• No results found

Appendix G MBTA Language Access Plan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Appendix G MBTA Language Access Plan"

Copied!
60
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Appendix G

MBTA Language

Access Plan

(2)
(3)

MASSACHUSETTS BAY

TRANSPORTATION AUTHORITY

                           

LANGUAGE

ASSISTANCE

PLAN:

PROVIDING

ACCESS

TO

PROGRAMS

and

SERVICES

FOR

PEOPLE

WITH

LIMITED

ENGLISH

PROFICIENCY

(4)

The MBTA has developed policies and procedures to meet the requirements of Title VI of the Civil Rights Act of 1964, specifically as it pertains to improving access to services for persons with limited English proficiency (LEP). The purpose of the MBTA’s Title VI Program is to ensure that no person shall, on the grounds of race, color, or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be subjected to discrimination under any program or activity receiving federal financial assistance. In April 2012, the MBTA updated its LEP Four-Factor Analysis in compliance with the guidance provided at that time, which defined “Limited English Proficient (LEP)

Persons” as “persons for whom English is not their primary language and who have a limited ability to speak, understand, read, or write English. It includes people who reported to the US Census that they do not speak English well or do not speak English at all.” 1 In October 2012, the Federal Transit Administration (FTA) updated its Title VI Circular (FTA C 4702.1B)―Title VI Requirements and Guidelines for FTA Recipients. The updates to the circular included a revised definition of “limited English-proficient (LEP) persons.” While the previous definition was limited to people who reported to the US Census that they do not speak English well or do not speak English at all, the new definition, below, includes people who speak English well:

Limited English Proficient (LEP) persons refers to persons for whom English is not their primary language and who have a limited ability to read, write, speak, or understand English. It includes people who reported to the US Census that they speak English less than very well, not well, or not at all.

The MBTA used this definition and the latest available US Census American Community Survey (ACS) to update the Language Access Plan.

The language access needs assessment, as defined by the US Department of Transportation (DOT), is based on an analysis of four factors.

1. The number and proportion of LEP persons served or encountered in the eligible service population by a program, activity, or service of the MBTA

The greater the number or proportion of LEP persons from a particular language group served or encountered in the eligible service population, the more likely language services are needed.

2. The frequency with which LEP individuals come in contact with the program, activity, or service

      

1 FTA C 4702.1A: Title VI and Title VI-Dependent Guidelines for Federal Transit Administration Recipients, May 13, 2007.

(5)

The greater the frequency with which LEP individuals from different language groups come into contact with the MBTA’s program, activity, or service, the more likely enhanced language services will be needed.

3. The importance to LEP persons of the program, activity, or service provided by the MBTA

The more important the activity, information, service, or program, or the greater the possible consequences of the contact with the LEP individuals, the more likely language services are needed. Importance is based on whether denial or delay of access to services or information could have serious or even life-threatening implications for the LEP individual.

4. The resources available to the MBTA and costs of providing the program, activity, or service

The level of resources and the costs imposed by an LEP policy may have an impact on the extent to which meaningful access can be provided for LEP persons. In addition, “reasonable steps” may cease to be reasonable where the costs imposed substantially exceed the benefits.

The first two of the four factors are used to identify individuals who need language assistance. The third factor determines what needs to be translated, and the fourth factor identifies translation resources and costs. The MBTA has followed FTA guidance in completing a four-factor analysis to identify and document the number and

geographic distribution of potential LEP customers within the MBTA’s 175-community service area and to evaluate the need for language assistance.

I.

Identification of LEP individuals for whom language assistance may be

needed

As stated above, the first two factors of the four factor analysis, which are the number and proportion of persons in the service population who are LEP and the frequency of contact, are used to identify individuals who may need language assistance.

(6)

Factor

1:

The

Number

and

Proportion

of

Persons

in

the

Service

Population

Who

Are

LEP

The MBTA conducted quantitative analyses of data from two sources to estimate the number and proportion of people who have limited proficiency in English: the US Census and the Massachusetts Department of Education.

USCensusData

Data from the 2007–2011 five-year American Community Survey (ACS) were used to analyze the number of LEP persons living in the MBTA service area.2 The total LEP population in the MBTA service area is 440,534 people, which is the sum of the LEP populations of all census tracts in the MBTA service area, including all languages, or approximately 9.67 percent of the total population above the age of five. The largest single group of LEP persons is composed of Spanish speakers, which represent 38.3 percent of the LEP population of the service area; approximately 168,834 people in the service area are limited-English Spanish speakers. The LEP populations in the service area that meet the USDOT’s “safe harbor” threshold definition of either 5 percent of the total population of the service area or 1,000 individuals, whichever is less, include speakers of the following 24 languages:

 Spanish/Creole (168,834)  Portuguese/Creole (55,647)  Chinese (49,849)  French Creole (23,053)  Vietnamese (21,982)  Russian (14,016)  Mon-Khmer/Cambodian (11,255)  French (10,859)  Italian (10,703)  Arabic (8,764)  Korean (7,270)  Greek (6,018)  Polish (3,506)  Japanese (2,897)  Gujarati (2,874)  Hindi (2,808)       

2 The US Census tables, “Language Spoken at Home by Ability to Speak English by Census Tract”were used to estimate the number of LEP people for all census tracts within the MBTA service area. To calculate the number of people with limited English proficiency, we summed the counts of people who self-reported to speak English “not at all,” “not well,” and “well” in each census tract and for the entire service area.

