• No results found

Instruction Manual Initiale Mode d'emploi Âéâëßï Ïäçãéþí

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instruction Manual Initiale Mode d'emploi Âéâëßï Ïäçãéþí"

Copied!
82
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Instruction Manual

Mode d'emploi

Initiale

(2)

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

EN

When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet

immediately after using and before cleaning.

3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is

required around the sewing machine needle.

6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.

10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11. Never drop or insert any object into any opening.

12. Do not use outdoors.

13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.

14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.

15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

DANGER -

To reduce the risk of electric shock:

(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).

Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.

18. Never place anything on the foot controller.

19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.

20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

WARNING -

To reduce the riskof burns, fire, electric shock, or injury to persons:

16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).

(3)

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :

Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :

1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.

2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien.

3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).

1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.

2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.

3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.

4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande

peut entraîner la casse de l'aiguille. 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.

8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.

9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.

10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.

11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.

12. Ne pas utiliser à l'extérieur.

13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré.

14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. 15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant

sur la fiche et non sur le fil.

16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). 17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas

correctement.

18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.

19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.

20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.

21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas

DANGER

AVERTISSEMENT

-Pour éviter tout risque d'électrocution :

Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:

(4)

ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

GR

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ðñÝðåé íá áêïëïõèïýíôáé ïé âáóéêÝò ïäçãßåò áóöÜëåéáò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí áêïëïýèùí: ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ïäçãßåò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí ñáðôïìç÷áíÞ áõôÞ. 1. Ìéá óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá áöÞíåôå ÷ùñßò ðáñáêïëïýèçóç üôáí åßíáé óôçí ðñßæá. 2. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áõôÞò ôçò óõóêåõÞò áðü ôçí ðñßæá áìÝóùò ìåôÜ ôçí ÷ñÞóç êáé ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü. 3. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áðü ôçí ðñßæá üôáí áëëÜæåôå ëÜìðá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëÜìðá ìå Üëëç ßäéïõ ôýðïõ ôùí 15 1. Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáí ðáé÷íßäé. Áðáéôåßôáé ìåãÜëç ðñïóï÷Þ üôáí ç óõóêåõÞ áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü Þ êïíôÜ óå ìéêñÜ ðáéäéÜ. 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ôïí óêïðü ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá ðïõ óõóôÞíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé ðåñéÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. 3. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ áõôÞ áí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ôï êáëþäéï ñåýìáôïò Þ ôï öéò, áí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ, áí Ý÷åé ðÝóåé êÜôù Þ Ý÷åé ðÜèåé æçìéÜ, Þ Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá óå íåñü. ÅðéóôñÝøôå ôç óõóêåõÞ óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò, ãéá åîÝôáóç, çëåêôñéêÞ Þ ìç÷áíéêÞ ñýèìéóç. 4. Ìçí åìðïäßæåôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ. ÄéáôçñÞóôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý ôçò ñáðôïìç÷áíÞò êáé ôçò ðáôÞóôñáò áðáëëáãìÝíá áðü óõóóþñåõóç ÷íïõäéþí, óêüíçò êáé õðïëåéììÜôùí õöÜóìáôïò. 5. ÖõëÜîôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü üëá ôá êéíïýìåíá ìÝñç. Éäéáßôåñç 8. Ìçí ôñáâÜôå Þ óðñþ÷íåôå ôï ýöáóìá êáôÜ ôï ñÜøéìï. Ìðïñåß íá óôñáâþóåé ç âåëüíá êáé íá óðÜóåé. 9. ÔïðïèåôÞóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç '' '' (''O'') üôáí êÜíåôå ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò óôçí ðåñéï÷Þ ôçò âåëüíáò, üðùò êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç âåëüíá, êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôçò âåëüíáò êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞ óôï ìáóïýñé, Þ êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò êáé ðáñüìïéùí êáôáóôÜóåùí. 10. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ñåýìáôïò ôçò ñáðôïìç÷áíÞò áðü ôçí ðñßæá üôáí âãÜæåôå êáëýììáôá, ôç ëéðáßíåôå, Þ üôáí êÜíåôå ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. 11. Ìçí ñß÷íåôå Þ ìçí åéóÜãåôå ìÝóá óå ïðïéïäÞðïôå Üíïéãìá êÜðïéï áíôéêåßìåíï. 12. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. 13. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ìÝñç üðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðñïúüíôá ìå ðñïùèçôéêÜ áÝñéá Þ üðïõ äéï÷åôåýåôáé ïîõãüíï. 14. Ãéá áðïóýíäåóç, ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç '' '' (''O''), ìåôÜ âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. 15. Ìçí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï áðü ôï êáëþäéï. Ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðéÜóôå êáëÜ ôï öéò, ü÷é ôï êáëþäéï. 16. Ôï åðßðåäï Ýíôáóçò ôïõ Þ÷ïõ õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò åßíáé 75 17. Êëåßóôå ôçí ìç÷áíÞ Þ áðïóõíäÝóôå ôç áðü ôï ñåýìá üôáí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. 18. ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï ðÜíù óôçí ðáôÞóôñá. 19. ÅÜí ôï êáëþäéï ñåýìáôïò ôçò ðáôÞóôñáò Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç, èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá óÝñâéò ôçò ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí êßíäõíïò. 20. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò, Þ Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò êáé Ýíá ôïõò Ý÷ïõí äïèåß ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Ýíá õðåýèõíï Üôïìï ãéá ôçí áóöÜëåéá ôïõò. 21. Ìçí åðéôñÝðåôå óôá ðáéäéÜ íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò íá Ý÷åôå åîáóöáëßóåé üôé âñßóêïíôáé õðü åðßâëåøç.

