai Chronicle Book (the Tai Studies Center 1986) into Thai. The second version is “Kwam To Muang Tai Song” (Swangpanyangkoon 2010b) which consists of a translation into Thai and Vietnamese of the first section of the Tai Song chronicle. The manuscript of this version was found at Nong So village, Khaw Yoi district, Phetchaburi province, Thailand where Tai Dam or Tai Song/Lao Song immigrants reside so it was called “Kwam To

Muang Tai Song.” Swangpanyangkoon (2010b) affirms that both versions are similar. Both translations were

reviewed by Cầm Trọng, a Tai Dam ethnologist, Hoàng Lương, a Vietnamese scholar, and Chavalit Arayayutitham, a Tai Dam expert from Nakhon Pathom province, Thailand. The third version of the chronicle consists of the Tai Dam Origin Myth. It has 191 clauses. Each clause has a special transcription system (Hartmann et. al. 1979), English word-for-word translation and English free translation. Additional versions of Kwam To Muang are also used as supplementary data. They are Kwam To Muang of Muang

Mouay, Kwam To Muang of Muang La (Mukdawijitra 2014) and “The black Tai chronicle of Muang Mouay

Part I: Mythology” (Chamberlain 1992).

5. The Notion of Storyline and Nonstoryline

Longacre (1989) points out that every discourse has its main line of development which is the central feature of the discourse as well as supportive material which consists of elaborations and additions. Different types of discourse have differing main lines of development. Narrative discourse has a storyline. All materials other than the storyline are nonstoryline. Jones and Jones (1979:6) refer to the storyline as foreground and the nonstoryline as background. They mention that discourse information is generally viewed as “an essentially bipartite structure composed of more significant (often called backbone or foreground) and less significant information (background).” Grimes (1975) and Hopper (1979) use the terms ‘events’ to refer to the language of the actual storyline and ‘nonevents’ to the language of the supportive material.

Longacre (1990) uses the storyline as a generic term to include any happenings that push the story forward. These happenings are characterized as punctuality, sequentiality, and volition. Punctual happenings are actions and events that are well articulated as to inception, terminus, or both. They also include an event proper in which a happening takes place without planning, as in “A ball fell into a pond”, as well as a cognitive experience, i.e., a psychological or emotional event in which the subject is experiencer, as in “He was shocked by the bad news.”

Grimes (1975) classifies the semantic characteristics of Nonstoryline elements or nonevents as setting, background, evaluation, and collateral. Setting has to do with expository and descriptive materials which report the place, time, and circumstances under which actions take place. Background is secondary information that is used to clarify a narrative and does not advance the storyline but temporarily overlaps with storyline actions and events. Evaluation is intrusive material which includes the author’s own evaluation and the opinions of any participant in a narrative. Collateral includes all possible events which might or might not happen and suggests possible alternatives, such as negation, questions, futures, imperatives, or

(5)

prediction. Longacre (1996) uses the term “irrealis” to refer to collateral and he adds flashback and cohesive materials to the nonstoryline materials.

6. Rhetorical Structure

Kashinaga (2007) stated that the Tai Dam chronicle was recited at the funerals of villagers. The greatest part of the chronicle was often memorized because the text was composed of a large number of refrains and rhymes. A discourse analysis of the chronicle supports this statement. It finds that most parts of the chronicle are repetitive, and verse is more prevalent than prose. The composer uses a variety of rhetoric devices to narrate the text so that it will be easy to memorize. Repetition11 is evident in such rhetorical structure as rhyming structure, parallel structure, cyclical structure, and listing structure, which will be discussed in detail below.

Callow (1974) points out that repetition provides no new information and languages which use a great deal of repetition have a spread-out rather than a compact information structure, and there are various functions within discourse which repetition fulfills. Some of them are amplification, feature linking, preview/summary, and listing. With an extensive use of repetition, the chronicle has spread-out information, which made it easy for those who performed funeral ceremonies to memorize.

6.1 Rhyming Structure

Most parts of the chronicle consist of a rhyming structure in which two lines rhyme. Each line usually has five words but it can be as long as nine words. In a rhyming structure, vowels and final consonants in two words of different lines are either identical or similar. The last word of the first line rhymes with the first, second, or third word of the second line and thus this is called a tail rhyme. The regular use of this tail rhyme helps to mark off the ends of lines and clarifies the metrical structure for the listener. Example 1 illustrates a rhyming structure in which rhyming words are highlighted in bold letters.12

Example 1

faː6 tam2 sɨaŋ 1 mɔ3 khaːŋ1

sky low as, like pan a kind of iron

‘The sky was as low as an iron pan.’

faː6 baːŋ1 sɨaŋ1 pɨɁ2 thuaj3

sky thin as, like broken piece, skin cup ‘The sky was as thin as a piece of broken cup.’ ŋua4

dam1 paj1 kuŋ4 nɔɁ2

ox black go confine-free-movement hump

‘Black oxen went (and their) humps got stuck.’

mu1 fɔɁ2 paj1 kuŋ4 laŋ1

pig breeder go confine-free-movement nose

‘Pig breeders went (and their) noses got stuck.’ (Swangpanyangkoon 2010a:44-45)

In the first two lines, the last word of the first line rhymes with the second word of the second line, and in the last two lines, the last word of the first line also rhymes with the second word of the second line as seen in the rhyming pattern below.

11

Piyawan Sukkasem, a Tai Dam teacher at Phaihuchang School, Banglen District, Nakhon Pathom Province, Thailand, opines that a dominant feature of Kwam To Muang is repetitive and circular. Interview (11 November 2014.)

12

The special transcription system devised by Hartmann et. al. (1979) is adjusted by using international phonetic alphabets.

