• No results found

Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa"

Copied!
28
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

[Official Translation]

PERJANJIAN SEWA MENYEWA No. (*)/PSM/RPGO/(*)/2012

LEASE AGREEMENT No. (*)/PSM/RPGO(*)/2012

Perjanjian Sewa Menyewa (“Perjanjian”) dibuat di Jakarta pada hari ini tanggal (*) 2012 oleh dan antara:

This Lease Agreement (“Agreement”) is made in Jakarta on this day, dated (*), 2012 by and between

I. PT. Arpeggio Resources, suatu

perseroan terbatas yang berkedudukan di Jakarta Selatan, dengan alamat kantor di Sudirman Plaza, Plaza Marein Lantai 17 Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-78, Jakarta 12910 dalam hal ini diwakili oleh Rianto Ahmadi, bertindak dalam kedudukannya sebagai Direktur dari dan dengan demikian untuk dan atas nama PT. Arpeggio Resources (selanjutnya dalam Perjanjian ini disebut “Pihak Pertama”).

I. PT. Arpeggio Resources, a limited liability company, domiciles in South Jakarta, with the office address at Sudirman Plaza, Plaza Marein 17th Floor, Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-78, Jakarta 12910 in this case is reprenseted by Rianto Ahmadi, acting in his capacity as Director of and thus for an on behalf of PT. Arpeggio Resources (hereinafer in t his Agreement shall be referred to as “The First Party”).

II. XXXXXXXXXXXX, suatu badan hukum yang berkedudukan di Jakarta, dengan alamat kantor di XXXXXXXXXXXXXXX dalam hal ini diwakili oleh

XXXXXXXXXXXXX, bertindak dalam

kedudukannya sebagai XXXXXXXXX dari dan dengan demikian untuk dan atas nama XXXXXXXXXXX (selanjutnya dalam Perjanjian ini disebut “Pihak Kedua”).

II. XXXXXXXXXXXX, a limited liability

company, domiciles in

XXXXXXXXXXXXXXX in this case is represented by XXXXXXXXXXXXX, acting in his capacity as XXXXXXXXX of and thus for and on behalf of XXXXXXXXXXX (hereinafter in this Agreement shall be referred to as “The Second Party”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama-sama dalam Perjanjian ini disebut sebagai “Para Pihak” dan sendiri-sendiri disebut sebagai “Pihak”. Dan dengan ini Para Pihak setuju dan sepakat untuk melaksanakan Perjanjian dengan syarat-syarat dan ketentuan sebagai berikut:

The First Party and the Second Party collectively in this Agreement are referred to as “the Parties” and individually as “the Party”, and the Parties hereby agree and consent to perform this Agreement under the following terms and conditions:

Formatted: Indonesian Formatted Table Formatted: Font: Bold Formatted: Font: Bold

Formatted: Font: Bold Formatted: Font: Bold

(2)

Pasal 1 Objek Sewa

Article 1 Leased Object

1. Pihak Pertama adalah pemilik dari sebuah bidang dan ruangan perkantoran dengan tata letak/layout sebagaimana ternyata di dalam Lampiran I yang berlokasi di Lantai XX Suite XXXXXX Equity Tower, yang beralamat di SCBD Lot 9, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 52-53, Jakarta 12190 dengan luas XXXX sqm2 (semigross) (“Ruang Sewa”).

1. The First Party is the owner of a part and office space with the layout shown in the Appendix I, situated in XX Floor Suite IIIIII of Equity Tower, with the address is at SCBD Lot 9, Jl. Jenderal Sudirman Kav.52-53, Jakarta 12190 for XXXX sqm2 (semigross) (“the Leased Space”).

2. Bahwa Pihak Kedua berkehendak menyewa dari Pihak Pertama Ruang Sewa dan Pihak Pertama bersedia menyewakan sebagian dari Ruang Sewa kepada Pihak Kedua berikut dengan furniture, apparatus, dan fitting/fixture kantor yang ada atau melekat dalam Ruang Sewa sebagaimana dirinci dalam Lampiran II yang juga menjadi bagian dari objek sewa.