ÊÉÍÄÕÍÏÓ

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ

-Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò: Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï åãêáõìÜôùí, öùôéÜò, çëåêôñïðëçîßáò, Þ ôñáõìáôéóìïý ðñïóþðùí: Watts (220 - 240V). off off dB(A). SINGER®

(5)

Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.

Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre.

Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.

SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de

ses sociétés affiliées. ©2011 The Singer Company Limited ou As the owner of a new Singer sewing

machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.

May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.

SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its

affiliates.

©2011 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.

Óáí êÜôï÷ïé ôçò íÝáò ñáðôïìç÷áíÞò SINGER , åßóôå Ýôïéìïé íá îåêéíÞóåôå ìéá åíäéáöÝñïõóá äçìéïõñãéêÞ äñáóôçñéüôçôá. Áðü ôçí ðñþôç óôéãìÞ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ óáò, èá êáôáëÜâåôå üôé ñÜâåôå óå ìéá áðü ôéò åõêïëüôåñåò ñáðôïìç÷áíÝò ðïõ êáôáóêåõÜóôçêáí ðïôÝ. Óáò óõíéóôïýìå, ðñéí áñ÷ßóåôå ôç ÷ñÞóç ôçò ñáðôïìç÷áíÞò óáò, íá áíáêáëýøåôå ôá ðïëëÜ ôçò ðëåïíåêôÞìáôá êáé ôçí åõêïëßá ëåéôïõñãßáò ôçò ìÝóá ó' áõôü ôï Âéâëßï Ïäçãéþí ×åéñéóìïý, âÞìá ðñïò âÞìá, êáèéóìÝíïé ìðñïóôÜ óôç ìç÷áíÞ óáò. Ãéá íá åîáóöáëéóôåß üôé ðÜíôïôå èá óáò ðáñÝ÷ïíôáé ïé ðëÝïí ìïíôÝñíåò äõíáôüôçôåò ñáøßìáôïò, äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áëëáãÞò ôçò åìöÜíéóçò, ó÷åäßáóçò Þ ôùí åîáñôçìÜôùí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò üôáí èåùñçèåß áðáñáßôçôï. ® ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá 2011 ôçò åôáéñåßáò The Singer Company Limited

Þ ôùí óõíäåäåìÝíùí åôáéñåéþí ôçò. ÁðïêëåéóôéêÜ äéêáéþìáôá.

Congratulations

F

Félicitations

GR

ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ

(6)

List of contents

Principal parts of the machine ...2/4

Accessories ...6

Installing the removable extension table...8

Connecting machine to power source ...10

Changing the bulb...12

Raising the bobbin thread...28

Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread...30

Matching needle/ fabric/ thread ...32

How to choose your pattern...36

Blind hem/ Lingerie stitch ...42

Sewing on buttons ...44

Sew 4-step buttonholes ...46

Zippers and piping ...48

Two-step presser foot lifter ...14

...14

Attaching the presser foot shank ...16

Winding the bobbin ...18

Inserting the bobbin ...20

Inserting and changing needles...22

Threading the upper thread ...24

Thread tension...26

Zig-zag stitching...40

Mutlti-stitch zig-zag/ Bar tack...50

Free motion darning, stippling ...52

Decorative stitches ...54

Applique and blindstitch applique ...56

Quilting functions ...58

...64

Gathering ...66

...68

Maintenance ...70

Trouble shooting guide ...72

Darning plate Mending ...60 Stay-stitching ...62 Traditional pintucks Couching

EN

(7)

Composants principaux de la machine à coudre...3/5

Accessoires ...7

Installation du bras libre...9

Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11

Chagement de l'ampoule...13

Levier du pied presseur à deux niveaux et utilisation de la plaque de reprisage ...15

Fixation du support du pied presseur ...17

Remplissage de la canette ...19

Insertion de la canette ...21

Insertion et remplacement de l'aiguille...23

Enfilage supérieur...25

Tension du fil ...27

Pour remonter le fil de la canette ...29

Marche arrière / Retirer le tissu/ Couper le fil ...31

Tableau de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ...34

Point zigzag ...41

Ourlet invisible et point de lingerie ...43

Pose de boutons ...45

Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ..47

Fermeture et ganse ...49

Point zigzag multipoints/ Bride d'arrêt...51

Reprisage et matelassage pointillé...53

Points décoratifs ...55

Appliqué et appliqué invisible ...57

Fonctions de matelassge...59 Raccommoder ...61 Couture de soutien ...63 Nervure traditionnelle...65 Froncer ...67 Soutache...69 Entretien de la machine ...71

Table des matières

(8)

Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò ...3/5 ÅîáñôÞìáôá ...7 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ ðëáôü ñáøßìáôïò ...9 Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá ...11 ÁëëáãÞ ëÜìðáò ...13 ÁíõøùôÞñáò ðïäéïý ðßåóçò äýï âçìÜôùí ...15 ÐëÜêá êáñéêþìáôïò ...15 ÐñïóáñìïãÞ ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ...17 Ìáóïýñéóìá ...19 ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý ...21 ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí ...23 ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò ...25 ¸íôáóç êëùóôÞò...27 ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò...29 ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí...43 ÑÜøéìï êïõìðéþí ...45 Êïõìðüôñõðåò ôåóóÜñùí öÜóåùí...47 ÖåñìïõÜñ êáé óéñßôéá ...49 ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ... ÁðëéêÝ êáé áðëéêÝ êñõöïâåëïíéÜò...57 ÊáðéôïíÜñéóìá...59 ÌðÜëùìá...61 ºóéá åëáóôéêÞ ñáöÞ ...63 ÐáñáäïóéáêÝò ðéÝôåò ...65 Óïýñùìá...67 Êüëëçìá äáíôÝëáò ...69 ÓõíôÞñçóç ...71 ÑáöÞ ðñïò ôá ðßóù ...31 Áöáßñåóç åñãáóßáò ...31 Êüøéìï ôçò êëùóôÞò ...31 Éóéï ãáæé êáé èåóç âåëïíáò ...39 Æéãê-æáãê ãáæé...41 ÐïëëáðëÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò / ÓôåñÝùìá ...51 53 ÄéáêïóìçôéêÜ ãáæéÜ ...55