(6)

Line 1 O O O O A (khaːŋ1)

Line 2 O A (baːŋ1) O O O

Line 3 O O O O B (nɔɁ2)

Line 4 O B (fɔɁ2) O O O

In addition to rhyming, a lexical repetition is also found between two lines, that is, faː6…..sɨaŋ1 in the first two lines and paj1 kuŋ4 in the last two lines. This repetition provides cohesion to the text and constitutes a parallel structure discussed in the following section.

6.2 Parallel Structure

Another rhetorical device which is frequently used along with rhyming is parallel structure. Parallel structure has similar patterns of words which also facilitate memorization. Example 2 exemplifies the parallel structure.

Example 2

kɔ3 pen1 din1 pen1 ɲa3

beginning13 be soil be grass

‘In the beginning, there was soil and grass.’

kɔ3 pen1 faː6 tɔ6 thuaŋ1 het3

beginning be sky equal-to CLF mushroom

‘In the beginning, the sky was as high as a mushroom.’

kɔ3 pen1 din1 cet3 pu2

beginning be soil seven mountain

‘In the beginning, there were seven mountains.’

kɔ3 pen1 hu2 naːm6 bɔ3

beginning be hole water well

‘In the beginning, there was a wellspring.’

kɔ3 pen1 hin1 saːm1 saw1

beginning be rock, stone three CLS

‘In the beginning, there were three rocks.’

kɔ3 pen1 naːm6 kaw5 kwɛ2

beginning be water nine branch-of-river

‘In the beginning, there were nine rivers.’

kɔ3 pen1 paːɁ3 tɛ2 taːw4 Ɂu1 khɔŋ1

beginning be mouth black-river red-river ou-river khong-river

‘In the beginning, there was a mouth of the Black, Red, Ou, and Khong rivers.’ (Swangpanyangkoon 2010b:44-45)

The abbreviations include CLF for 'classifier', PV for 'preverbal', and RP for 'respected person'.

13

Swangpanyangkoon (2010b) affirms that kɔ3 means ‘in the beginning’, not the particle kɔ:3 (ก็ ) in Thai which is written with different characters and neither the verb ‘to build, to create.’ On the other hand, Chavalit Arayayutitham notes that kɔ3 means both ‘in the beginning’ and ‘to create’ as it cognates with the word kɔ:2 (ก่อ )in Thai ‘to build, to create, to construct.’ Interview (11 November 2014.)

(7)

In this parallel structure, the same pattern of words kɔ3 pen1 is used along with rhyming of the six lines as seen in the following rhyming pattern.

Line 1 O O O O A (ɲa5)

Line 2 O O A (faː6) O O B (het3)

Line 3 O O O B (cet3) C (pu2)

Line 4 O O C (hu2) O D (bɔ3)

Line 5 D (kɔ3) O O O E (saw1)

Line 6 O O O E (kaw5) F (kwɛ2)

Line 7 O O O F (tɛ2) O O O

In contrast to Example 1, in which there is no rhyming between the first two lines and the last two lines, all six lines in Example 2 rhyme as marked by bold letters. Both the parallel and rhyming structures have a repeating pattern that is desired by the composers. They function as a mnemonic device in aiding information retention and thus make memorization easier.

6.3 Cyclical Structure

A cyclical structure is also used as a rhetorical device to spread out information. Thomas (1978) defines cyclical structure as repetitions of similar facts with new information added each time. It involves going around and around in multiple cycles. The first cycle conveys new information while the following cycles consist of new situations with semantically similar activities. In cycles, it is different situations with similar actions by different participants (Thomas 1978). Example 3 consists of four cycles having a symmetrical pattern.

Example 3 Cycle 1

caŋ2

haɨ3 ŋua4 loŋ1 kɔn2

then let cow down first

‘They then let the cow down first.’ ŋua4

jaːn3

cow afraid

‘The cow was afraid.’ ŋua4 caŋ2

hɔŋ6 Ɂam1-bɔ4(vɔ4)

cow then cry-out “Am-Bou!” (“Moo!”)

‘It then cried out. “Am-Bou!” (“Moo!”).’

khaw1 ŋua4 cɔ1 paj1 naː3

horn cow point go ahead

‘The cow’s horns pointed forward.’

Cycle 2

caŋ2

haɨ3 kwaːj4 loŋ4 təm1

then let buffalo down next

‘They then let the buffalo down next.’ kwaːj4 jaːn3

buffalo afraid

(8)

kwaːj4 caŋ2 hɔŋ6 ŋaː5-Ɂaa1

buffalo then cry-out ŋaa

‘It cried out, “Ngaa-aa!”‘

khaw1 kwaːj4 taːɁ2 (taːk2) kɨn4 laŋ1 (daŋ1)

horn buffalo curve go-back back

‘The buffalo’ s horns pointed backward.’

Cycle 3

caŋ2

haɨ3 maː6 loŋ4

then let horse down

‘They then let the horse down.’ maː6 jaːn3

horse afraid

‘The horse was afraid.’

maː6 caŋ2 hɔŋ6 hi4-hɛ5

horse then cry-out hee

It cried out, “Hee-hae.”

khaw1 maː6 tok2 lɛɁ2 (dɛk2) sia1

horn horse fall-down crush post-verb-complete

‘The horse’s horns fell off and were crushed.’ kwaːŋ1 loŋ4 laŋ1 (daŋ1) caŋ2 laj3 (daj3)

deer go after then succeed, manage

‘The deer went down and she managed alright.’ (This clause is out of Cycle 3.)