2. That tThe Second Party intends to lease from the First Party the Leased Space and the First Party is going to lease out part of the Lease Space to the Second Party together with the office’s furniture, apparatus, and fittings/fixtures existing or adhering in the Lease Space, as detailed in the Appendix II, forming as part of the Leased Space.

Pasal 2 Jangka Waktu Sewa

Article 2 Term of Lease

1. Jangka waktu sewa ini berlangsung selama xxxx (xxxxx) tahun terhitung sejak tanggal xxxxxxxxxxxx (“Tanggal Efektif”) dan akan berakhir pada tanggal xxxxxxxxx (“Tanggal Akhir”). Tanggal dimulainya Perjanjian ini adalah tanggal serah terima Ruang Sewa dari Pihak Pertama ke Pihak Kedua yaitu selambatnya pada tanggal xxxxxxxxx (“Tanggal Serah Terima”) dimana Para Pihak akan menandatangani dokumen Berita Acara Serah Terima. Apabila terjadi keterlambatan serah terima Ruang Sewa akibat dari sebab apapun termasuk dikarenakan oleh kelalaian Pihak Kedua untuk hadir pada Tanggal Serah Terima,

1. Theis term of Lease shall be take effect for

xxxx (xxxxx) years as from xxxxxxxxxxxx (“Effective Date”) and will expire on xxxxxxxxx (“Expiry Date”). The starting date of this Agreement is the date of transfer of the Leased Space from the First Party to the Second Party, namely, at the latest on

xxxxxxxxx (“Transferring Date”), at which the Parties sign the Minutes of Transfer document. In the event that any delay of transfer of the Leased Space for whatever reasons are, including but not limited to negligence of the Second Party to be present on the Transferring Date, accordingly such delay shall not affect the

(3)

maka keterlambatan tersebut tidak mempengaruhi Tanggal Efektif kelangsungan jangka waktu sewa yang telah ditetapkan di atas. Pihak Kedua menegaskan dan menyatakan bahwa ketidakhadiran pada Tanggal Serah Terima, merupakan pernyataan Pihak Kedua menerima seluruh kondisi dan resiko-resiko (untuk sekarang dan nantinya) atas Ruang Sewa dengan Furniture dan Fixture Kantor, selanjutnya Pihak Kedua melepaskan haknya untuk melakukan pemeriksaan, penolakan atau keberatan atas hal-hal yang ada pada Ruang Sewa.

Effective Date of the term of lease specified aforesaid. The Second Party herewith confirms and states that its nonattendance on the Transferring Date is the Second Party’s declaration to accept all lease conditions and risks (for now and in time to come) of the Lease Space together with the Office’s Furniture and Fixture, and further the Second Party waives its right to conduct any inspection of, rejection or objection to any things subsisting or situated in the Lease Space.

2. Selambat-lambatnya dalam jangka waktu

xxxx (xxxxx) bulan sebelum Tanggal Akhir Perjanjian, Pihak Kedua wajib memberikan pemberitahuan tertulis kepada dan diterima oleh Pihak Pertama secara sah mengenai maksud Pihak Kedua untuk memperpanjang atau mengakhiri Perjanjian ini. Bilamana Perjanjian ini hendak diperpanjang maka syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan selanjutnya akan ditentukan kemudian oleh Para Pihak dengan itikad baik. Apabila syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan atas perpanjangan Perjanjian ini tidak dapat disepakati Para Pihak, maka Perjanjian ini otomatis berakhir pada Tanggal Akhir Perjanjian.

2. At the latest ion xxxx (xxxxx) months prior to the Expiry date of this Agreement, the Second Party shall notify in writing the First Party and the First Party accepts the notice of intention of the Second Party to extend or terminate this Agreement. Whenever this Agreement will be extended then, further terms and conditions of the extension will be specified in good faith in time to come by the Parties. In case of the terms and conditions for the extended period of this Agreement are not agreed upon by the Parties, this Agreement shall be automatically ended on the Expiration Date of this Agreement accordingly.