(7)

 Armenian (2,137)  Tagalog (2,117)  Persian (1,884)  German (1,598)  Urdu (1,279)  Serbo-Croatian (1,191)  Thai (1,075)  Hebrew (1,022)

Figure 1 presents the percentage of total LEP persons that each of the top five

languages represent in the MBTA service area. Each of these top five language groups represent at least 5 percent of the LEP population, and together they represent

approximately 73 percent of all LEP people in the MBTA service area. Figure 1

Percentage of Total LEP Persons in the MBTA Service Area by Language for the Top Five Languages Spoken

 

The MBTA mapped the ACS data to provide a geographic representation of where concentrations of LEP persons live and to show what languages are spoken at home in those areas. Figure 2 (a and b) present the percentage of LEP persons by census tract in the MBTA service area, regardless of the language spoken at home. One version (a) of each figure displays the percentage of LEP persons for the entire MBTA service area, and a second, more detailed, version (b), magnifies the area where the majority of MBTA transit services are located. Most of the areas with the highest LEP percentages are urban areas.

38.3% 12.6% 11.3% 5.2% 5.0% 0% 10% 20% 30% 40% 50%

(8)
(9)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 2a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Percentage of Population

with Limited English

Proficiency*

NOTE:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

(10)
(11)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

Lynn

Chelsea

Revere

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 2b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Percentage of Population

with Limited English

Proficiency:

Detailed Map

NOTE:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

(12)
(13)

Figures 3 (a and b) through 7(a and b) present the distributions of individuals for whom the primary language spoken at home is Spanish, Portuguese, French Creole, Chinese (all dialects), and Vietnamese, overlaid on the LEP percentages presented in Figure 2. Version (a) of each figure displays the data for the entire MBTA service area, and version (b) magnifies the area where the majority of MBTA transit services are located. These are the five languages, after English, that are reported as being the most

frequently spoken at home and that show the highest levels of limited English proficiency in the MBTA service area. As the figures show, it is apparent that some languages are spoken primarily in and around Boston, while others are more broadly distributed. The areas with the largest proportions of each of the five languages are summarized below.

Spanish‐SpeakingLEPPopulations

The Spanish-speaking population is the largest LEP population in the MBTA service area and Spanish is also the language spoken by the largest group of LEP people in many of the largest municipalities of the MBTA service area.

Table 1

Representation of the Spanish-Speaking Population by Municipality

LEP Representation Municipality Spanish-speakers constitute the

largest group in the LEP population Boston Chelsea Everett Fitchburg Haverhill Lawrence Lynn Revere Saugus Waltham Worcester Spanish speakers are a

significant proportion in the LEP population Brockton Brookline Cambridge Framingham Lowell Malden Quincy Somerville

(14)
(15)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 3a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Limited English Proficiency:

Spanish Speakers

(1 dot = 50 speakers)

! Spanish speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(16)
(17)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

Lynn

Chelsea

Revere

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 3b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Limited English Proficiency:

Spanish Speakers:

Detailed Map

(1 dot = 50 speakers)

! Spanish speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(18)
(19)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 4a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Limited English Proficiency:

Portuguese Speakers

(1 dot = 50 speakers)

! Portuguese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(20)
(21)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 4b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Limited English Proficiency:

Portuguese Speakers:

Detailed Map

(1 dot = 50 speakers)

! Portuguese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(22)
(23)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 5a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Limited English Proficiency:

French Creole Speakers

(1 dot = 50 speakers)

! French Creole speakers who

speak English 'less than very well'

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(24)
(25)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 5b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Limited English Proficiency:

French Creole Speakers:

Detailed Map

(1 dot = 50 speakers)

! French Creole speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(26)
(27)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 6a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Limited English Proficiency:

Chinese Speakers

(1 dot = 50 speakers)

! Chinese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(28)
(29)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 6b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Limited English Proficiency:

Chinese Speakers:

Detailed Map

(1 dot = 50 speakers)

! Chinese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(30)
(31)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence 0 2 4 8Miles

FIGURE 7a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

Limited English Proficiency:

Vietnamese Speakers

(1 dot = 50 speakers)

! Vietnamese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(32)
(33)

Hingham

Newton

Lincoln

Dedham

Cohasset

Needham

Waltham

Quincy

Malden

Lynn

Boston

Revere

0 0.5 1 2Miles

FIGURE 7b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

Limited English Proficiency:

Vietnamese Speakers:

Detailed Map

(1 dot = 50 speakers)

! Vietnamese speakers who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(34)
(35)

Portuguese‐SpeakingLEPPopulations

The Portuguese- or Portuguese Creole-speaking population is the second largest in the MBTA service area. Portuguese, including Portuguese Creole, is the top language of the LEP populations of Brockton, Framingham, and Somerville, and is spoken by significant proportions of the LEP populations of other cities in the Boston metropolitan area and in the Merrimack River Valley.

Table 2

Representation of the Portuguese-Speaking Population by Municipality

LEP Representation Municipality Portuguese speakers constitute

the largest group in the LEP population

Brockton Framingham Somerville Portuguese speakers are a

significant proportion in the LEP population Boston Chelsea Everett Lawrence Lowell Malden Quincy Revere

FrenchCreole–SpeakingLEPPopulations

French Creole is not the predominate language spoken by LEP people in any individual municipality, but it is spoken by significant proportions of LEP people in some of the municipalities within the MBTA service area.

(36)

Table 3

Representation of the French Creole–Speaking Population by Municipality

LEP Representation Municipality French Creole speakers

constitute the largest group in the LEP population

None

French Creole speakers are a significant proportion in the LEP population Boston Brockton Cambridge Everett Lowell Malden Somerville Waltham

Chinese‐SpeakingLEPPopulations

Chinese is the top language of LEP people in several municipalities that are adjacent to Boston, and it is a significant proportion of the LEP languages in Boston and some of its suburbs.