GR

ÐÉÍÁÊÁÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ

(9)

1. Thread tension dial 2. Thread take-up lever

4. Presser foot 5. Needle plate

6. Removable extension table/ accessory storage

8.

9. Stitch length dial 10.

3. Thread cutter

7. Reverse sewing lever Bobbin stopper

Pattern selector dial

EN

Principal parts of the machine

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

(10)

Principaux composants de la machine

à coudre

1. Réglage de la tension 2. Releveur du fil 3. Coupe fil 4. Pied presseur 5. Plaque a aiguille

6. Bras amovible / rangement des accessoires 7. Marche arrière

8. Axe butoir de la canette 9. Réglage de la longueur de point 10. Sélecteur de point

F

1. ÅðéëïãÝáò Ýíôáóçò êëùóôÞò 2. Ðåôåéíüò 3. Êüöôçò êëùóôÞò 4. ÐïäáñÜêé ðßåóçò 5. ÐëÜêá âåëüíáò 6. Áðïóðþìåíï ðëáôü êáé êïõôß åîáñôçìÜôùí 7. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò 8. Óôïð ìáóïõñßóôñáò 9. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò 10. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí

GR

Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò

(11)

11. Horizontal spool pin

Hole for second spool pin

20. Handle

21. Presser foot lever 22. Foot speed control 23. Power cord 12. Bobbin winder 13.

14. Handwheel

15. Power and light switch 16. Main plug socket 17. Bobbin thread guide 18. Upper thread guide 19. Face plate

EN

Principal parts of the machine

15 16 17 18 19 21 20 11 12 14 13 22 23

(12)

11. Porte bobine horizontal 12. Axe pour disposer la canette

13. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 14. Volant

15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 16. Prise de branchement du fil d'alimentation 17. Guide remplissage de canette

18. Guide-fil supérieur 19. Plaque frontale 20. Poignée de transport 21. Levier pied de biche 22. Rhéostat 23. Fil électrique

F

11. Ïñéæüíôéïò Üîïíáò êïõâáñßóôñáò 12. ¢îïíáò ôõëßãìáôïò ìáóïõñßóôñáò 13. Õðïäï÷Þ ãéá äåýôåñç êïõâáñßóôñá 14. Ôñï÷áëßá 15. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò on/off êáé ëÜìðáò 16. Êåíôñéêü öéò 17. Ïäçãüò êëùóôÞò ìáóïõñéïý 18. Ïäçãüò ðÜíù êëùóôÞò 19. Ðëáúíü êáðÜêé 20. ×åñïýëé 21. Ìï÷ëüò ðïäéïý ðßåóçò 22. ÐáôÞóôñá 23. Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ñåýìáôïò

GR

Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò

Principaux composants de la machine

à coudre

(13)

n O p q r s t i j k l g e f h a b c d 006806008 006905008 006909008 006914008 Standard a Optional accessories (2) ccessories (1)

a. All purpose foot Buttonhole foot Button sewing foot L-screwdriver Seam ripper/ brush g. Oil bottle

Pack of needles Bobbin (3x) Edge/ quilting guide l. Spool holder m. Soft cover

(These 8 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.)

n. Quilting foot o. Overcasting foot p. Hemmer foot q. Blind hem foot

r. Satin stitch foot b. Zipper foot c. d. e. f. h. i. j. k. Darning plate

Accessories

EN

1 2 006803008 006800008 006812008 006916008 Standard accessories Optional accessories m

(14)

Accessoires standards (1)

Accessoires facultatifs (2)

a. Pied universel

b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L

f. Brosse/ Découseur g. Bidon d'huile h. Étui à aiguilles

i. Canette (3x)

j. Guide couture/ matelassage k. Plaque de reprisage

l. Arrêt bobine

m. Housse de protection souple

(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )

n. Pied pour matelassage o. Pied pour surfilage

p. Pied ourleur à semelle étroite q. Pied pour ourlet invisible r. Pied bourdon s. Pied reprisage ®

F

Accessoires

ÂáóéêÜ åîáñôÞìáôá (1) ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá (2) a. ÐïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò b. ÐïäáñÜêé öåñìïõÜñ c. ÐïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò d. ÐïäáñÜêé ñáøßìáôïò êïõìðéþí e. Êáôóáâßäé ôýðïõ L f. Åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò / âïýñôóá g. ÌðïõêáëÜêé ëÜäé h. ÐáêÝôï âåëïíþí i. Ìáóïýñéá (3x) j. Ïäçãüò ñáöÞò k. ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí l. Óôïð êïõâáñßóôñáò m. ÊÜëõììá ñáðôïìç÷áíÞò (ÁõôÜ ôá 8 åîáñôÞìáôá äå ÷ïñçãïýíôáé ìå áõôÞ ôç ìç÷áíÞ. Äéáôßèåíôáé ùóôüóï óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá áðü ôïí ôïðéêü ðñïìçèåõôÞ óáò). m. ÐïäáñÜêé êáðéôïíáñßóìáôïò o. ÐïäáñÜêé êáñéêþìáôïò p. ÓôñéöùôÞñé q. ÐïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò r. ÐïäáñÜêé ãáæéïý ãéá óáôÝí s. ÐïäáñÜêé ãéá ìáíôÜñéóìá / êÝíôçìá

GR

ÅîáñôÞìáôá

(15)

Hold the removable extension table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)

The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.