3. Apabila Pihak Pertama tidak menerima pemberitahuan tertulis dalam waktu sebagaimana dimaksud Ayat 2 di atas, maka Pihak Kedua dianggap tidak berkehendak memperpanjang jangka waktu Perjanjian ini, selanjutnya Perjanjian ini akan berakhir pada Tanggal Akhir Perjanjian sebagaimana dimaksud pasal 2 ayat 1 Perjanjian ini.

3. If the First Party does not receive a written notice within the time set out in Paragraph 2 above, the Second Party, then, is considered to terminate the term of this Agreement, and further this Agreement will be ended on the Expiration Date of Agreement contemplated in Article 2 paragraph 1 of this Agreement.

(4)

4. Dalam hal timbul kondisi Ayat 3 di atas, maka selama sisa jangka waktu Perjanjian, setiap saat ada pihak ketiga yang bermaksud untuk menyewa Ruang Sewa dari Pihak Pertama, maka Pihak Pertama wajib memberitahukan kepada Pihak Kedua apabila Pihak Pertama akan membawa masuk Pihak Ketiga ke dalam Ruang Sewa untuk memperlihatkan Ruang Sewa seperlunya, dengan hadirnya Pihak Kedua atau karyawannya atau kuasanya pada setiap waktu yang dianggap perlu dengan ketentuan Pihak Pertama memberitahukan terlebih dahulu secara tertulis kepada Pihak Kedua atas maksud tersebut.

4. In the event that of the condition of Paragraph 3 above occurs, so that during the remaining terms of this Agreement, at any time, any third parties intending to lease the Leased Space from the First Party, the First Party shall notify the Second Party iof the First Party will be taking the Third Parties into the Leased Space to look aroundobserve in the presence of the Second Party or its employee or its authorized representative at any time deemed necessary, provided that the First Party notifies it first in writing to the Second Party.

5. Sehubungan dengan hak yang diberikan Pihak Kedua kepada Pihak Pertama sebagaimana dimaksud dalam Ayat 4 di atas, maka Pihak Kedua dengan ini membebaskan, melepaskan dan menjamin Pihak Pertama dari setiap tuntutan, gugatan (termasuk di dalamnya tuntutan kerugian, ganti kerugian, kehilangan, kerusakan atas harta benda Pihak Kedua karena sebab apapun juga), gangguan yang mungkin timbul atas kehadiran Pihak Pertama dan/atau pihak ketiga dalam Ruang Sewa.

5. With respect to any rights vested in by the Second Party to the First Party contemplated in Paragraph 4 above, the Second Party herewith releases and holds the First Party harmless from any claims, demands (including but not limited toin it any claims for damage, compensation, loss, destruction of properties of the Second Party for any reasons whatsoever), potential interruption on the presence of the First Party and/or third Party in the Leased Space.

Pasal 3

Harga Sewa, Service Charge, Security Deposit, Biaya-biaya tambahan

Article 3

Lease Fee, Service Charge, Security Deposit, Surcharge

Selama berlangsungnya Perjanjian, Pihak Kedua dibebankan biaya-biaya yang terkait dengan Sewa Ruang dengan kewajiban membayar dan melakukan pelunasan dengan baik dan tertib atas biaya-biaya tersebut seperti dan tidak terbatas kepada:

During the duration of this Agreement, the Second Party shall be charged with costs or fees in relation to the Leased Space for regular and full payment obligations of such costs or fees, including without limitation:

Formatted: Indonesian

Formatted: Indent: Left: 0", First line: 0" Formatted: Indent: Left: 0.05"

(5)

1. Biaya sewa atas Ruang Sewa per bulan kalender adalah: USD xxx/m2 (xxxxxxx dollar Amerika Serikat) per bulan, sehingga total biaya sewa selama jangka waktu Perjanjian ini adalah sebesar USD xxxxxxx (xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx dollar Amerika Serikat) (“Harga Sewa”) belum termasuk PPN 10% (sepuluh persen) yang wajib ditanggung oleh Pihak Kedua. Pembayaran atas Harga Sewa diterima Pihak Pertama paling lambat pada saat penandatanganan Perjanjian ini yaitu pada tanggal (*) secara transfer melalui rekening USD Pihak Pertama yaitu Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta dengan nomor rekening 146-02-00107-00-9 atas nama PT. Arpeggio Resources.