Cycle 4

caŋ2

haɨ3 mu1 loŋ4

then let pig down

‘Then they let the pig down.’

mu1 caŋ2 jaːn3

pig then afraid

‘The pig was afraid.’

mu1 caŋ2 hɔŋ6 Ɂam1-Ɂut5

pig then call-out oink

‘It cried out, “am-ute!” (“Oink-oink!”).’

mu1 caŋ2 fut5 paj1 naː3

pig then scurry go ahead

‘The pig then scurried ahead.’ (Hartmann 1981:195-196)

(9)

Example 3 shows a cyclic pattern in which four different participants, i.e., the cow, the buffalo, the horse, and the pig, have similar actions. Note that after cycle 3, there is a clause kwaːŋ1 loŋ4 laŋ1 (daŋ1) caŋ2 laj3 (daj3) ‘The deer went down and she managed alright’ which is not a part of any cycle. In each cycle,

there are four lines, and the last two lines rhyme as indicated in bold letters. The cyclical structure in example 3 is used in this part of the text to slow down the rate or speed at which information is presented as well as to highlight details of important information. That is, after the big flood, all animals reached the earth.

6.4 Listing Structure

The chronicle is also presented in a listing structure which contains repetition used to spread out the information load. Callow (1974:79) mentions that “listings occur when a number of things (or propositions) stand in the same relationship to a given event.” Example 4 illustrates a listing structure.

Example 4

ɁɔɁ2

(Ɂɔk2) pen1 caw3 laːj1 (daːj1) mɨaŋ4

out be Lord many country-kingdom

‘They came to be the rulers of many lands.’

pu2 taː1 lam1 (dam1) kin1 mɨaŋ4 kew1 (kɛw1)

grandfather Taa (eye) dam (black) eat-rule country-kingdom Vietnam

‘Grandfather Taa Dam (Black Eyes) ruled Vietnam.’

pu2 taː1 khɛw1 kin1 mɨaŋ4 laːw4 taːw5 taːn5

grandfather Taa (eye) Khaew (green/blue) eat-rule country Laos prince RP

‘Grandfather Taa (eye) Khaew (Green Eyes) ruled Laos, gentlemen.’

pu2 taː1 lek2 taː1 tɔŋ4 kin1 mɨaŋ4 hɔ6

grandfather Taa (eye) lek (iron, steel) Taa (eye) Toung (brass) eat-rule country Hou ‘Grandfather Taa (eye) Lek (Iron Eyes) and Taa Toung (Brass Eyes) ruled the kingdom of the Chinese.’

mɨaŋ4 haːn2 pua1-ŋo1

country-kingdom Chinese-Han Pua1-Ngo1 ‘and the kingdom of the Chinese Han Pua-Ngo.’

pu2 khun1 lɨaŋ4 jet2 mɔ1

grandfather noble leuaŋ (family-of-shamans) do shaman

‘Grandfather Prince Leuaŋ was made Shaman.’

pu2 khun1 lɔ4 pen1 caw3

grandfather noble Lou be lord-ruler

‘Grandfather Prince Lou was Ruler.’ (Hartmann 1981:197-198)

The listing structure depicts a major event in the chronicle that after the big flood, all of the world’s people emerged from gourds and ruled many lands. It lists the ruler of each land. In this listing structure, a parallel structure using similar pattern of words (kin1 mɨaŋ1) as well as rhyming as marked by bold letters are also present.

All kinds of rhetorical structures presented above show not only an artistic use of Tai Dam language but also their significant discourse function as a linkage within the chronicle. They thus make the text cohesive and easy to memorize.

(10)

7. The Information Structure

Callow (1974:43) states that certain events will be on the theme-line or storyline. Others will not be, but will relate to them. She distinguishes thematic material from supporting material as follows:

Thematic material and supporting material will be found to be expressed by typical grammatical constructions and to occur in specific patterns within the paragraph. Those events on the theme-line may either develop the material presented in a topic sentence or build up gradually to the conclusion presented in a terminator. Often supporting events, not on the theme-line, will strengthen the theme by providing contrasts, comparisons, explanations, alternatives.

Longacre (1996) affirms that the theme-line or storyline is characterized in varying ways in various languages. In languages with tense-aspect systems such as English, the verb systems facilitate discourse. In narrative discourse, simple past-tense forms report successive actions and events which advance a story, whereas past-progressive forms report concomitant activities or nonstoryline.

The default timeframe of the narrative is past time or accomplished time. Tai Dam is a language without verbal inflection. It has no specific markers of past versus present tense. Clauses are ambiguous as to time reference. Therefore, several grammatical devices work in conjunction with each other to imply time. The storyline and nonstoryline cannot be characterized on the basis of verb forms as in English. Consequently, other grammatical forms are used to indicate this bipartite information structure of narrative discourse as detailed below.

7.1 Surface Indicators of Storyline Elements

The storyline elements in Kwam To Muang are presented in all rhetorical structures except listing. They also occur in prose but are sporadic as seen in example 5. The most pivotal events which form the storyline of the text are reported in clauses which are marked by the preverbal auxiliary caŋ2 ‘consequently, then.’ This preverbal auxiliary occurs with great frequency in those parts of text which are on the storyline. In the version (Hartmann 1981) that contains 191 clauses, there are fifty-one occurrences. A good abstract of the chronicle can be extracted by listing all the clauses introduced by this preverbal auxiliary. The major discourse function of this preverbal auxiliary is to signal temporal succession which is the prime characteristic of the storyline, i.e., foregrounding in narrative. As a temporal connective, caŋ2 links main events in a chronological order and thus constitutes a storyline. It not only signals temporal sequence but also implies a consequence of the previous happenings. That is, when caŋ2 occurs between foregrounded happenings, a happening does not just occur after the completion of a prior happening but rather they occur in a cause-effect relationship. When marking the storyline, the preverbal auxiliary caŋ2 usually occurs with three categories of verbs, that is, event proper14, motion, and action verbs as illustrated in example 6 for event proper and example 5 for motion and action verbs.