To open, flip cover down as shown. (2)

EN

Installing the

removable extension

table

(16)

Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1)

L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.

Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)

F

ÊñáôÞóôå ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ïñéæüíôéá, êáé óðñþîôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò (1). Ôï åóùôåñéêü óôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí êïõôß åîáñôçìÜôùí. Ãéá íá ôï áíïßîåôå, óçêþóôå óôï óçìåßï ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò (2).

GR

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ

ðëáôü ñáøßìáôïò

(17)

Connecting machine to power source

EN

a

1

A

Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2)

Unplug power cord when machine is not in use.

The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)

Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source.

Unplug power cord when machine is not in use.

The foot control must be used with the appliance by KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-316B (110-125V area)/ 4C-326G(230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)

Press main switch (A) to " l " for power and light.

For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do

Attention: Foot control

Attention:

Sewing light

(18)

F

Branchement de la machine à une source

d'alimentation

ÓõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1).

GR

Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå öéò óôçí ðïëéêüôçôá, ôï ïðïßï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôçí êáôÜëëçëç ðñßæá ìå ðüëùóç (2). ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç ðáôÞóôñá ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ñáøßìáôïò (3). Óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï çëåêôñïëüãï åÜí Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá üôáí óõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ðáôÞóôñá KD-2902 (220-240V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü ôçí ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Êßíá)

êáôáóêåõáóìÝíç áðü ôçí ÐáôÞóôå ôïí êýñéï äéáêüðôç (A) óôï "I" ãéá ôñïöïäïóßá êáé öùôéóìü "I". Ðñïóï÷Þ: ÐáôÞóôñá Ðñïóï÷Þ: Öùò ñáøßìáôïò KD-1902 (110-120V)/ 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V)

Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)

Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)

Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.

Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.

fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)

fabriqué par

Appuyer sur le bouton d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A).

La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.

Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien.

Attention: Rhéostat Attention: Voyant témoin REMARQUE IMPORTANTE KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)

(19)

Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!

Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).

- Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B).

- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2) - Replace the face plate and tighten screw.

Should there be any problem, consult your SINGER retailer.®

Changing the bulb

EN

1

C

(20)

Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise!

Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). - Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)

- Enlever la plaque frontale (B).

- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Reposer la plaque frontale et visser la vis.

En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER le plus proche. ®

F

Changement de l'ampoule

ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá áöáéñþíôáò ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå Ýíá ßäéïõ ôýðïõ 10Watts (110-120V) Þ 15Watts (220-240V). - ×áëáñþóôå ôç âßäá (A) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1). - ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá (B). - Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá îåâéäþóåôå ôï ëáìðÜêé. ÁðëÜ ðéÝóôå ôï íôïõß êáé ãõñßæåôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò. ÂãÜëôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá êÜôù êáé ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï (C) (2). - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá.

ÁëëáãÞ ëÜìðáò

GR

(21)

When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work. (A) to a higher rise position

For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used.

Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate.

Two-step presser foot lifter

Darning plate

EN

(22)

Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à main levée, il faut utiliser la plaque de reprisage.

Régler la plaque de reprisage comme indiqué sur le schéma. Pour la couture ordinaire enlever la plaque de reprisage. Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).

Lever le pied presseur à deux niveaux

Plaque de reprisage

¼ôáí ñÜâåôå áñêåôÝò óôñþóåéò õöáóìÜôùí Þ ÷ïíäñÜ õöÜóìáôá, ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôç èÝóç (A)ãéá åõêïëüôåñç ôïðïèÝôçóç ôïõ õöÜóìáôïò. Ãéá ïñéóìÝíïõò ôýðïõò åñãáóßáò, (ð÷ êáñßêùìá Þ êÝíôçìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò), èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí üðùò öáßíåôáé. Ãéá êáíïíéêü ñÜøéìï, áöáéñÝóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí. .

GR

Ìï÷ëüò áíýøùóçò ðïäéïý (2 âÞìáôá)

ÐëÜêá êáñéêþìáôïò

F

(23)

1 2

Raise the presser bar

dge/ quiltingdge/ quilting

(a). Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1)

Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)

Raise the lever (e).

Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will engage automatically.

Raise the presser foot. (3)

Raise the lever (e) and the foot disengages.

Attach the e guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)

Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!

Attaching the presser foot

Removing the presser foot

Attaching the e guide

Attention:

Attaching the presser foot shank

EN

a c d e f b b a e g

(24)

Soulever la barre du pied presseur (a). Fixer son support (b) comme indiqué ci-contre. (1)

Abaisser le support du pied presseur (b) jusqu'a ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2) Lever le levier (e).

Abaisser le support du pied presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2)

Lever le pied presseur. (3)

Appuyer sur le levier (e) pour dégager le pied presseur.

Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré ci-contre.

Régler en fonction du résultat souhaité pour les ourlets, plis, etc. (4)

Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations ci-dessus!