Table 4

Representation of the Chinese-Speaking Population by Municipality LEP Representation Municipality

Chinese speakers constitute the largest group in the LEP

population

Brookline Cambridge Malden Quincy Chinese speakers are a

significant proportion in the LEP population Boston Framingham Somerville Waltham Worcester

(37)

Vietnamese‐SpeakingLEPPopulations

Vietnamese is not one of the top LEP languages in any municipality in the MBTA service area; however, there are significant proportions of LEP people who speak Vietnamese throughout the MBTA service area.

Table 5

Representation of the Vietnamese-Speaking Population by Municipality

LEP Representation Municipality Vietnamese speakers constitute

the largest group in the LEP population

None

Vietnamese speakers are a significant proportion in the LEP population Boston Brockton Chelsea Everett Fitchburg Lawrence Lowell Lynn Malden Quincy Revere

Finally, Figure 8 presents the combined distribution of individuals who speak languages at home other than the top six languages statewide. The number of these individuals in each city or town is also identified by the language spoken. Mon-Khmer (Cambodian) speakers are the largest group of LEP people in Lowell and the second-largest group in Lawrence and Lynn.

MassachusettsDepartmentofEducationEnglishLanguageLearnerData

The MBTA obtained Massachusetts Department of Education English Language Learner data for 2011 for the school districts within the MBTA service area as a secondary representative sample of the LEP population in the MBTA service area. Although the school population does not have a one-to-one correlation with the overall population of a municipality, data on the languages that students speak can give additional insight into language composition and proficiency and the areas where assistance is likely to be needed. English language learners account for approximately 8.1 percent of the elementary, middle, and senior high school population in the area, numbering 67,567 of the total student population of 833,654.

(38)
(39)

Plymouth Middleborough Lakeville Haverhill Andover Worcester Acton Franklin Attleboro Concord Fitchburg Canton Hingham Newton Lowell Littleton Kingston Framingham Lincoln Beverly Marlborough Braintree Wilmington Dedham Abington Cohasset Rockport Newburyport Brockton Lawrence Boston Brookline Lynn Revere 0 2 4 8Miles

FIGURE 8a

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

Town not within MBTA service area

±

(1 dot = 50 speakers)

!

Limited English Proficiency:

Speakers of Languages

Other than Top 5

Speakers of other languages (not top 5) who speak

English "less than very well"

Boston: Russian French African languages Arabic Italian Brookline: Russian Lowell: Mon-Khmer, Cambodian Lynn: Mon-Khmer, Cambodian Newton: Russian Revere: Arabic Worcester: African languages

Other LEP Languages:

Municipality/ % of Municipality Language* No. Speakers Population

3,645 2,940 2,106 1,455 1,293 1,012 6,563 1,709 1,285 1,099 2,196 0.6% 0.5% 0.4% 0.2% 0.2% 1.8% 6.7% 2.0% 1.6% 2.3% 1.3% *City or town name shown in black on map.

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

(40)
(41)

Hingham Newton Lincoln Dedham Cohasset Boston Brookline Chelsea Revere Lynn Allston/ Brighton Quincy Malden Waltham 0 0.5 1 2Miles

FIGURE 8b

MBTA Title VI Report

Percentage of Census Tract Residents Speaking English "less than very well"

5 percent or less > 5 to 9.67 percent > 9.67 to 15 percent > 15 to 30 percent > 30 percent

±

(1 dot = 50 speakers) !

Limited English Proficiency:

Speakers of Languages

Other than Top 5:

Detailed Map

Speakers of other languages (not top 5) who speak

English "less than very well"

NOTES:

Residents with limited English proficiency are defined for Title VI purposes as persons aged five and older whose ability to speak English was self-identified as "well," "not well," or "not at all" in the 2011 American Community Survey five-year summary file.

Dots are placed randomly within census tracts to indicate the number of LEP speakers.

Other LEP Languages:

Municipality/ % of Municipality Language No. Speakers Population

Boston: Russian French African languages Arabic Italian Brookline: Russian Lynn: Mon-Khmer, Cambodian Newton: Russian Revere: Arabic 3,645 2,940 2,106 1,455 1,293 1,012 1,709 1,285 1,099 0.6% 0.5% 0.4% 0.2% 0.2% 1.8% 2.0% 1.6% 2.3%

(42)
(43)

The Department of Education (DOE) data disaggregate languages much more than the US Census data do. The DOE data include “Chinese,” “Mandarin Chinese,” “Canton Dialect,” “Taiwanese,” “Hakka Dialect,” “Fukien,” and “Shanghai Dialect,” which are the spoken dialects and languages of Chinese, while the US Census includes only one category—“Chinese.” Further, the US Census category “Portuguese” is disaggregated as “Portuguese” and “Cape Verdean (Portuguese Creole)” in the DOE data. For

Chinese and Portuguese, the MBTA has aggregated the language variants for purposes of comparing results to the ACS-based analysis. It should be noted, however, that the information about the different mix of languages and dialects that comprise the

Portuguese and Chinese categories in the DOE data is very important with respect to targeting language assistance.

The Massachusetts DOE English Language Learner (ELL) data confirm the results of the analysis of the US Census ACS 2011 five-year summary data. The top English language learner language category is Spanish, with 35,261 students in the service area. This language group also represents 52.19 percent of all English language learners in the MBTA service area. The top five languages in the DOE’s ELL data are the same as the top five languages in the ACS-based analysis. Further, these top five languages have concentrations in the MBTA service area that are comparable to concentrations in the ACS 2011 data.