Example 5

to1sat2 naŋ3 mɨaŋ3 lum5 caŋ2 mɨa4 kaːw2 thɤŋ1 thɛn1

animal in city, kingdom low then go speak reach Lord-of-the-sky

‘Animals from the low land went to speak to the Lord of the sky.’

thɛn1 caŋ3 tɛŋ2 fɛp3 kha3 kon4 mɨaŋ3 lum5 taːj1 met2

Lord-of-the-sky then use miracle kill people city, kingdom low die all

‘The Lord of the sky then used a miracle to kill all people from the low land.’

14

According to Longacre, events proper are any happenings that take place without plan or volition. The subject of events proper is the patient. The term ‘patient’ is used here in the following sense: “The entity of which a state or location is predicated or which is represented as undergoing change of state or location; the entity may be inanimate or animate (but, in the latter case, the registering nervous system or the intentionality of the animate entity is not relevant to the predication)” (Longacre 1983:155-156).

(11)

(Swangpanyangkoon 2010a:8-9)

Example 6

faː6 caŋ2 kum6 maː4 vot2 (bot2)

sky then dark come cloudy

‘Then the sky became dark and cloudy.’

faː6 caŋ2 hɨt5 maː4 laŋ1 (daŋ1)

sky then begin come thunder

‘The heavens began to thunder.’

faː6 caŋ2 fɛ3

sky then thunder

‘The heavens resounded with thunderclaps.’

faː6 caŋ2 fɛt3

sky then thunderclap

‘The heavens were pierced by thunderbolts and lighting.’ faː6 caŋ2 lɛt2 (dɛt2) tiŋ4 (teŋ4) kɨn4

sky then bright-sun twelve-o’clock night

‘The heavens were bright with light at midnight.’ (Hartmann 1981:191)

The storyline in example 5 is presented in prose and signalled by the preverbal auxiliary caŋ2 as well as the motion verbs mɨa4 kaːw2 ‘to go to speak’ and action verbs tɛŋ2fɛp3 kha3 ‘use a miracle to kill.’

Example 6 has five clauses encoding the pivotal events which form the storyline of the chronicle. All of these storyline clauses have the preverbal auxiliary caŋ2 followed by event proper verbs. Note also that this storyline part of the text is presented in parallel structure having the similar patterns of words faː6 caŋ2 ‘sky then’ and also rhyming structure as marked by bold letters.

In addition to the preverbal auxiliary caŋ2, the postverbal auxiliary lɛw6, another storyline indicator is also present in the chronicle version of Swangpanyangkoon (2010b), but it occurs only once together with the preverbal auxiliary caŋ2 as in example 7. The postverbal auxiliary lɛw6 functions to mark a temporal succession of storyline happenings in which a happening takes place after completion of the previous event. Therefore, it has a past or accomplished time implication.

Example 7

pu3 caw5 caŋ3 pan1 maɁ3taw5puŋ5

grandfather noble then distribute gourd

‘Grandfather (Suang) then distributed gourds’

su3 phɛn3din1 mɨaŋ2 lum4

to land city, kingdom low

‘to the low land kingdom.’

caŋ3 Ɂaw1

paj1 mɨaŋ2 kɛw1 mɨaŋ2 laːw2 sɔŋ1 nuaj3 maɁ3taw5puŋ5

then take go city Vietnam city Laos two CLF gourd

‘Then (he) sent two gourds to Vietnam and Laos.’

sɔŋ1 saw1 tɔŋ2 kam6 faː6 Ɂaw1 paj1 mɨaŋ2 wɔ2

(12)

‘(He) took two golden pillars supporting the sky to the kingdom of Woe.’

tɛ3 hok3 nuaj3 maɁ3taw5puŋ5 hok3 saw1 tɔŋ2 kam6 faː6

but six CLF gourd six pillar gold support sky

‘But six gourds and six golden pillars supporting the sky (were sent to the kingdom of Om and Ay).’

lɛw6 pu3 caw5 taːw6 suaŋ1 caŋ3 kɨn2 mɨa2

then grandfather noble honorificSuang then return go

‘Then Grandfather Suang returned’

su3 pu3 caw5 taːw6 ŋɤn2

to grandfather noble honorific title Ngern

‘to live with Grandfather Ngern.’

naŋ5 mɨaŋ2 Ɂom1 mɨaŋ2 Ɂaːj1 ti4 kaw3

sit city, kingdom Om city, kingdom Ay place former, old

‘(He) ruled the kingdom of Om and Ay, (his) former kingdom.’ (Swangpanyangkoon 2010b:48-49)

Example 7 shows that the postverbal auxiliary lɛw6 marks a temporal succession between the previous storyline happening pu3 caw5 caŋ3 pan1 maɁ3 taw5 puŋ5 su3 phɛn3 din1 mɨaŋ2lum4 ‘Grandfather then distributed the gourds to the low land’ and the following storyline clause lɛw6 pu3 caw5 taːw6 suaŋ1 caŋ3 kɨn2 mɨa2 su3 pu3 caw5 taːw6 ŋɤn2 ‘And then Grandfather Suang came to live with Grandfather Ngern’ marked by the preverbal auxiliary caŋ2. Both lɛw6 and caŋ3 work in conjunction to mark a temporal sequence typical for the storyline.

