MINISTRY OF FINANCE GENERAL DEPARTMENT
OF CUSTOMS ---
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness
---
No. 6889/TCHQ-GSQL
Re: e-manifest declaration and inspection
Hanoi, November 23, 2018
To: - Customs Departments of provinces;
- Shipping companies, shipping agents, forwarders.
Pursuant to the Government's Decree No. 59/2018/ND-CP dated April 20, 2018 and Circular No.
50/2018/TT-BTC dated May 23, 2018; the General Department of Customs finds that certain information on the e-manifests are not correctly provided by shipping companies, shipping agents and forwarders. This obstructs the declarants (owners of imports) from receiving their goods at the port or warehouse and customs management. Furthermore, some shipping companies, shipping agents and forwarders have failed to declare the correct name or
information of the waste carried by the ship upon its entry. This obstructs customs management and monitoring of waste imports.
On September 17, 2018, the Prime Minister issued Directive No. 27/CT-TTg on enhancement of management of waste imports and use thereof for production. The General Department of Customs hereby request Customs Departments of provinces to carry out inspection and instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to declare information about the vehicles, exports and imports on the e-manifest system as follows:
1. Name of the “consignee” or “notify party” (or “notificated party”):
1.1. Information about the enterprise must be declared in the following order: tax code#name of enterprise#address.
For waste imports: Pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg, the declarant shall complete the certification of environmental safety of waste imports used as materials for production (hereinafter referred to as “environmental safety certification”) and number of the deposit slip in the following order: tax code#number of environmental safety
certification#number of deposit slip#name of enterprise#address.
1.2. There is a sharp symbol (#) between the pieces of information. Information about the enterprise shall be declared as follows:
a) Information about the “consignee”:
a.1. Tax code:
Tax code is an uninterrupted series of digits without special characters (space, .,-)/\(=!“%&*;
<>@&|?:+‘’`~...).
a.2. The environmental safety certification is issued by the Ministry of Natural Resources and Environment or the Department of Natural Resources and Environment and still effective. The number of the environmental safety certification is an uninterrupted series of 10 characters, except special characters.
a.3. Number of the deposit slip:
The deposit slip must be issued by a bank or a competent organization. The deposit slip number is an uninterrupted series of characters, except special characters.
a.4. The enterprise’s name is the name of the enterprise registered under the importer’s name under the same tax code.
In case of waste imports, the enterprise’s name must match the tax code and the enterprise’s name written on the environmental safety certification and deposit slip.
a.5. Other information such as phone number, email address, etc. shall be declared after the aforementioned information and separated by a sharp (#).
1.3. Examples:
- Example 1: 3500813231#48/GXN-BTNMT#44/VCB-IKI#Công ty cổ phần Giấy Sài Gòn#Dịa chỉ Khu công nghiệp Mỹ Xuân A, xã Mỹ Xuân, huyện Tân Thành, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu.
- Example 2: 5700557606#04/GXN-BTNMT#15/XN-BIDVDHN#POLYESTER FIBER VIETNAM CO., LTD#CAILAN INDUSTRIAL ZONE HALONG CITY QUANGNINH.
b) Information about the “notify party” or “notificated party”:
If what is written in “notify party” or “notificated party” is “To order” or “To order of...”, follow instructions in 1.1 and 1.2.a.2. HS codes:
HS codes shall be written in “Mã hàng/ HS code” of the manifest and bill of lading. A HS code is an interrupted series of not fewer than 4 digits. A HS code must not be written in the same section as goods name and description (“Tên hàng, mô tả hàng hóa”).
For waste imports: pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg, HS codes are mandatory and shall be declared in accordance with the Prime Minister’s Decision No.
73/2014/QD-TTg dated December 19, 2014. 8-digit HS codes shall be declared in accordance with the Appendix hereof.
3. Goods name and description:
Goods names and descriptions declared by shipping companies, shipping agents and forwards are usually long and unnecessary but unspecific. The General Department of Customs
recommends that Customs Departments instruct declarants to declare their goods as follows:
3.1. Goods name and description:
a) Order of declaration: The goods name and description should be short and follow this order:
name#description.
b) There must be a sharp (#) between the pieces of information. To be specific:
b.1. Goods name:
The goods name declared on the e-manifest system is the name that matches the HS code of the goods.
For waste imports on the list promulgated together with the Prime Minister’s Decision No.
73/2014/QD-TTg, their names shall be correctly declared on the e-manifest system as instructed in column 6 or 7 in the Appendix hereof.
b.4. Goods description:
Do not provide unnecessary and irrelevant information about the goods. The goods description should be short and describe the goods properties, package contents, number of packages, weight, etc.
3.2. Examples:
Example : Giấy phế liệu#20 BAG(S)
Example 2: PLASTIC WASTE#44 PKG#176 PACKAGE 4. Code and name of port:
a) In the general manifest:
In “Brief particulars of voyage” (“Dặc điểm chính của chuyến đi”), specify the code and name of the port.
Examples:
- Original port of loading: NLRTM - ROTTERDAM.
- Port: NLRTM - ROTTERDAM.
- Port of call: SGSIN - SINGAPORE.
- Port of discharge: VNCMT - VUNG TAU CMIT.
- Port of destination: VNCLI - TPHCM CATLAI.
b) In the manifest and bill of lading:
The port of delivery/port of destination, port of loading, original port of loading and port of discharge must be specified. In case the ship moves from one port to another, the port of transit must be specified.
The codes of ports must be consistently declared and match the codes posted on National Single- window Information Portal and the website of the General Department of Customs.