The DOE English language learner statistics for the MBTA’s service area are:

 Spanish (35,261)

 Portuguese/Creole (7,146)

 Chinese (3,462)

 Haitian Creole (French Creole) (3,395)

 Vietnamese (2,705)  Khmer (Cambodian) (2,347)  Arabic (1,414)  Russian (878)  Somali (616)  Albanian (532)  Korean (527)  French (496)  Japanese (328)  Urdu (305)  Gujarati (297)  Nepali (291)  Twi (290)  Swahili (283)

(44)

 Hindi (230)

 Polish (225)

QualitativeAnalysisTechniques

In addition to performing the quantitative analyses discussed above, the MBTA continues to refine its understanding of the locations of LEP populations through

qualitative analyses. The MBTA works with community-based organizations (CBOs), as well as state legislators and other government entities or interested parties, to identify LEP populations that may need translation services for specific programs or activities. The MBTA conducts outreach to CBOs that work with LEP populations, such as neighborhood community service centers, community development corporations, and ethnic and cultural organizations. These organizations provide information that is not included in the census or state and local resources, such as the existence of pockets of the LEP populations relative to specific projects or public participation efforts, population trends, and what services are most frequently sought by the LEP population. Many of these organizations have resources that include language assistance, neighborhood knowledge, and expertise useful in communications with residents and customers. The MBTA’s experience in this area shows that the greatest need for language assistance is in Spanish, but that there is also a need for assistance in a diverse range of primary languages, including Chinese, Haitian Creole, Portuguese, and Vietnamese.

ConclusionsforFactor1

The MBTA has used quantitative, qualitative, and spatial analyses to estimate the total number and proportion of limited-English-proficient (LEP) people in its service area and to identify areas that have high concentrations of LEP people. While the MBTA has identified 24 “safe harbor” languages using US Census data, the top five languages— Spanish, Portuguese and Portuguese Creole, Chinese, French Creole, and

Vietnamese—represent more than 72 percent of the total LEP population. The

Massachusetts DOE’s ELL data confirms that these top five languages represent the most commonly spoken languages of the limited-English-proficiency population in the MBTA service area.

Factor

2:

The

Frequency

of

Contact

The FTA requires that the MBTA analyze the frequency of contact that the agency has with people with limited English proficiency. The MBTA used the following data and analysis methods to evaluate the frequency with which LEP individuals come into contact with the MBTA:

 Evaluation of Customer Communications Call Center metrics

 Evaluation of website browser primary language requests

(45)

CustomerCommunicationsCallCenter

The Customer Communications Call Center houses a bilingual staff; each person is bilingual in English and at least one of several languages, including Spanish, Haitian French Creole, Cape Verdean Creole, and both Cantonese and Mandarin Chinese. The call center provides telephone translation service in all of those languages, and also functions as an in-house document translation center.

In calendar year 2013, the Customer Communications Call Center noted that there were 7,829 direct customer calls in Spanish. For a major planned service interruption, telephone services were requested and provided in Mandarin Chinese and in Cantonese Chinese. During the same major planned service interruption, a written translation was requested and provided in Spanish. While the Customer Communications Call Center had received requests for Haitian French Creole translation in previous years, there were no requests in 2013.

WebsiteAnalyticsBasedonPreferredLanguageandLocaleSettings

The MBTA is able to distinguish between categories of visitors to its website by the language that the Web browser requests as its primary language. Data from the MBTA website analytics for calendar year 2013 indicate that the overwhelming majority of visits (98.3 percent) to the MBTA’s website are on browsers that request English as the primary language. The next two most commonly requested languages are Spanish and Chinese, with approximately 0.4 percent of annual site visitors each, followed by

German, French, Korean, Japanese, and Portuguese. This ranking reveals a different preference of LEP persons using this particular form of communication than is expected from the population data from the ACS and from the Massachusetts DOE’s ELL data sets. One potential reason is that the website data will reveal preferences of people who live outside of the MBTA’s service area, including visitors to the region who are

interested in using public transit as part of their transportation. This may be the case for German and French having higher percentages in this particular data set than in the previous data sets.

(46)

Table 6 

Number and Percentage of Visits 

by the Browser Setting for Preferred Language 

during Visits to the MBTA Website    Language Number of Visits Percentage of Visits English 29,168,604 98.3% Spanish 133,506 0.4% Chinese 115,623 0.4% German 49,483 0.2% French 45,624 0.2% Korean 41,767 0.1% Japanese 33,866 0.1% Portuguese 29,641 0.1% Russian 16,719 0.1% Italian 11,452 0.0% Arabic 9,002 0.0% Dutch 7,533 0.0% Turkish 4,287 0.0% Swedish 4,164 0.0% Danish 2,634 0.0% Afrikaans 1,470 0.0% Polish 1,409 0.0% Catalan 1,347 0.0% Albanian 1,041 0.0% Greek 980 0.0% Finnish 980 0.0% Total Visits 29,681,132 100.0%

MBTAEmployeeSurvey

In 2011–2012, the MBTA conducted a survey of its bus operators and customer service agents (CSAs), who are often the first contact with the MBTA for people with limited English proficiency, to understand how frequently they engage with LEP people. This survey focused on the:

 Frequency that frontline staff encountered LEP customers

 Ways in which staff communicated with LEP passengers

(47)

Findings

The MBTA received 131 valid survey responses. Of the respondents, 98 percent of bus operators and CSAs reported having at least one encounter with an LEP customer, and 81 percent of the respondents reported encountering LEP customers often. A significant number of frontline staff reported the ability to communicate in Spanish and assist Spanish-speaking LEP passengers directly.