In the same chronicle version, law4, another postverbal auxiliary occurs three times. This postverbal auxiliary has a similar discourse function as lɛw6. Chavalit Arayayutitham15 suggests that law4 and lɛw6 are different words written with different Tai Dam characters. The former means ‘finish and then’ while the latter means ‘and then.’ This means that law4 emphasizes a completion of the previous event and marks a chronological sequence between two events whereas lɛw6 focuses on a temporal succession of two happenings. Chavalit Arayayutitham also notes that use of the postverbal law4 is a rare occurrence. In this version of the chronicle (Swangpanyangkoon 2010a), the postverbal auxiliary law4 occurs by itself without the preverbal auxiliary caŋ2 as seen in example 8. It should be noted that both lɛw6 and law4 are absent in the chronicle versions of Hartmann (1981) and Swangpanyangkoon (2010a).

Example 8

pu3 caw5 taːw6 lɔ2 jet4 baːn4 jet4 mɨaŋ2

grandfather noble honorific title Lou make house make city, kingdom

‘Grandfather Lou settled a kingdom.’

law4 Ɂaw1 mia2 khɨn5 cɔŋ2 kɛn1 tɛn4 suŋ1

then take wife go up litter, stretcher kernel raised platform tall, high

‘Then (he) married a wife and came to the throne.’

law4 ɲaŋ2 saj5 pen1 hen1 na5 pu3 caw5 taːw6 cɨaŋ2

then also egg be see face grandfather noble honorific title Ceuang

‘Then (his wife) also gave birth to a son named Grandfather Ceuang.’

15

(13)

(Swangpanyangkoon 2010b:49-50)

Weera Ostapirat (p.c.) remarks that a phonetic similarity of law4 and lɛw6 might be hypothesized to be variants of the same word which have been borrowed from Chinese at different periods of time and thus their meanings are slightly differentiated. In contrast, in Thai16, only lɛːw4 is found in narratives and its discourse function is the same as law4. That is, it marks a completion of the previous happening and signals a beginning of a new happening.

7.2 Surface Indicators of Nonstoryline Elements

Nonstoryline elements include tributary materials which are off the storyline. The nonstoryline elements which are pervasive in the chronicle are setting, background, collateral, and cohesion. They are presented in all kinds of rhetorical structures. Example 2 depicts a setting of the chronicle describing a scene in the former time. The setting is realized by the stative verb pen1 ‘to be.’ In other parts of the text, the setting is expressed by other stative verbs such as mi2 ‘to have’ and descriptive verbs such as tam2 ti4 tiaŋ4 ‘low, short’ and Ɂɔn2 -Ɂɛn3

‘soft, not solid.’ Example 4 illustrates background information listing the names of the rulers and their kingdoms. Background information is marked by non-punctiliar verbs such as kin1 (mɨaŋ4) ‘rule (a

kingdom).’

Example 9 shows collateral information in which an event did not actually happen. It is realized by a negation having the negative marker baw3 ‘not’.

Example 9

mɨaŋ2

faː6 mi2 pu3 caw5 thɛn1 luaŋ1

city, kingdom sky there is grandfather prince Lord-of-the-sky noble

‘In the sky kingdom, there was Lord of the sky.’

kɔ4 baw3 paːɁ3 phɛn3din1 mɨaŋ2 lum4

PV not desert, leave land city, kingdom low

‘(He) did not desert the low land.’ (Swangpanyangkoon 2010b:45)

Cohesion is another important nonstoryline element which helps to unify the text. In addition to the rhetorical structure that provides a linkage to the text, the chronicle is also tied cohesively by numerous repetitive clauses. Example 10 illustrates an exact repetition of collateral information (negation), and example 11 shows a repetitive clause marking an end of episodes.

Example 10

caŋ2 Ɂaw1

sip2 kɔŋ1 daːj3 tɔ5 mɛ5 mu1

then take ten pile thread equal mother pig

‘Then, (someone) used ten piles of thread as large as a mother pig’

ma4 sɨp2 taːm4 kan1 khɨn3 kɔ3 bɔw2 hɔt5

come climb follow together go up PV not arrive

‘to climb up (to the sky); s/he would not reach it.’ caŋ2 Ɂaw1

saw4 kɔŋ1 waːj1 tɔ5 mɛ5 caːŋ6

then take twenty pile rattan equal mother elephant

‘Then, (someone) used twenty piles of rattan as large as a mother elephant’

16

Tai Dam and Thai languages belong to the same branch of the Tai language family, i.e., Southwestern branch (Li 1960).

(14)

ma4 sɨp2 taːm4 kan1 khɨn3 kɔ3 bɔw2 hɔt5

come climb follow together go up PV not arrive

‘to climb up (to the sky); s/he would not reach it.’ (Swangpanyangkoon 2010a:7)

Example 10 shows an exact repetition of the collateral information ma4 sɨp2 taːm4 kan1 khɨn3 kɔ3 bɔw2 hɔt5

‘to climb up (to the sky); s/he would not reach it.’ The function of this repetition is to highlight the

storyline marked by the preverbal auxiliary caŋ2 ‘then.’ Note also that example 10 shows a parallel structure in which lines 1 and 3 have a similar structure, that is, caŋ2…Ɂaw1…kɔŋ1…tɔ5 mɛ5.