1. Lease fee of the Leased Space per calendar month shall be: USD xxx/m2 (xxxxxxx United States of American Dollar) per month, so that the total lease fee for the term of this

Agreement is USD xxxxxxx

(xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx United States of American Dollar) (“Lease Fee”) excluding 10% (ten percent) VAT (Valued Added Tax) that must be paid by the Second Party. The Payment of the Lease Fee shall be received by the First Party at the latest on the signing date of this Agreement, namely on (*) by transfer to the First Party’s bank USD account: Bank CIMB Niaga Cabang Graha Niaga, Jakarta, the Account Number: 146-02-00107-00-9 in the name of PT. Arpeggio Resources.

2. Biaya Service Charge untuk setiap bulan kalender (dalam Perjanjian ini definisi “Service Charge” adalah sebagaimana ditentukan dan dimaksud oleh Perhimpunan Pemilik dan Penghuni Satuan Rumah Susun Komersial Bukan Hunian, berkedudukan di Jakarta (selanjutnya disebut “Manajemen Gedung”)) yang wajib dibayarkan oleh Pihak Kedua secara langsung kepada pihak Manajemen Gedung selama Perjanjian ini berlangsung dan penghitungan atas Service Charge ini dimulai sejak Tanggal Efektif. Besarnya Service Charge dan perubahannya setiap waktu mengikuti peraturan dan ketentuan yang ditetapkan oleh Manajemen Gedung. Pihak Kedua bertanggung jawab dan dengan ini membebaskan, melindungi dan menjamin Pihak Pertama dari setiap ganti rugi, kerugian yang timbul atau dapat timbul termasuk di dalamnya tuntutan, gugatan, denda-denda yang diajukan

2. Service Charge for every calendar month (in this Agreement is defined as “Service Charge” is as prescribed and contemplated by the Owner and Occupant of Commercial Non-residential Mansions Association (Perhimpunan Pemilik dan Penghuni Satuan Rumah Susun Komersial Bukan Hunian, domiciles in Jakarta (hereinafter is called as “Building Management)), which must shall be paid directly by the Second Party to the Building Management during the term of this Agreement and the imposition on Service Charge shall be started as of the Effective Date. The amount of Service Charge and the amendment hereof at anytime will follow the rules and provisions specified by the Building Management. The Second Party shall be liable for and herewith release, hold harmless the First Party from any and all indemnifications, losses arising out of or attributable to, including in it any claims,

Formatted Table

(6)

Manajemen Gedung kepada Pihak Pertama atas kelalaian, kegagalan atau keterlambatan Pihak Kedua untuk melakukan pembayaran dengan baik dan tertib setiap biaya Service Charge yang diajukan dan dimintakan Manajemen Gedung kepada Pihak Kedua selama jangka waktu Perjanjian.

demands, penalties that the Building Management files against the First Party for any negligence, failure or delay of the Second Party to make the regular and full payments of any Service Charges imposed by the Building Management to the Second Party during the term of this Agreement.

3. Pihak Kedua wajib membayar Security

Deposit bersamaan dengan

penandatanganan Letter of Intent (LOI) dimana telah ditandatangani per tanggal (*). Komposisi Security Deposit terdiri dari:

3. The Second Party shall pay Security Deposit at the time of signing the Letter of Intent (LoI), of which is signed as per the date (*). The Composition of Security Deposit comprises:

a. Uang sebesar USD xxxxxx

(xxxxxxxxxxxxx dollar Amerika

Serikat) sama dengan jumlah 3 (tiga) bulan Harga Sewa ke rekening Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta dengan nomor rekening 146-02-00107-00-9 atas nama PT. Arpeggio Resources.

a. Money in amount of USD xxxxxx (xxxxxxxxxxxxx United States of American dollar) equal to the amount of 3 (three) months of Lease Fee to be paid to the bank account at Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta, account number 146-02-00107-00-9 in the name of PT. Arpeggio Resources b. Uang sebesar Rp xxxxxxxxxxx