To communicate with LEP passengers when there is a language barrier, bus operators and CSAs used gestures or informal sign language, pointed at maps, or asked other passengers for assistance with interpreting. When communication is difficult, LEP passengers are sometimes waved through and therefore given a free trip. At other times, how to take advantage of the discounted CharlieCard fare is not explained, and LEP passengers end up paying the higher CharlieTicket fare.

Bus operators and CSAs said that they would be helped by practical foreign language materials for use in the field, such as cards that contain basic information and/or useful phrases in different languages. Such cards would be particularly useful for describing the fare structure, the difference between CharlieCards and CharlieTickets, and how to use the fare vending machines, fare gates, validators, and bus fareboxes. Training was also mentioned as a way to provide assistance to staff in learning a second language and a common approach on how to communicate with LEP customers. Finally, certain bus routes and stations were identified as being locations where better signage could assist LEP customers.

Paratransit(THERIDE)Records

According to the MBTA’s paratransit contractors, less than 1 percent of all paratransit riders need translation assistance.

ConclusionsforFactor2

Though LEP people represent a small percentage of all riders on the MBTA system, significant numbers of Spanish-speaking LEP customers request translation services through MBTA customer information channels, including the website and customer communications call center. Many frontline staff members indicated that they used their personally developed abilities in Spanish to communicate directly with

Spanish-speaking passengers without further aid. Furthermore, frontline staff members who interact with customers on a daily basis have indicated areas where the MBTA can do better in directly serving the LEP population, including staff training, signage, and opportunities to collaborate in the development of language materials used in the field.

(48)

Factor

3:

The

importance

to

LEP

persons

of

the

program,

activity,

or

service

provided

by

the

MBTA

The MBTA performed a quantitative analysis using the results of interviews performed by Boston Region MPO staff, surveys of bus operators and CSAs, and responses from the MBTA’s Rider Oversight Committee (ROC) to identify issues that LEP customers encountered while riding on the MBTA. This analysis showed the services that were deemed the most critical to LEP persons: fares and tickets, routes and schedules, and safety and security. These areas were chosen because language barriers in these areas could limit a person’s ability to fully benefit from MBTA services or, in some cases, they could place a person in physical danger.

The quantitative analysis indicated that:

 MBTA programs and services are very important to LEP people, many of whom are transit dependent. A cross-tabulation of the data for zero-vehicle households and the ability to speak English using the 2008–2012 five-year public-use

microdata sample (PUMS) shows that 20 percent of the people who speak English “less than very well” live in zero-vehicle households. Further, this percentage increases to 27 percent when the data are limited to people who speak English “less than well.

 LEP customers experience frustrations similar to those of other MBTA riders, but are at risk of experiencing specific difficulties if they are unable to find assistance from MBTA staff (the survey results from Factor 2 show that MBTA staff do not often have difficulty assisting LEP customers). LEP customers in particular are susceptible to having problems when something unusual happens or when a service is changed to respond to an incident, and only an operator’s audio announcement is made. Examples of this are when a bus or train switches to express service or drop-off only, or when a bus replacement service is deployed. LEP customers could potentially become endangered or lost if they are unable to understand emergency announcements.

 Finally, LEP customers often rely on traveling companions, such as family members or friends, to use the MBTA.

ConclusionsforFactor3

From the results of the quantitative analysis, it is apparent that the MBTA has an important role to play in the lives of people with limited proficiency in English, many of whom are transit dependent. Further, staff members familiar with riders with limited English proficiency have noted that riders who have difficulty communicating in English particularly struggle with respect to receiving correct information on fares and tickets, routes and schedules, and safety and security.

(49)

Factor

4:

The

Resources

Available

to

the

MBTA

and

Costs

of

Providing

a

Program,

Activity,

or

Service

The fourth and final factor looks at associated costs and resources available to the MBTA to provide language assistance services considering the language needs identified in Factor 3 in the context of the MBTA’s available and projected resources. The MBTA in-house resources available to departments in meeting the needs of LEP customers include:

 Machine-translated content for the MBTA’s website via Google Translate with Spanish, Chinese, Portuguese, Italian, and French highlighted on the MBTA’ home page. Google’s machine-based translation is also able to provide translations for all of the “safe harbor” languages in the MBTA’s service area.

 Trained bilingual staff in the Customer Communications and Marketing

Department fluent in Spanish, Haitian French Creole, Cape Verdean Creole, and both Cantonese Chinese and Mandarin Chinese.

 On-demand translation and interpretation service contracts for interpretation at meetings, and interpretation and translation of written materials.

 MBTA and MassDOT employee training programs for new hires and existing employees, which includes modules on Title VI Responsibilities, LEP Policies and Procedures, and Anti-discrimination and Harassment Prevention.

• Established communications and interactions with a number of community organizations in service activities, community relations, and planning efforts. Many of these community organizations directly serve LEP households and have working knowledge of neighborhood conditions and specific needs. They can be important resources in communicating with LEP individuals and engaging

minority and low-income groups in MBTA policy-making and planning initiatives.

ConclusionsforFactor4

The MBTA maintains in-house resources for providing language services to the LEP community. It also has on-demand access to resources for interpretation at meetings and for translation of written materials. Both of these factors, combined with interactions and relationships that the MBTA has with community-based organizations that serve LEP communities, allow the MBTA to serve the LEP community with appropriate language services.