Example 11

faː6 ɲaŋ4 tam2 ti4 (lit4) tiaŋ4 (liaŋ4)

sky still low short low

‘The sky still hung low.’

faː6 ɲaŋ4 piaŋ4 Ɂɔn2-Ɂɛn3

sky still horizontal, place soft, not-solid ‘The sky was as yet a soft, unformed place.’

tam1 khaw3 vaː5 kuŋ4 saːɁ2 (saːk)

pound rice say confine-free-movement pestle

‘There was no room to raise up the arm of the rice pounder.’

laːɁ5 (laːk5) laːj3 (daːj3) vaː5 kuŋ4 pia1

pull silk-thread say, because confine-free- movement spin-thread/yarn

‘There was no room to draw out thread in spinning.’ ŋua4 luaŋ1

(duaŋ) paj1 kuŋ4 nɔɁ2 (nɔk2)

ox big go confine-free-movement hump-shoulders

‘The ox had his hump caught against the low sky.’

mu1 fɔɁ2 (fɔk2) paj1 kuŋ4 neŋ1 (nɛŋ1)

pig male, boar go confine-free-movement tusk

‘The wild boar caught his tusks against the low sky.’

paːŋ1 nan6 pen1 sɨaŋ4 nan6

time that be so that

‘At that time, it was like that.’ caŋ2

mi4 pu2 caː1 (coŋ1)-koŋ1 faː6

then there-was grandfather bent-over sky

‘Old, bent-over Grandfather Sky,’

kap2 jaː5 caː1 (coŋ1)-koŋ1 din1

and grandmother bent-over earth

‘and old, bent-over Grandmother Earth.’ caŋ2

tat2 saːj1 bon1 haɨ3 hot2 mɨ4 (mɨa4) naː3

then cut cord atmosphere to elevate go-up front

(15)

tat2 saːj1 faː6 haɨ3 khaːt2 mɨ4 (mɨa4) nɨa1

cut cord sky to tear, rip go-up above

‘They cut through the cord to the sky above.’ caŋ2

pen1 faː6 tem1 bɛn1

then be sky completely, full elevated, lifted-up, raised

‘Then the sky was completely raised up.’ caŋ2

pen1 thɛn1 tem1 fɔ2

then be Lord-of- the-sky completely see-very-far

‘Then the Lord of the sky saw far and wide.’

paːŋ1 nan6 pen1 sɨaŋ4 nan6

time that be so that

‘At that time, it was like that.’ (Hartmann 1981:188-189)

Example 11 presents two episodes of the text. Each episode ends with the clause paŋ1 nan6 pen1 sɨaŋ4 nan6 ‘At that time, it was like that.’ This episode marker repeats throughout the chronicle and thus ties all parts of the text cohesively. In addition to this cohesive device, example 11 also has a rhyming structure and parallel structure which help to unite the text. The rhyming structure occurs between two lines as highlighted by bold letters. The first two lines form a parallel structure sharing the same words faː6 ɲaŋ4. The two lines before the last line also share the words caŋ2 pen1.

8 Conclusion and Discussion

This paper presents a linguistic aspect of the Tai Dam chronicle Kwam To Muang which used to be recited at funerary ceremonies. It analyses the discourse structure of this chronicle in respect to rhetorical and information structure. The frameworks of Callow (1974), Grimes (1975) and Longacre (1983, 1996) have been used as a guideline of this study.

The discourse analysis of this chronicle reveals that the chronicle is a quality piece of literary work as it was composed in an artistic style. The rhetorical and information structure of the chronicle consists of the elements listed in table 1.

Table 1: The rhetorical and information structure of the chronicle

Rhetorical structure Information structure

rhyming structure Storyline

parallel structure preverbal auxiliary caŋ2 ‘and verb types

cyclical structure nonstoryline

listing structure setting, background, collateral, and cohesion

The rhetorical structure is prevalent in the text. It not only facilitates memorization but also provides a linkage to the text. The information structure consists of storyline elements and nonstoryline elements. The material on the storyline is realized by the preverbal auxiliary caŋ2 ‘consequently, then’ and verb types, namely, event proper, motion, and action verbs. The pervasive use of caŋ2 to signal the major events forming

the storyline is typical for this chronicle. Comparing to the narrative discourse in the Thai language, the preserial verb kɔː3 ‘then’ and the postserial verb lɛːw4 play an important role in characterizing the storyline of a narrative discourse (Burusphat 1991). The preverbal auxiliary cɨŋ1 ‘consequently, then’, a cognate of caŋ2, is also found but is not as dominant as kɔː3 and lɛːw4. Its discourse function is the same as caŋ2. The preserial verb kɔ3 ‘then’ and the postserial verb lɛw6 are not found in the chronicle version of Hartmann (1981) but have sporadic occurrences in the version of Swangpanyangkoon (2010b). The preverbal verb kɔ3 in this chronicle version does not characterize the storyline but functions as an adversative marker as presented in

(16)

examples 9 and 10.17 Nonstoryline elements include supportive materials which are off the storyline.They include setting, background, collateral, and cohesion. The setting is characterized by descriptive and stative verbs. Background information is marked by non-punctiliar verbs. Collateral information is expressed by a negation having the negative marker baw3 ‘not’. Cohesion is evident in the rhetorical structure and repetitive clauses.

Wongthes (2014) notes that a typical feature of Thai-Lao language family are rhyming words which are embedded in the speech of everyday life, for example, tham1 raj3 tham1 naː1 ‘do paddy farming’ and tham1

maː1 haː5 kin1 ‘make a living.’ He asserts that rhyming words are present in the Tai Dam chronicle when particular parts of the story are highlighted as important events or marked as sacred or holy. Rhyming functions to move the listeners’ feelings and also serves as a powerful mnemonic device. Later on, the role of rhyming increases because a shaman must recite the local history of his ethnic group to villagers at least once a year in an ancestor worship ceremony. This ritual is a special occasion, so an aesthetic language is needed to distinguish the ritual language from the everyday life language. Wongthes also points out that rhyming language, instead of ordinary language, is used to communicate with spirits and Lord of the Sky, and it has been developed into a poem among Thai people in the areas of the Mekong and Chao Praya rivers.