(xxxxxxxxxxxxxxxx Rupiah) sama

dengan jumlah 3 (tiga) bulan service charge (yang pada tanggal Perjanjian ini biaya Service Charge ditetapkan oleh Manajemen Gedung sebesar Rp 50.000,-/m2 atau sebesar lima puluh ribu rupiah per meter persegi) ke Rekening IDR Pihak Pertama yaitu Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta dengan nomor rekening Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta dengan nomor rekening 146-01-00330-00-3 atas nama PT. Arpeggio Resources.

b. Money in amount of Rp xxxxxxxxxxx (xxxxxxxxxxxxxxxx Rupiah) equal to the amount of 3 (three) months of service charge (which in the date of this Agreement the Service Charge is imposed by the Building Management is Rp 50.000,-/m2 or fifty thousand rupiah per meter per square) to the IDR account of the First Party at Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta, that is the account number at Bank CIMB Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta, under account number: 146-01-00330-00-3 in the name of PT. Arpeggio Resources

(Seluruh uang-uang yang dimaksud dalam butir 3.a. dan butir 3.b. secara bersama-sama selanjutnya disebut “Security Deposit”).

(All moneys set out in item 3.a and 3.b shall be collectively referred to as the “Security Deposit”).

(7)

Security Deposit adalah jaminan yang diberikan oleh Pihak Kedua kepada Pihak Pertama untuk terlaksananya dan terpenuhinya kewajiban-kewajiban Pihak Kedua sebagaimana yang telah ditentukan dalam Perjanjian ini. Atas pembayaran Security Deposit akan diberikan tanda terima/kwitansi tersendiri.

Security Deposit is a guarantee that shall be given by the Second Party to the First Party for the performance and fulfillment of the Second Party’s obligations specified in this Agreement. Upon the payment for the Security Deposit will be provided with the receipt thereof.

4. Security Deposit tersebut akan dikembalikan tanpa kewajiban melakukan pembayaran bunga apapun oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua dengan ketentuan Pihak Kedua membawa bukti kwitansi asli untuk diserahkan kepada Pihak Pertama. Pengembalian Security Deposit dilakukan selambat-lambatnya 2 (dua) bulan terhitung sejak selesainya pengosongan Ruang Sewa, sebagaimana diatur dalam Ppasal 9 Perjanjian ini dengan ketentuan Pihak Kedua telah membayar dan melunasi dengan tertib dan baik seluruh tagihan-tagihan, Biaya-Biaya Tambahan (sebagaimana didefinisikan dalam Ayat 6 pasal ini), denda-denda, biaya-biaya dan hutang-hutang kepada pihak Manajemen Gedung maupun kepada Pihak Pertama (jika ada) yang wajib dilakukan Pihak Kedua berdasarkan Perjanjian ini, antara lain tapi tidak terbatas pada biaya-biaya, pajak-pajak dan denda-denda. Untuk menghindari keragu-raguan, Pihak Kedua wajib menyerahkan bukti-bukti menurut ketentuan dalam Pasal 5 ayat 2.

4. The Security Deposit will be repaid or returned without payment obligation of any interest imposed to the First Party by the Second Party, provided that, the Second Party delivers the original receipt to the First Party. The repayment or return of Security Deposit shall be made at the latest 2 (two) months as of the evacuation of Leased Space is fully completed, as defined in article 9 of this Agreement on condition that the Second Party has paid and fully settled any of its all outstanding amounts of bills, surcharges (as defined in Paragraph 6 of this Article), penalties, costs and liabilities to the Building Management or the First Party (if any) under this Agreement, among other things, but not limited to any costs, taxes and penalties. For avoidance of doubt, the Second Party is obliged to deliver the evidences thereof based on or under the provision of Article 5 paragraph 2.