(50)

Concluding

Remarks

The MBTA is committed to providing meaningful access to LEP persons. Given the results of the four-factor analysis, the MBTA will continue to place a premium on providing language access via oral and electronic (website) channels. The MBTA will focus on enhanced language access for speakers of Spanish, who are the majority of LEP persons with whom the MBTA comes into contact. The MBTA will continue its efforts in enhancing its language services to the speakers of Portuguese, Chinese (Mandarin and Cantonese), Haitian French Creole, and Vietnamese, who account for significant concentrations of LEP persons in the MBTA service area. The MBTA will provide language assistance upon request for all languages meeting the “safe harbor” threshold.

The remainder of this document describes:

 Methods and measures the MBTA uses to communicate with customers with limited proficiency in English

 Training programs for educating staff about the Authority’s Title VI obligations, including providing accessible service to customers who are not proficient in English

 Methods the Authority uses to provide notice to the public of the Authority’s Title VI obligations, including providing language assistance to customers who are not proficient in English

 MBTA’s plans for monitoring and updating the Language Assistance Plan  

II. Language Assistance Measures

Language assistance services available at the MBTA to minimize barriers for transit service access to customers with limited proficiency in English include the following oral and written assistance:

 The MBTA Customer Communications Call Center is the Authority’s

centralized customer information/feedback response service. The center is currently staffed by 23 employees, of whom 13 are bilingual. The Center receives, on average, approximately 900 Spanish-speaking callers per month. Language capabilities at the Center, in addition to English and Spanish, are Haitian French Creole, Cape Verdean Creole, and Cantonese and Mandarin Chinese. In addition to providing telephone interpreter services, the Center’s staff is available to provide translation or flyers and notices for MBTA

departments. Departments can request translation assistance at 617-222-3200.

(51)

 Subway station announcements provide service and safety information in Spanish orally and visually via LED signs at stations.

 Safety and security information, including wayfinding, is provided at stations using universal symbols.

 Automated fare kiosks provide fare media and information in Spanish and Chinese, in addition to English.

 The MBTA website utilizes Google Translate to provide trip-planning, schedules, and information on how to use the MBTA’s system in multiple languages. Spanish, Chinese, Portuguese, Italian, and French are highlighted on the MBTA’s home page. Google’s machine-based translation is also able to provide translations for all of the “safe harbor” languages in the MBTA’s service area.

 Major-service-change and fare-change information is distributed in multiple languages, including Spanish, Portuguese, Chinese, Haitian Creole, Cape Verdean Creole, and Vietnamese.

 The MBTA Transit Police, in fulfilling a policy of quick and courteous response to all persons on a 24-hour basis, has contracted with on-call vendor

Language Line Services to provide interpreter services. All officers, including Transit Police dispatchers, have 24-hour access to the service, which

provides immediate translation service in more than 170 languages.

 In addition, the MBTA Transit Police have a number of police officers able to communicate in multiple languages. At present, 16 officers on staff are able to speak Spanish. Other language capabilities within the department are Italian, French, Haitian Creole, Vietnamese, Portuguese, Chinese (Cantonese and Toisanese), and American Sign Language.

 Brochures and notices of Title VI rights and complaints procedures are translated in multiple languages.

 MassDOT instituted an employee development/education program of MassDOT University, in which MBTA personnel are invited to participate. A pilot language education training was offered, beginning in the fall of 2011, using Rosetta Stone software and laptop computers. The program was oversubscribed, with participants selected by lottery. It is expected that the language training program will continue, given the level of interest. The program offers language training modules for Spanish, Portuguese, and Chinese/Mandarin.

 Service diversion notices are posted in Spanish and other languages, as appropriate.

(52)

 Interpretation and translated materials are offered at community public meetings, as appropriate.

 MBTA departments may obtain work orders with private vendors that provide translation services. A list of translation firms and their rates has been

compiled by the MassDOT Community Affairs Office and is attached. MBTA staff are advised to make arrangements for translator services at least five business days prior to an event.

 The MBTA, through the MassDOT Community Affairs Office, provides outreach, including notice and press information using local media. Among the prominent media publications serving minority and non-English-speaking communities are El Mundo, El Planeta, Mattapan Reporter, Haitian Reporter, Sampan, and The Banner.

 The Office of Diversity and Civil Rights (ODCR) provides technical assistance and guidance for all departments on Title VI issues, including language

assistance in serving LEP customers. Information and general assistance is available through ODCR at 617-222-3305.

VitalMaterialsforTranslation

Vital materials are defined as information or documents that are critical for accessing MBTA services, programs, and activities, and they are prioritized for translation and distribution. The MBTA has identified the following vital documents and materials:

 Communications affecting health and safety

 Security announcements and signage

 Emergency related public announcements

 Materials regarding Title VI rights and complaint procedures

 Basic critical customer information on how to use and access the MBTA system such as ticket/pass purchase instruction

 Information and notices affecting a rider’s ability to access and use the system safely and effectively (for example, major station changes, renovations, and permanent major changes in fares, service, or service routes)

OtherMaterials

Other materials considered non-vital may be translated by MBTA departments if the four-factor analysis indicates the appropriateness of such action. Examples of non-vital materials are:

(53)

 Budget reports including capital investment program

 General advertisements

 General announcements

 Publications of Authority policies and procedures

III. Training Programs for MBTA Personnel

The following section provides a summary outline of the human resource training programs that the MBTA has in place. All include a reference to the Authority’s Title VI obligations, including providing access to service for customers with limited proficiency in English. Each Title VI element of the training extended to employees is facilitated with the overall goal of informing, supporting, and providing the necessary information, tools, and guidance in understanding and appreciating the Title VI requirements.