The chronicle Kwam To Muang is an important literary work of the Tai Dam people as it pictures Tai Dam belief through the myth of creation and narrates the Tai Dam history. As pointed out by Hartmann (1981:187), the chronicle is “a text within multiple dimly remembered texts of both the mythological and historical world of the Tai Dam.” Kashinaga (2007) mentioned that the custom of reading this chronicle in Vietnam was gradually withdrawn from the funerary process because Tai Dam people were obliged to simplify the funerary ceremony during the war against the United States and few people could read and write the Tai Dam scripts. He affirms that it would not be difficult to revive the custom of reading the chronicle since it includes many refrains and repetitive sentences which are relatively easy to memorize. This paper supports his affirmation. This discourse analysis of the chronicle could be useful for those who are involved with the Tai Dam linguistic and cultural revitalization programs. It is hoped that this study may be used as a guideline to revive the custom of reading Kwam To Muang.

Appendix

Tai Dam Origin Myth

The telling of this story begins by depicting the original state of the creation of the cosmos as one where the Earth /din1/ and the Heavens or Skies /faː6/ were joined by a chord that held both so close together that daily activities like pounding rice were impeded. The sky was so low that the upward-pointing horns of the buffalo got entangled whenever it tried to walk. To bring an end to this intolerable state, an ancestral pair, the first grandparents, Pu Kong Fa, "Bent-Over Grandfather of the Sky," and Ya Kong Din "Bent-Over Grandmother of the Earth" cut the connecting chord, permitting freedom of movement and activity in a single, dramatic instrumental act, a kind of iconic declaration that humans do have some control over the environment. The sky then floated well above the earth so that the Thaen could see far and wide. There were rice fields, but there were no irrigation canals; there were petty states but no rulers to govern them. People fought and killed each other off. A devastating drought came, turning the sky bright orange and the sun black. All plants and animals died. Once again the ancestral Grandfather and Grandmother interceded, this time engaging in elaborate magical rituals with rare birds, snakes, vegetation and twigs, causing the skies to darken and then to blaze forth with so much lightening that the sky was brightly lit up even during the middle of the night. Rains fell incessantly, completely covering the mountains. No dry land could be seen for three months. All the animal life on earth had died, with the exception of a single duck - and a lone chicken, who rode on the duck’s back. Once the waters receded, the chicken, out of gratitude, sat on the newly-laid eggs of the duck until they hatched. In the heavens, four gourds as big as a house were readied and placed on the receding waters. In them were placed 550 clans of Tai, 330 clans of hill peoples, 330 varieties of rice, 310 kinds of fishes, and every kind of animal, bird and serpent was stocked as well. In addition, there were books to read for pleasure; books for shamans, astrologers, and fortune tellers; and books detailing customs, festivals, and laws. After three months, the waters had receded, and the gourds settled on dry land in different Muang:

17

See a multi-function of kɔ:3 ‘then’ in Chuwicha (1985). Also, compare the functions of the preverbal kɔ3 ‘then’ in Tai Dam and kɔ:3 ‘then’ in Thai in Burusphat (2008).

(17)

Vietnam, Laos, China. The animals were released first from the gourds; the people then followed, knowing it was safe once the animals had found their way over the land. Over time, people multiplied and moved to establish new petty states (muang) and villages (ban). Society was governed by wise rulers, shamans, priests and police who established and upheld customs and laws, traditions and ceremonies. They kept the rivers clean and the kingdom peaceful, and so will their descendants. The Tai Dam story of the creation ends with the following declaration:

pen1 sam1-niang4 kwam4 vaw6 It is our distinct language which is haw3 haːɁ5 saat5 tay4 the root and fiber of the Tai Dam nation. cang5 day3 dan1 koung6 Our fame, like a loud drum,

toung1 faen2 din1 meuang4 lum5 will resound all over the world. (Tai Dam Origin Myth)

Hartmann (1981:187) points out that the semantics of the text above reveals both its simplicity and obscurity as follows:

Certain themes were felt to be Chinese influences, e.g. the region where the earth moves like the teeth of a cow chewing its cud is a motif supposedly borrowed from a Chinese fable. The gourd was an emblem of fertility going as far back as the Ming dynasty. And the (brass) pillars supporting the sky appear in Chinese mythology as well (Christie 1968). Political terms which appear throughout the last section were very difficult to get a hold on.

References

Baker, Chris and Pasuk Phongpaichit. 2005. A history of Thailand. Cambridge: Cambridge University Press.

Burusphat, Somsonge. 1991. The structure of Thai narrative. Dallas: the Summer Institute of Linguistics, Inc.

Burusphat, Somsonge. 2008. An ethmological speculation on the sequential indicator kɔ:3 in Thai

narrative.” In Anthony V.N. Diller, Jerold A. Edmondson and Yongxian Luo (eds.), The Tai-Kadai

languages, 431-444. London: Routledge.

Callow, Kathleen. 1974. Discourse considerations in translating the word of God. Grand Rapids: Zondevan.

Cầm Trọng and Cầm Quynh.1960. Quắm Tố Mường (Kê̓ truyện ba̓n mường). Hà Nội: Nhà Xuất Bản Sư̓ Học.

Chakshuraksha, Natthida. 2003. Language maintenance and shift in a displaced Tai language: a case study

of Black Tai at Nongkhe village, Thailand. Nakhon Pathom, Thailand: Mahidol University

dissertation.

Chamberlain, James R. 1986. Kwam To Muang from Muang Mouay. A Collection of History Articles 8. 71-109.

Chamberlain, James R. 1992. The black Tai chronicle of Muang Mouay Part I: Mythology. Mon-Khmer

Studies 21. 19-55.

Christie, Anthony. 1968. Chinese mythology. Feltham: Hamlyn Publishing Group.

Chuwicha, Yajai. 1985. kɔ:3 the multi-purpose marker in Thai oral narrative: A discourse analysis. Paper presented at the 18th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics,

Ramkhamhaeng University, Bangkok.