Example: VNHPN - CANG TAN VU, VNDVU - CANG DINH VU,...
5. Manifest inspection:
a) Customs Departments shall receive and inspect the e-manifests submitted by shipping companies, shipping agents and forwarders according to the instructions above, etc.
In the cases where a customs dossier is not complete and the waste imports are not declared as instructed above, it will be rejected and the declarant will be requested to submit an additional declaration through National Single-window Information Portal in accordance with Article 67 of Decree No. 08/2015/ND-CP, which is amended in Clause 38 Article 1 of Decree No.
59/2018/ND-CP.
Customs procedures will be suspended if a customs dossier is not submitted by the deadline specified in Article 66 of Decree No. 08/2015/ND-CP, which is amended in Clause 37 Article 1 of Decree No. 59/2018/ND-CP, in which case the shipping company, shipping agent or
forwarder will also incur an administrative penalty and has to provide additional documents or information as prescribed.
b) In case of waste imports, Customs Departments shall instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to follow the instructions above, instructions in Official Dispatch No.
13151/BTC-TCHQ dated October 26, 2018 of the Ministry of Finance on suspension of unloading of wastes that are not qualified for import.
For your information and compliance./.
PP DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR
Mai Xuan Thanh
APPENDIX
NAMES OF WASTES AND CORRESPONDING NAMES TO BE DECLARED ON E- MANIFESTS
(Promulgated together with Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 of the General Department of Customs)
No. Name of waste HS code
Name on e-manifest Vietnamese
name English name
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
1 Gypsum 2520 10 00 Thạch cao Gypsum
2 Granulated slag (sand slag) from iron or
steel metallurgy. 2618 00 00 Xỉ hạt nhỏ Granulated slag 3
Chemical elements doped used in electronics, in the forms of discs, wafers or similar forms.
3818 00 00
Các nguyên tố hóa học đã được kích tạp
Chemical elements doped 4 Plastic scrap of polyethylene (PE):
porous, not hard 3915 10 10
Plastic waste Plastics waste 5 Plastic waste and scrap of polyethylene
(PE): other. 3915 10 90
6 Plastic waste of polystyrene (PS):
porous, not hard. 3915 20 10
7 Plastic waste and scrap of polystyrene
(PS): other. 3915 20 90
8 Plastic waste of polyvinyl chloride
(PVC): porous, not hard. 3915 30 10 9 Plastic waste of polyvinyl chloride
(PVC): other. 3915 30 90
10 Other plastic waste and scrap 3915 90 00
11
Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Unbleached kraft paper or paperboard or corrugated paper or paperboard.
4707 10 00 Paper waste Paper waste
12
Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other paper or paperboard made mainly of bleached chemical pulp, not coloured in the mass.
4707 20 00
13
Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Paper or paperboard made mainly of mechanical pulp (for example, newspapers, journals and similar printed matter).
4707 30 00
14
Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other, including unsorted waste and scrap.
4707 90 00
15
Silk waste (including cocoons
unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock).
5003 00 00 Tơ tằm phế liệu Silk waste
16 Cullet and other waste and scrap of
glass; glass in the mass. 7001 00 00
Thủy tinh vụn và thủy tinh phế liệu và mảnh vụn khác; thủy tinh ở dạng khối
Cullet and other waste and scrap of glass; glass in the mass.
17 Waste and scrap of cast iron. 7204 10 00
Sắt hoặc thép
phế liệu Iron or steel scrap 18 Waste and scrap of alloy steel: stainless
steel. 7204 21 00
19 Waste and scrap of alloy steel: other
(than stainless steel). 7204 29 00 20 Waste and scrap of tinned iron or steel. 7204 30 00 21
Turnings, shavings, chips, milling waste, sawdust, filings, trimmings and stampings, whether or not in bundles.
7204 41 00 22 Waste and scrap of iron or steel: other. 7204 49 00 23 Remelting scrap ingots. 7204 50 00 24 Copper waste and scrap. 7404 00 00
25 Nickel waste and scrap. 7503 00 00 Niken phế liệu và mảnh vun
Nickel waste and scrap
26 Aluminium waste and scrap. 7602 00 00 Nhôm phế liệu và mảnh vụn
Aluminium waste and scrap
27 Zinc waste and scrap. 7902 00 00 Kẽm phế liệu và mảnh vụn
Zinc waste and scrap
28 Tin waste and scrap. 8002 00 00 Phế liệu và mảnh vụn thiếc
Tin waste and scrap
29 Tungsten (wolfram) waste and scrap 8101 97 00
Vonfram phế liệu và mảnh vụn
Tungsten
(wolfram) waste and scrap 30 Molypdenum waste and scrap. 8102 97 00
Molypden phế liệu và mảnh vụn
Molypdenum waste and scrap 31 Magnesium waste and scrap 8104 20 00 Magie phế liệu
và mảnh vụn
Magnesium waste and scrap
32 Titanium waste and scrap 8108 30 00 Titan phế liệu và mảnh vụn
Titanium waste and scrap 33 Zirconium waste and scrap 8109 30 00 Zircon phế liệu
và mảnh vụn
Zirconium waste and scrap
34 Antimony waste and scrap 8110 20 00
Antimon phế liệu và mảnh vụn
Antimony waste and scrap 35 Manganese waste and scrap. 8111 00 00 Mangan phế liệu
và mảnh vụn
Manganese waste and scrap
36 Chrome waste and scrap. 8112 22 00 Crom phế liệu và mảnh vụn
Chrome waste and scrap