New‐HireOrientation

The MBTA’s Human Resources Department provides orientation training for all new MBTA employees. Included within the orientation is a presentation by the Office of Diversity and Civil Rights of the Authority’s policies and obligations to promote fairness, diversity, and inclusion for all employees and customers to ensure compliance with federal and state civil rights laws and regulations.

The Title VI element of the presentation by ODCR is primarily focused on providing information regarding staff responsibilities, including the need to provide appropriate language services that eliminate barriers to transit service access for MBTA customers. New hires are trained in the importance of being professional, sensitive, and responsive and the need to treat all customers with equal respect regardless of language capacity.

Anti‐DiscriminationandHarassmentPrevention(ADHP)

The MBTA’s Anti-Discrimination and Harassment Prevention training focuses on civil rights and MBTA policies. One goal of the training is to have employees gain an understanding of supervisors' responsibilities, employees' rights and responsibilities, and customers' rights under the laws and MBTA policies. Another goal is to develop skills and best practices for focusing on legitimate reasons for all employment decisions, and accountability regarding the same; to review best practices for maintaining

excellence in customer service; and to learn when to seek assistance and/or partner with ODCR and/or other appropriate representatives at the MBTA.

This mandatory training is offered in separate sessions for supervisors and non-supervisory employees. Managers and supervisors are required to take the training every two years; all frontline employees must complete the one-day training every three

(54)

years. The training includes a discussion of workplace scenarios, including interactions with customers who are unable to speak English.

TrainingofCustomerServiceRepresentatives

The objective of this training is to help Customer Service Representatives (CSRs) raise their awareness of the policies and procedures regarding Title VI requirements. CSRs are employees who operate the MBTA’s Customer Communications Call Center. This training provides CSRs with the necessary awareness and best-practice skills for providing excellent customer service. Representatives learn the LEP policies and procedures for working with customers with limited English language skills. Employees are also taught how to identify Title VI violations. In addition, this training raises their understanding and sensitivity to their responsibilities in helping to provide meaningful access to information and services to all customers.

TrainingAreaSupervisorsandSuperintendents

The purpose of this training is to provide an understanding to supervisors of Title VI, LEP, and Anti-Discrimination, and Harassment Prevention laws. Supervisors learn about customer rights under the laws, regulations, and MBTA policies and procedures. This training provides practical tips and tools for supervisors to develop best-practice skills in areas of Title VI LEP, anti-discrimination, and harassment prevention

regulations. Participants gain hands-on experience in how to recognize and handle caution areas, the rules for maintaining a discrimination-free workplace, and an awareness of the LEP customer environment.

“HowCanIHelpYouToday?”CustomerServiceTraining

All frontline MBTA Operations employees, including crew members and ticketing agents operating the MBTA commuter rail system, are required to complete customer service training. The one-day training program provided by the MBTA Human Resources

Department includes a module on confronting stereotypes and on employee obligations with regard to Title VI, including tools and materials for communication with customers who have limited English proficiency.

All the training programs mentioned above include:

1) A summary of responsibilities under the LEP guidance 2) A summary of the MBTA’s Language Assistance Plan

3) A summary of the Four-Factor Analysis of language assistance needs prepared by the MBTA (Number of LEP persons, frequency of contact, importance of program, and cost factor)

(55)

4) A description of the language assistance services made available by the MBTA and how staff can access these services

Media resources available to be used in MBTA training programs include: 1) LEP videos accessed on the FTA’s website, including www.lep.gov

2) Links to policy information, including webinars produced by the FTA’s Office of Civil Rights, available at www.fta.dot.gov/civilrights/12328.html

3) Best practices in engaging LEP customers, available at www.fhwa.dot.gov/hep/lowlim

IV. Providing Notices to LEP Persons

The MBTA incorporates multiple methods and media in communicating with its customers and the general public. These include:

 Public meetings and hearing notices.

 Postings on www.mbta.com and www.massdot.state.ma.us/.

 Postings on the Boston Region Metropolitan Planning Organization’s website and via email distribution.

 Distribution through community-based neighborhood organizations including those serving or representing minority and low-income groups. (A listing of these organizations is included in the MBTA’s Public Participation Plan.)

 Customer Communications Call Center phone line.

 Transit Police dispatch phone line.

 Press releases, including distribution to outlets serving minority and low-income neighborhoods (for example, to the publications El Mundo, Bay State Banner, El Planeta, Mattapan Reporter, Sampan, and Haitian Reporter).  Brochures available in multiple languages (English, Spanish, Chinese,

Portuguese, Haitian Creole, and Italian, informing customers of their Title VI rights and the MBTA’s complaint process.

(56)

V Monitoring and Updating the Language Assistance Plan

The MBTA has designated the Office of Diversity and Civil Rights to provide oversight and coordination of the implementation of the LEP Policy and Procedure. ODCR directs the ongoing monitoring and periodic assessment of the LEP Plan’s effectiveness with assistance of the interdepartmental MBTA Title VI Working Group and technical assistance from the Central Transportation Planning Staff (CTPS).

ODCR, on an ongoing basis, will review the effectiveness of the LEP Plan using the following strategies:

 Solicit direct feedback from community-based organizations by distributing a questionnaire or holding focus group sessions on methods of communicating with LEP households;

 Assess the demographic composition of the MBTA service area using the most current census data or data collected from community organizations;

 Measure the actual frequency of contact by LEP persons by collecting information from the Customer Care Call Center, the MBTA website translation, and frontline operations staff interviews;

 Partnership with other Boston-region organizations and participation in regional forums and events focused on issues of diversity and social equity. Such regional collaborations include the MetroFuture planning workshops and task forces headed by the Metropolitan Area Planning Council.