5. Apabila terjadi pengakhiran dan/atau pembatalan terhadap Perjanjian sebelum berakhirnya jangka waktu Perjanjian oleh Pihak Kedua (dengan ataupun tanpa persetujuan Pihak Pertama maupun pengakhiran dilakukan oleh Pihak Pertama

5. In case of any termination and/or nullification of this Agreement is made prior to the expiration of term of this Agreement by the Second Party (with or without approval of the First Party, or the termination is made by the First Party for the failure of the Second Party

(8)

dikarenakan Pihak Kedua tidak memenuhi sebagian ataupun seluruh kewajibannya sebagaimana yang telah ditentukan bersama dalam Perjanjian ini, sepanjang Pihak Pertama bisa membuktikan bahwa Pihak Kedua tidak memenuhi), maka Harga Sewa tidak dapat dikompensasikan dan/atau dikembalikan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua, selanjutnya seluruh Security Deposit dan Harga Sewa yang telah dibayarkan oleh Pihak Kedua menjadi hak atau milik penuh dari Pihak Pertama.

to comply with part or all of its obligations mutually defined herein, to the extent that the First Party can verify such failure), then the Lease Fee may not be compensated and/or repaid or returned by the First Party to the Second Party, further all amounts of Security Deposit and the Lease Fee paid by the Second Party shall be entitled and possessed fully by the First Party.

6. Yang dimaksud dengan Biaya-Biaya Tambahan adalah sebagai berikut:

6. The Surcharges in this agreement cover as follows:

a. Biaya pemasangan meteran pencatat pemakaian listrik di Ruang Sewa bilamana Pihak Kedua menghendaki penyediaan daya listrik melebihi dari kapasitas maksimum yang telah ditetapkan dalam Perjanjian ini. Sedangkan biaya pemakaian tenaga listrik tambahan ini, setiap bulannya wajib dibayar oleh Pihak Kedua sesuai dengan tarif yang ditetapkan oleh PT. PLN (Persero).

a. Electricity meter installation fee in the Leased Space whenever the Second Party intends to have electric power supply exceeds the maximum capacity provided herein. And this additional electric consumption cost, on monthly basis, shall be paid by the Second Party as per the tariff imposed by PT. PLN (Persero).

b. Biaya perubahan, modifikasi atas fixtures, interior pada Ruang Sewa,

b. Costs of modification of fixtures, interiors and the Leased Space

c. Biaya penambahan atau pengurangan Fasilitas-Fasilitas yang ada dalam Ruang Sewa,

c. Costs of additional or reduction of existing facilities in the Leased Space

d. Biaya pemasangan, pengaktifan kembali atas Fasilitas-Fasilitas dalam Ruang Sewa karena pemutusan yang dilakukan oleh pihak yang berwenang, dan

d. Costs of reinstallation, reactivation of Facilities in the Leased Space for disconnection done by appropriate authority, and

e. Biaya-biaya lainnya yang timbul selama Perjanjian ini berlangsung.

e. Other costs arising out during the duration of this Agreement.

7. Tanpa mengurangi ketentuan yang ada dalam Pasal ini, Pihak Kedua dengan ini

7. Notwithstanding to the provision set out in this Article, the Second Party herewith

(9)

memberikan kuasa yang tidak dapat ditarik kembali kepada Pihak Pertama untuk melakukan pemotongan terhadap Security Deposit guna membayar dan melunasi setiap tagihan-tagihan, Biaya-Biaya Tambahan (sebagaimana didefinisikan dalam Ayat 6 di atas), denda-denda, biaya-biaya dan hutang-hutang yang tertunggak atau terhutang-hutang kepada pihak Manajemen Gedung maupun kepada Pihak Pertama (jika ada) yang wajib dibayar dan dilunasi Pihak Kedua berdasarkan Perjanjian ini termasuk pajak-pajak, retribusi-retribusi.

irrevocably authorizes the First Party to make a deduction to the Security Deposit for payment of any bills, surcharges (defined in paragraph 6 above), penalties, costs and outstanding debts or owed to the Building Management or the First Party (if any) that the Second Party shall pay for under this Agreement including taxes and retributions.

Pasal 4 Pajak-pajak

Article 4 Taxes

1. Semua pajak atas Harga Sewa, Service Charge, biaya-biaya tambahan dan segala bentuk pembayaran berdasarkan Perjanjian ini, seperti Pajak Pertambahan Nilai ditanggung dan karenanya wajib dibayar oleh Pihak Kedua berdasarkan tarif yang sudah ditetapkan oleh Pemerintah Republik Indonesia.