Fixation du pied presseur

Enlever le pied presseur

Fixation du guide de couture

Attention:

F

Fixation du support du pied presseur

Áíáóçêþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ( Ðñïóáñìüóôå ôçí õðïäï÷Þ ðïäéïý ðßåóçò ( üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1). ×áìçëþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ( ìÝ÷ñé ç åãêïðÞ íá åßíáé êáôåõèåßáí ðÜíù áðü ôïí ðåßñï ( Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü ( ×áìçëþóôå ôçí õðïäï÷Þ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ( êáé ôï ðüäé ðßåóçò ( èá ðñïóáñìïóôåß áõôüìáôá. Áíáóçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò (3). Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü ( êáé ôï ðïäáñÜêé áðïäåóìåýåôáé. Ðñïóáñìüóôå ôïí ïäçãü ñáöÞò ( óôçí õðïäï÷Þ üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá. Ñõèìßóôå áíÜëïãá áí ôï ÷ñåéÜæåóôå ãéá óôñéöþìáôá, ðéÝôåò, ê.ë.ð. (4) Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ñåýìáôïò (''O'') üôáí åêôåëåßôáé ôéò ðáñáðÜíù ëåéôïõñãßåò. a). b) b) (c) d) (2). e). b) f) e) g) ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò Áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ïäçãïý ñáöÞò Ðñïóï÷Þ:

ÐñïóáñìïãÞ ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ðïäéïý

ðßåóçò

GR

(25)

1

2

4 5 6

Winding the bobbin

EN

- corresponding . (1/2)

- Snap thread into thread guide. (3)

- Wind thread counter clockwise around bobbin winder tension discs. (4)

- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right. (6)

- Hold thread end. (7)

- Step on foot control pedal. (8) - Cut thread. (9)

- Push bobbin spindle to left (10) and remove.

When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will

Please Note:

Place thread and spool holder on to spool pin

(26)

- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2)

- Glisser le fil dans le guide. (3)

- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4)

- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (5)

- Poussez la canette vers la droite. (6) - Tenez l'extrémité du fil. (7)

- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - Coupez le fil. (9)

- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette.

Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de

Veuillez noter:

F

Remplissage de la canette

GR

- Ôïðïèåôåßóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ìÝóá óôïí Üîïíá êïõâáñßóôñáò (1/2). - ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ óôïí ïäçãü êëùóôÞò (3). - Ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá äåîéÜ ãýñù áðü ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò ìáóïõñßóìáôïò ôçò êëùóôÞò ìáóïõñéïý (4). - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôï ìáóïýñé üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí óôïí Üîïíá (5). - Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá äåîéÜ (6). - ÊñáôÞóôå ôçí Üêñç ôçò êëùóôÞò (7). - ÐáôÞóôå ôçí ðáôÞóôñá (8). - Êüøôå ôçí êëùóôÞ (9). - Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ (10) êáé áöáéñÝóôå ôï. ¼ôáí ï Üîïíáò ôçò ìáóïõñßóôñáò åßíáé óôçí èÝóç "ìáóïõñßóìáôïò", ç ìç÷áíÞ äåí ñÜâåé. Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôï ñÜøéìï, óðñþîôå ôïí Üîïíá ôçò ìáóïõñßóôñáò ðñïò ôá Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:

Ìáóïýñéóìá

(27)

1 2

3 4 5

a

EN

Inserting the bobbin

When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.

Attention:

- Open the hinged cover. (1)

- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so

that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3) - Pull the thread through the slit and under the finger. (4)

Leave a 6 inch tail of thread.

- Hold the bobbin case by the hinged latch. (5) - Insert it into the shuttle. (6)

Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.

(28)

Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.

Attention:

- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)

- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2)

- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3)

- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").

- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5)

- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insere complètement dans la fente. (6)

Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insèrer ou de retirer la canette.

F

Insertion de la canette

GR

¼ôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï ìáóïýñé, ç âåëüíá ðñÝðåé íá Ý÷åé óçêùèåß ðëÞñùò Ðñïóï÷Þ . : -- a) -- ). -Áíïßîôå ôï êÜëõììá (1). ÔñáâÞîôå ôï ãáíôæÜêé ôçò óáÀôáò ( êáé áöáéñÝóôå ôçí óáÀôá. ÊñáôÞóôå ôç óáÀôá ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáóïýñé Ýôóé þóôå ç êëùóôÞ íá ãõñíÜ ìå äåîéüóôñïöç êáôåýèõíóç (âÝëïò) (3). ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ ìÝóá áðü ôç ó÷éóìÞ êáé êÜôù áðü ôï äÜ÷ôõëï (4). ÁöÞóôå 6ßíôóåò (6 åêáô) êëùóôÞò. ÊñáôÞóôå ôçí óáÀôá áðü ôï óýñôç (5 ÔïðïèåôÞóôå ôç ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ ôçò óáÀôáò (ôóáãáíü) (6). Êëåßóôå ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò (''O'') ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç Þ ôçí áöáßñåóç ôïõ ìáóïõñéïý.

ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý

(29)

A C B A B C D

Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles.

Insert the needle

A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1)

B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go.

Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.