Đặng Nghiêm Vạn (Chu̓ biên), Cầm Trọng, Khà Văn Tiến. 1977. Tư liệu vê̓ Lịch sư̓ và Xã hội Dân tộc

Thái. Hà Nội: Nhà Xuất Bản Khoa Học. Xã Hội.

Grimes, Joseph E. 1975. The thread of discourse.Hague: Mouton.

Hartmann, John F. 1981. Computations on a Tai Dam original myth. Anthropological Linguistics 23(5). 183-202.

Hartmann, John F. 1985. Dating White Thai and Black Thai scripts. Paper presented at the 18th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Ramkhamhaeng University, Bangkok.

(18)

Hartmann, John F., Nicholas Zefran and John Robinson. 1979. Computerized merging and sorting of Tai Dam lexicons. Paper presented at the 12th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Literatures. Paris, France.

Hopper, Paul. 1979. Aspect and foregrounding in discourse. In Givòn, Talmy (ed.), Syntax and semantics

12, 213-241. New York: Academic Press.

Jones, Larry B. and Linda K. Jones. 1979. Multiple levels of information in discourse. In Linda K. Jones (ed.), Discourse studies in Mesoamerican languages, 3-28. Arlington: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington.

Kashinaga Masao. 2007. Transmissions and uses of the Tai Dam chronicles ‘Quam To Muang’. Paper presented at the International Conference, Modernities and Dynamics of Tradition in Vietnam. Anthropological Approaches, 15-18 December, 2007, Binh Chau Resort, Vietnam.

Li, Fang Kuei.1960. A tentative classification of Tai dialects. In Stanley Diamond (ed.). Culture in History

Essay In Honor of Paul Radin, 951-959. New York: Columbia University Press.

Longacre, Robert E. 1983. The grammar of discourse. New York: Plenum.

Longacre, Robert E. 1989. Two hypotheses regarding text generation and analysis. Discourse Processes 12. 413-460.

Longacre, Robert E. 1990. Storyline concerns and word-order typology in east and west Africa. Studies in African Linguistics Supplement 10. Los Angeles: The James S. Coleman African Studies Center and the Department of Linguistics, University of California at Los Angeles.

Longacre, Robert E. 1996. The grammar of discourse. 2nd edition. New York: Plenum.

Mukdawijitra, Yukti. 2014. Tai Dam history: The root of Thai culture-society and Southeast Asia. Bangkok: Ruankaew Printing. (In Thai)

Pitiphat, Sumitr. 1980. The religion and beliefs of the Black Tai, and a note on the study of cultural origins.

Journal of Siam Society 68(1). 29-38.

Pitiphat, Sumitr. 2002. Religion and Beliefs of the Black Tai in Sipsong Chu Tai in the Socialist Republic of

Vietnam. Bangkok: OS Printing House. (In Thai)

Rhyme. n.d. Wikipedia, the Free Encyclopedia. Web. Accessed: 24 Oct. 2015.

<https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rhyme>.

Sayphan, Pichet. 2009. Dien Bien Phu (Muang Thaeng) in the chronicle and the history of Tai ethnic group in Vietnam. In Thanyathip Sriphana (ed.), Various dimensions of Vietnam, 158-194. Bangkok: Lake and Fountain Printing Co., Ltd. (In Thai)

Sayphan, Pichet. 2011. Muang Thaeng-Dien Bien Phu: Ethno-politics and the transformation to Vietnam socialism of the Tai Ethnic group. Journal of Sociology and Humanity 30(1). 9-46. (In Thai) Swangpanyangkoon, Thawi.2010a. Kwam To Muang: Black Tai chronicles. Damrong: Journal of the

Faculty of Archaeology 9(1). 1-17. (In Thai)

Swangpanyangkoon, Thawi.2010b. Kwam To Muang Tai Song. Silpakorn University Journal 30 (2). 41-55. (In Thai)

Tai Dam Origin Myth. 2003. Center for Southeast Asian Studies, SEASite. DeKalb, Illinois: Northern

Illinois University. Web. Accessed: 21 October, 2014.

<http://www.seasite.niu.edu/tai/TaiDam/TaiDamOrigin.htm>.

The Tai Studies Center. 1986. Kwa:m4 To4Meuang4Tay4. De Moines: Tai Studies Center. Thomas, Dorothy. 1978. The discourse level in Chrau. Mon-Khmer Studies 7. 233-295.

Wongthes, Sujit. 2014. Thai people, Thailand and Phu-Tai, Muang Thaen. In Yukti Mukdawijitra (ed.), Tai

Dam history: The root of Thai culture-society and Southeast Asia, 5-15. Bangkok: Ruankaew

Printing. (In Thai)

References

Related documents

And we didn't, did we, Hiccup?&#34; When my father got to the bit about how Humungous the Hero had appeared out of nowhere after all those years when everybody thought he was dead,

Specifically, the risk is considered as the area of the distribution of the arrival time fell after the latest time of the time window, and the mean of the arrival time is

We introduce new sufficient conditions for asymptotic stability of equilibrium states of nonlinear systems considering some inequalities for the higher order time derivatives

If vaginal bleeding happens during pregnancy, some adverse outcomes including mortality before and after birth, low birth weight and preterm delivery will be

∆ W (or ∆ε ), the permanent per-cycle damage in the material, not only reflects the effect of temperature change ∆ T , but also the effects of package geometry (e.g. solder

Surf WOB Surf WOB klbf klbf DH WOB DH WOB klbf klbf Surf TRQ Surf TRQ ftlb ftlb DH TRQ DH TRQ ftlb ftlb Surf RPM Surf RPM Max RPM Max RPM RPM RPM Avg RPM Avg RPM RPM RPM Min RPM Min

The Association of Energy Engineers, a non‐profit, 501c, is offering an intensive energy efficiency training course is for engineers and people with documented energy experience