1. All taxes of the Lease Fee, Service Charge, surcharges and any kind of payments made under this Agreement, such as Valued Added Tax, shall be borne and thus, payable by the Second Party based on the tariff specified by the Government of the Republic of Indonesia.

2. Pihak Kedua wajib memberikan bukti pemotongan atas Pajak selambat-lambatnya 30 hari setelah pembayaran atas Harga Sewa dilakukan.

2. The Second Party shall deliver the receipt of withholding Tax at the latest 30 days upon the payment made on the Leased Space.

3. Bilamana timbul pajak-pajak, pungutan-pungutan lain sehubungan dengan pemakaian Ruang Sewa (kecuali Pajak Bumi dan Bangunan) serta pajak-pajak, iuran-iuran, sumbangan-sumbangan sehubungan dengan kegiatan usaha atau keberadaan Pihak Kedua di Ruang Sewa, maka seluruhnya ditanggung dan wajib dibayar oleh Pihak Kedua.

3. Whenever any taxes, other retributions arising out or in connection with the use of Leased Space (except Property Tax) and taxes, levies, retributions in relation to the business activities or the presence of the Second Party in the Leased Space, shall be borne and paid by the Second Party.

(10)

4. Sedangkan pajak-pajak yang berhubungan dengan pemilikan unit atas Ruang Sewa, antara lain seperti Pajak Bumi dan Bangunan, ditanggung dan wajib dibayar oleh Pihak Pertama.

4. And other taxes in corresponding with the possession of unit of the Leased Space, among other things, Property Tax, shall be borne and paid by the First Party.

Pasal 5 Fasilitas-Fasilitas

Article 5 Facilities

1. Fasilitas-fasilitas yang terdapat di dalam Ruang Sewa yang disediakan oleh dan menurut ketentuan Managemen Gedung adalah sebagai berikut (selanjutnya secara bersama-sama ataupun sendiri-sendiri disebut “Fasilitas-Fasilitas”):

1. Facilities existing in the Leased Space provided by and in accordance with the provision of the Building Management shall be as follows: (hereinafter collectively or separately is referred to as the “Facilities”).

1.1. Listrik 1.1. Electricity

Tenaga Listrik untuk penerangan di Ruang Sewa dengan standar Kwh yang tertera.

Electricity for lighting in the Leased Space with the officially stamped Kwh standard

1.2. Air Conditioning 1.2. Air Conditioning

Melalui pipa-pipa penyalur dan dilengkapi dengan alat-alat penghisap udaranya.

Through the supplying piping and equipped with the air exhaust pipe

1.3. Telepon dan Faksimili 1.3. Telephone and Facsimile a. Selama masa sewa Pihak Kedua dapat

menggunakan sambungan nomor telepon/head hunting dan nomor fax yang tersedia. Pihak Kedua dapat menambah line/jaringan dengan syarat meminta izin secara tertulis terlebih dahulu kepada Pihak Pertama dan juga pihak Manajemen Gedung. Seluruh biaya-biaya yang timbul termasuk dan tidak terbatas kepada biaya pendaftaran, pemasangan, aktivasi dan bulanannya wajib dibayarkan oleh Pihak Kedua kepada instansi yang berwenang.

a. During the term of Agreement the Second Party may use the existing telephone line/head hunting and fax number. The Second Party may ask for additional line/connection installation provided, that it shall submit written request to the First Party and also to the Building Management. All costs arising out, including but not limited to costs of registration, installation, activation and monthly bill shall be paid by the Second Party to the appropriate agency.

b. Untuk setiap penggunaan line telepon yang tersedia yang merupakan milik dari Pihak Pertama maka Pihak Kedua akan dikenakan biaya deposit per line telepon

b. For any use of telephone line provided and owned by the First Party, to the Second Party is imposed on cost of deposit per telephone line for

(11)

yaitu Rp 1.000.000 (satu juta Rupiah) yang wajib dibayarkan oleh Pihak Kedua bersamaan dengan pembayaran Security Deposit.