Needles must be in perfect condition. (2) Problems can occur with:

A. Bent needles B. Damaged points C. Blunt needles ® Attention: as illustrated as follows:

Inserting and changing needles

EN

(30)

ÁëëÜîôå ôç âåëüíá åéäéêÜ üôáí ðáñïõóéÜóåé óçìÜäéá öèïñÜò êáé ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ñáøßìáôïò ðÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåëüíåò SINGER . ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá óýìöùíá ìå ôéò åéêüíåò ðïõ öáßíïíôáé ðáñáêÜôù: A. ×áëáñþóôå ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç êáé óößîôå ôçí îáíÜ ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò íÝáò âåëüíáò (1). B. Ç åðßðåäç ðëåõñÜ ôïõ óþìáôïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá âëÝðåé ðñïò ôá ðßóù. C/D. ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá üóï ðéï ìÝóá ãßíåôáé. Êëåßóôå ôï ñåýìá ('' '') ðñéí ôïðïèåôÞóåôå Þ áöáéñÝóåôå ôç âåëüíá. Ïé âåëüíåò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç (2). Ìðïñåß íá ðñïêýøïõí ðñïâëÞìáôá ìå: A. ÓôñáâùìÝíåò âåëüíåò B. ÊáôåóôñáììÝíåò âåëüíåò C. Áìâëýò âåëüíåò Ðñïóï÷Þ: O ®

Remplacer l'aiguille regulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER .

Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)

A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)

B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.

Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insèrer ou de retirer l'aiguille.

Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue

B. L'extremité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est èpointée

Attention:

®

(31)

1 2 4 7 5 6 8 3 2 1 3

This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so .

- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs.

For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading.

- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2) - Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4) - Thread tension module by leading thread down right channel

and up left channel (5). During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide.

- At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6)

-several sewing problems could result

Note:

Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back.

Threading the upper thread

EN

(32)

Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.

- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension.

Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.

- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci-contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arr t bobine. - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)

Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de pré tension tel qu'illustré. (4)

- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil

de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)

- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7)

- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.

Note: ê

F

Enfilage supérieur

ÁõôÞ åßíáé ìéá áðëÞ ëåéôïõñãßá áëëÜ åßíáé óçìáíôéêü íá ãßíåé óùóôÜ ãéáôß åÜí äåí ãßíåé - Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá þóôå ç âåëüíá íá âñßóêåôáé óôçí õøçëüôåñç èÝóç (1), êáé óõíå÷ßóôå íá ãõñßæåôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá áñ÷ßóåé åëáöñþò íá êáôåâáßíåé. ÁíåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò. Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò óõíéóôÜôáé áõóôçñÜ íá êëåßíåôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (èÝóç ''O'') ðñéí ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò Óçêþóôå ôïí Üîïíá ôçò êïõâáñßóôñáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí êïõâáñßóôñá óôçí õðïäï÷Þ ìå ôçí êëùóôÞ íá âãáßíåé áðü ôçí êïõâáñßóôñá üðùò äåß÷íåé ç öùôïãñáößá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò. Ãéá ìéêñÝò êïõâáñßóôñåò ôïðïèåôÞóôå ôç ìéêñÞ ðëåõñÜ ôïõ óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ðñïò ôá ìÝóá (2). - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ áðü ôçí êïõâáñßóôñá ðåñíþíôáò ôçí ìÝóá áðü ôïí ðÜíù ïäçãü êëùóôÞò (3) åöáñìüóôå ôçí êáëÜ êáé ôñáâÞîôå ôç ðñïò ôï ìÝñïò óáò, þóôå íá óôáèåñïðïéçèåß óôï åëáôÞñéï ðñï-Ýíôáóçò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá (4). - ÏäçãÞóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôçí êÜôù åãêïðÞ êáé óôç óõíÝ÷åéá áíåâÜóôå ôçí åöáñìüæïíôáò ôçí óôçí ðÜíù åãêïðÞ (5). ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äéáäéêáóßáò åßíáé ÷ñÞóéìï íá êñáôÜôå ôçí êëùóôÞ ìåôáîý ôçò êïõâáñßóôñáò êáé ôïõ ïäçãïý êëùóôÞò. - ¸÷ïíôáò öôÜóåé óôï ðÜíù óçìåßï (ðåôåéíü) ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝóù ôçò åãêïðÞò ôïõ ðåôåéíïý êáé ïäçãåßóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá êÜôù (6). - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôïí êÜôù ïñéæüíôéï ïäçãü êëùóôÞò üðùò öáßíåôáé (7) êáé ìåôÜ ïäçãåßóôå ôçí ðñïò ôç âåëüíá, ðáßñíïíôáò ôçí êëùóôÞ ìÝóá óôçí âåëüíá áðü ìðñïóôÜ þóôå íá âãáßíåé áðü ðßóù. ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðïëëÜ ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôï ñÜøéìï. Óçìåßùóç:

-GR

ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò

(33)

Upper thread tension

Lower thread tension

Please note:

Basic thread tension setting: "4"

To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing.

B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number.

C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number.

D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing. Correct thread tension is when a small amount of the upper thread appears on the bottom side of fabric.

To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.

- Proper setting of tension is important to good sewing. - There is no single tension setting appropriate for all stitch

functions, thread or fabric.

- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch construction sewing.

- 90% of all sewing will be between "3" and "5".

- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread tension should generally be less than for straight stitch

EN

Thread tension

B A

(34)

Tension du fil supérieur

Veuillez noter :

Réglage de base pour la tension du fil: "4"

Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée.

Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure.

A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée.

B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point

droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et

décorative.

- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes

les fonctions de points, fil ou tissu.

- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit.

- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" .

- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujoursde meilleures finitions et moins de plis dans le tissu

F

Tension du fil

GR

¸íôáóç êëùóôÞò

¸íôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò ¸íôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå ÂáóéêÞ ñýèìéóç Ýíôáóç êëùóôÞò Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï áýîïíôá áñéèìü. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï ìéêñüôåñï áñéèìü. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý ÷áëáñÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý óöéêôÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìéêñüôåñï íïýìåñï. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï æéê-æáê êáé äéáêïóìçôéêþí ãáæéþí. Ç óùóôÞ Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé üôáí Ýíá ìéêñü ìÝñïò ôçò åðÜíù êëùóôÞò åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ìåñéÜ ôïõ õöÜóìáôïò. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò, áöáéñÝóôå ôçí óáÀôá êáé ôï ìáóïõñÜêé êáé êñáôÞóôå ôç êñåìþíôáò ôç áðü ôçí êëùóôÞ. ÔéíÜîôå ôç ìßá Þ äýï öïñÝò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé óùóôÞ, ç êëùóôÞ èá îåôõëé÷ôåß ìéá Þ äýï ßíôóåò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý óöéêôÞ, äåí èá åôõëé÷ôåß êáèüëïõ. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý ÷áëáñÞ, èá ðÝóåé ðÜñá ðïëý. Ãéá íá ñõèìßóåôå, ãõñßóôå ôçí ìéêñÞ âßäá óôçí ðëåõñÜ ôçò óáÀôáò. - Ç êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò êëùóôÞò åßíáé óçìáíôéêÞ ãéá êáëü ñÜøéìï. - Äåí õðÜñ÷åé ìéá ìüíï êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò ãéá üëá ôá ãáæéÜ ðÜíù óôá õöÜóìáôá. - Ìéá ïìïéüìïñöç Ýíôáóç (ðáíïìïéüôõðá ãáæéÜ êáé óôçí êïñõöÞ êáé óôï êÜôù ìÝñïò) åßíáé óõíÞèùò ç ìüíç åðéèõìçôÞ ãéá ôï ñÜøéìï ßóéùí ãáæéþí. - Ôï 90% üëïõ ôïõ ñáøßìáôïò èá åßíáé ìåôáîý ''3'' êáé ''5''. - Ãéá ñÜøéìï äéáêïóìçôéêþí êáé æéãê-æáãê ãáæéþí, ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò èá ðñÝðåé ãåíéêÜ íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü áõôÞ ôïõ ñáøßìáôïò ßóéùí ãáæéþí. : ''4'' A. B. C. D. :

(35)

Raising the bobbin thread

EN

Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.

If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table.

Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2)

Lay both threads to the back under the presser foot. (3)

Note:

(36)

Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.

Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du bo tier ou dans la fermeture du bras amovible.

Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)

Note:

î

F

Pour remonter le fil de canette

GR

ÊñáôÞóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé. Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá (1) ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ) ÷áìçëþíïíôáò, ìåôÜ óçêþóôå ôç âåëüíá. ÅÜí åßíáé äýóêïëï íá óçêþóåôå ôçí êÜôù êëùóôÞ, åëÝãîôå ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðáãéäåõôåß áðü ôï êÜëõììá Þ ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò. ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôçí ðÜíù êëùóôÞ ãéá íá öÝñåôå ôçí êëùóôÞ ôïõ ìáóïõñéïý ðÜíù ìÝóù ôçò ïðÞò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò (2). ÔñáâÞîôå êáé ôéò äýï êëùóôÝò ðñïò ôá ðßóù êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò (3). Óçìåßùóç:

ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò

(37)

To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1)

Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind

(2) the needle and presser foot.

Pull the threads under and behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3)

Removing the work

Cutting the thread

EN

Reverse sewing

1 2

A

(38)

Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)

Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)

Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)

F

Couture en marche arrière

Pour retirer votre ouvrage en cours

Pour couper le fil

Ãéá íá óôåñåþóåôå ôçí áñ÷Þ êáé ôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò, ðáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óôåñåþìáôïò ñáöÞò (A). ÑÜøôå ìåñéêÝò ñáöÝò ðñïò ôá ðßóù. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü êáé ç ìç÷áíÞ èá ñÜâåé ðÜëé ðñïò ôá åìðñüò (1). Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ) ãéá íá öÝñåôå ôïí ðåôåéíü óôçí øçëüôåñç èÝóç, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé áöáéñÝóôå ôï ýöáóìá ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé ôç âåëüíá (2). ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. ÏäçãÞóôå ôéò êëùóôÝò ðñïò ôï ðëáúíü êáðÜêé êáé ìÝóá óôïí êüöôç êëùóôÞò (B). ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðñïò ôá êÜôù ãéá íá êïðïýí (3).

GR

ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò

Ìåôáêßíçóç õöÜóìáôïò

Êüøéìï ôçò êëùóôÞò

(39)

Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.

EXPLANATION

Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110). Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110). Leather needles. 12 (80) to 18 (110). SINGER 2020® SINGER 2045® SINGER 2032® 9-11 (70-80) 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110)

Matching needle/ fabric/ thread

EN

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

NEEDLE SIZE FABRICS THREAD

NEEDLE, FABRIC SELECTION

IMPORTANT:Match needle size to thread size and weight of fabric.

Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester.

Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.

Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).

Heavy duty thread, carpet thread.

Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes.

Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results.

Always use the same thread on top and bottom. Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,

double knits, lightweight woolens.

NEEDLES TYPE OF FABRIC

Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Not recommended for double knits.

Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.

®

Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.

Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)

(40)

Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil

F

GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL

9-11 (70-80)

11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110)

Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.

Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers.

Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans.s

Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).é é

Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.épais

File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.

La plupart des types de fil vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synth tiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tiss es pour un meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil sur la bobine et dans la canette.

s

é

é

é ê

Fil résistant, fil pour tapis.