 The MBTA will make changes to this Language Assistance Plan as needed, but at a minimum every three years. The three-year update will coincide with the MBTA’s Title VI Program submittal to the Federal Transit Administration. Table 7 shows the MBTA’s Language Access Implementation Schedule.

(57)

TABLE 7

Language Access Implementation Schedule

Updated April 2014

Responsibility FY 12 FY 13 FY 14 FY 15 FY 16 FY 17 Status

1. Identification of LEP Individuals Who Need Language Assistance

A.  Planning and Development X X √ Updated April 2014

B. Operations, Customer Communication 

Center, Transit police X X √ Updated 2014

C.  Marketing, Community Affairs, ODCR X X X √ √ √ Ongoing

2. Provision of Language Assistance Measures

A. 

Marketing, The RIDE Paratransit Office X ‐ ‐ ‐ ‐ Charlie Store, September 2012; 

RIDE Eligibility Center, (opening) October 2012

Marketing, Operations X ‐ ‐ ‐ ‐ September 2012

Marketing, Commuter Rail Operations √ √ ‐ ‐ Will be posted with new materials at change‐over to new Commuter Rail Operator

Marketing, Contracted Service 

Operations √ √ ‐ ‐ Scheduled for Longwharf, Hingham, Hull, and Logan

Marketing, Operations X X ‐ ‐ ‐ Update as needed

Planning and Development X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Ongoing monitoring

B. 

Marketing, Operations X ‐ √ ‐ ‐ √ Update as needed

Marketing, Operations X ‐ √ ‐ ‐ √ Signage in international symbols; update as needed

C. 

Marketing, Planning and Schedules, 

Operations X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Update as needed

The RIDE Paratransit Office X X √ √ √ Update as needed

Office of System‐wide Access X Update as needed

Revenue, Marketing X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Kiosk information in Spanish and Chinese

Revenue, ITD X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Fare vending machines offer instructions in English, Spanish, and Chinese

Operations, Marketing X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Public service announcements are made in English and Spanish

Operations, Design and Construction, 

Marketing X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Service diversion/disruption announcements are made in English and Spanish

ITD, Relevant Department X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Website utilizes Google Translate; translated versions of outreach materials for fare 

increase and service changes posted in six languages

ITD, Operations, Marketing X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Messages provided in Spanish

Activity/Task

Update the number and proportion of LEP Persons Update frequency of Contact Data

Update inventory/information from Community‐based 

organizations

Post Notice of Rights at Service Locations

Communications Affecting Health, Safety, and Security

Notices and Information affecting a rider's ability to access and 

use the system safely and effectively

vi. Public service announcements

vii. Service diversion/disruption announcements 

viii. Translated information on website ix. Translated electronic signs i. Fare and Major Service Changes ii. The RIDE Guide

iii. Accessibility at the MBTA guide iv. Fare payment instructions

v. Ticket vending machines with multilingual functions a. MBTA Major Bus Terminals

vi. Federal Funding Subrecipients

i. Audio Announcements ii. Signage

i. Charlie Store and The RIDE Eligibility Center ii. Central Subway Stations

iii. Commuter Rail Stations iv. Ferry Terminals v. Buses

(58)

TABLE 7

Language Access Implementation Schedule

Updated April 2014

Responsibility FY 12 FY 13 FY 14 FY 15 FY 16 FY 17 Status

Activity/Task

3. Public Participation in the DecisionMaking Process

A.  Marketing, Community Affairs X √ √ √ √ √ As needed; languages for translation selected on the basis of the four‐factor analysis

B. Community Affairs, Relevant 

Department X √ √ √ √ √

As needed / upon request; languages for translation selected on the basis of the 

four‐factor analysis

4. Training Staff

A.  ODCR X X √ Updated 2014

B.  ODCR X X √ Update as needed

C.  ODCR, Human Resources X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Ongoing

5. Monitoring and Updating the  LEP Plan

A.  ODCR X ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Ongoing B.  ODCR X ‐ X ‐ ‐ √ Ongoing C.  ODCR X ‐ X ‐ ‐ √ Ongoing D.  ODCR X X √ Ongoing X = Completed √ = Target Comple on

‐ = Ongoing (Completed & Maintain) Assessment of LEP Activities

Update language assistance plan based on feedback and 

assessment

Translate meeting notices and press releases Provide interpreters at public meetings

Identify resources for communicating with LEP persons Design LEP training for staff

Implement LEP training

Establish a process to obtain feedback on language assistance 

measures

Obtain feedback from community‐based organizations and 

agency staff

Figure

Figure 1 presents the percentage of total LEP persons that each of the top five

References

Related documents

We recently showed that large databases can be formatted for very fast searching with various 2D-fingerprints using the city-block distance as similarity measure, in particular

In Missouri’s transition to e-filing, the courts originally gave lawyers online, free, statewide access to all new civil actions, not just their own cases The press and public on

But if all these animals are found in dinosaur-era layers, what has evolution been doing for the last hundred million years? For example, if apes eventually

1 the oil is isolated in small pockets + it can’t be extracted using vertical wells 2 the sensors are connected by fibre-optic cable + they collect data from inside the snake well 3

General In all cases where an involuntary separation has occurred and the employee meets the age and service requirements for discontinued service retirement, the employing

The problem addressed in this thesis is to optimally multicast a live 360-degree video of a popular event to a large number of mobile users with dynamic channel conditions

If it is possible that fully embracing the category of the morally unthinkable as a part of who one is and how one lives will lead to the belief that this category plays a

To the best of our knowledge, and in accordance with the applicable interim reporting principles, the condensed interim consolidated financial statements give a true and fair view