DIMENSIONS DE

L'AIGUILLE TISSUS FIL

IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil età la qualit du tissué .

AIGUILLES

SINGER 2020®

SINGER 2045®

SINGER 2032®

EXPLICATIONS

Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).

Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).

TYPE DE TISSU

Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.

Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles. Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus

lastiques. é

®

Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.

(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).

(41)

GR

Ôáðåôóáñßåò äåñìÜôéíåò, âéíõëßïõ. (ÁöÞíåé ìéêñüôåñç ôñýðá áðü êïéíÞ ìåãÜëç âåëüíá). Ïé ðåñéóóüôåñåò êëùóôÝò ðïõ ðùëïýíôáé óôï åìðüñéï åßíáé ìåóáßïõ ìåãÝèïõò êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôá õöÜóìáôá áõôÜ êáé áõôÜ ôá ìåãÝèç âåëïíþí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõåóôåñéêÝò êëùóôÝò óå óõíèåôéêÜ õëéêÜ êáé âáìâáêåñÝò óå öõóéêÜ õöÜóìáôá ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ßäéá êëùóôÞ ãéá ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò. ÏÄÇÃÏÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÂÅËÏÍÁÓ ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ ÊËÙÓÔÇÓ/ / ÌÅÃÅÈÏÓ ÂÅËÏÍÁÓ 9-11 (70-80) 11-1 4 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) ÕÖÁÓÌÁÔÁ ËåðôÜ âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá, âïýáë, óåñæ, ìåôáîùôÜ, ìïõóåëßíá, qiana, interlocks, âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, , êñåð, ìÜëëéíá ðïëõÝóôåñ, õöÜóìáôá ðïõêáìßóùí êáé ìðëïõæþí. æÝñóåú Ìåóáßïõ âÜñïõò õöÜóìáôá âáìâáêåñÜ, óáôÝí, êïôëÝ, íáõôéêÜ ñïý÷á, äéðëÜ ðëåêôÜ, åëáöñÜ ìÜëëéíá. Ìåóáßïõ âÜñïõò âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá ìå ðïýðïõëá, ìÜëëéíá, âáñýôåñá ðëåêôÜ, ôåñéëÝí, ôæéí. ÂáñéÜ õöÜóìáôá, ìÜëëéíá êáé ðáðëùìÜôùí êáðéôïíÝ, ôæéí, õëéêÜ ôáðåôóáñßáò (åëáöñÜ Ýùò ìåóáßá). ÂáñéÜ ìÜëëéíá, õöÜóìáôá ðáëôþí, õöÜóìáôá ôáðåôóáñßáò, ìåñéêÜ äÝñìáôá êáé âéíýëéá. ÃåñÞ êëùóôÞ, êëùóôÞ ãéá ÷áëéÜ. ÊËÙÓÔÇ ËåðôÞ âáìâáêåñÞ êëùóôÞ, íÜéëïí, ðïëõåóôåñéêÞ Þ ðïëõåóôåñéêÞ åðåíäõìÝíç ìå âáìâÜêé. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:ÔáéñéÜîôå ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò ìå ôï ìÝãåèïò ôçò êëùóôÞò êáé ôï âÜñïò ôïõ õöÜóìáôïò. Âåëüíåò ãéá äÝñìáôá. 14(90) Ýùò 16(100) ÅÐÉËÏÃÇ ÂÅËÏÍÁÓ, ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ ÂÅËÏÍÅÓ ÅÐÅÎÇÃÇÓÇ ÔÕÐÏÓ ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ SINGER 2020® SINGER 2045® ÊïéíÝò ìõôåñÝò âåëüíåò. Ôá ìåãÝèç ðïéêßëïõí áðü ëåðôÝò Ýùò ìåãÜëåò. 9 (70) Ýùò 18 (110) Âåëüíåò çìéóöáéñéêÞò ìýôçò. 11(80) Ýùò 16(100) ÖõóéêÜ âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ õöÜóìáôá, âáìâáêåñÜ, ìåôáîùôÜ. Êëð. Äåí óõíßóôáôáé ãéá äéðëÜ ðëåêôÜ. ÖõóéêÜ êáé óõíèåôéêÜ õöÜóìáôá, ðïëõåóôåñéêÜ. ÐïëõåóôåñéêÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, ìïíÜ êáé äéðëÜ ðëåêôÜ. SINGER 2032®

Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò

(42)
(43)

EN

How to choose your pattern

To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (c) The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths.

Adjust the stitch length with the stitch length dial according to the fabric being used. (b)

To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired.

a. Reverse lever

a b

Figure

Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil

References

Related documents

These include the Occupational Safety and Health Administration (OSHA) regulations for worker protec- tion; the Asbestos Hazard Emergency Response Act (AHERA) for

Wet sanding This test was used to quantitatively estimate the release of asbestos fibers (if any) during the wet sanding of uncured products (B-10 Fibered Roof Coating and C-8

The Working Group formed Lillooet Biomass Energy Corporation (“LBEC”) and now plans to construct a $13.8 million wood pellet plant that will produce 100,000 tonnes of wood pellets

branches in comparison with saw timber and pulpwood render very little income for the forest owner, little precautions have been made in the storm area for taking care of

The degree of spontaneous activity of brain regions related to cognitive control and visual processing seems able to explain both variability in individual

Point colour indicates lesion anatomy: frontal (red), parietal (blue), occipitotemporal (green), or parietal and occipitotemporal (black). r is Pearson’s correlation coefficient, P

Vehicle load not only affects the durability of the part of vehicle, but also affects the fatigue life of road surface. In order to the influence of the vehicle load on road