Rp1,000,000 (one million rupiah) to be paid by the Second Party together with the payment of Security Deposit.

c. Telepon Deposit atas line yang tersedia sesuai dengan point b di atas akan dikembalikan tanpa kewajiban melakukan pembayaran bunga apapun oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua dengan ketentuan Pihak Kedua membawa bukti kwitansi asli untuk diserahkan kepada Pihak Pertama. Pengembalian Telepon Deposit dilakukan selambat-lambatnya 2 (dua) bulan terhitung sejak selesainya

pengosongan Ruang Sewa,

sebagaimana diatur dalam pasal 9 Perjanjian ini dengan ketentuan Pihak Kedua telah membayar dan melunasi dengan tertib dan baik seluruh tagihan-tagihan, denda-denda, biaya-biaya dan hutang-hutang kepada pihak Perusahaan Penyedia Telekomunikasi maupun kepada Pihak Pertama (jika ada) yang wajib dilakukan Pihak Kedua berdasarkan Perjanjian ini, antara lain tapi tidak terbatas pada biaya-biaya, pajak-pajak dan denda-denda. Untuk menghindari keragu-raguan, Pihak Kedua wajib menyerahkan bukti-bukti menurut ketentuan dalam Pasal 5 ayat 2.

c. Telephone Deposit of the available line as per item b above will be repaid or returned without payment obligation of any interests imposed by the Second Party to the First Party, provided that, the Second Party shall deliver the original receipt thereof to the First Party. The repayment or return of Telephone Deposit shall be made at the latest 2 (two) months as of the evacuation of Leased Space is fully completed, as defined in article 9 of this Agreement on condition that the Second Party has paid and fully settled any of its all outstanding amounts of bills, penalties, costs and debts to the Telecommunication Service Company or to the First Party (if any) under this Agreement, among other things, but not limited to any costs, taxes and penalties. For avoidance of doubt, the Second Party is obliged to deliver the evidences thereof based on or under the provision of Article 5 paragraph 2.

d. Untuk setiap penambahan line/penginstalasian baru serta penambahan line/jaringan atas nomor telepon/head hunting dan nomor faksimili maka Pihak Kedua akan dikenakan biaya deposit telepon yang besarnya ditentukan oleh pihak Perusahaan Penyedia Telekomunikasi tersebut sesuai dengan aturan dan ketentuan

d. For any new line addition/installation and line addition/network of telephone number/head hunting and facsimile number, the Second Party shall be imposed on cost of telephone deposit, which the amount is specified by the Telecommunication Service Company pursuant to the applicable rules and regulations.

(12)

yang berlaku.

e. Tata cara pengembalian Telepon Deposit khusus untuk penambahan line akan diatur sesuai dengan ketentuan yang ditetapkan oleh pihak Perusahaan Penyedia Telekomunikasi.

e. The repayment or return procedures of Telephone Deposit especially for line addition shall be defined pursuant to the provision specified by the Telecommunication Service Company.

1.4. Air bersih 1.4. Water Supply

Air dapat dipergunakan secara umum oleh Pihak Kedua.

Water may be consumed in general by the Second Party.

2. Setelah berakhirnya Perjanjian, Pihak Kedua wajib menyerahkan fotocopy bukti pembayaran atau pelunasan tagihan-tagihan terkait dengan pemakaian Fasilitas-Fasilitas dalam Ruang Sewa (termasuk penambahannya) di akhir Jangka Waktu Sewa. Tanpa mengurangi ketentuan yang ada dalam Perjanjian, Pihak Kedua wajib membayar tagihan-tagihan bulanan atas pemakaian Fasilitas-Fasilitas kepada pihak-pihak yang berhak dan berwenang untuk itu seperti dan tidak terbatas kepada Manajemen Gedung, Perusahaan Penyedia Telekomunikasi (termasuk dan tidak terbatas untuk penggunaan Telepon, Internet dan TV Kabel) dan Pihak lain yang terkait dengan perjanjian sewa menyewa ini.

2. Upon the expiration of this Agreement, the Second Party shall deliver the copy of payment receipt or receipts of full payment with respect to the use of Facilities in the Leased Space (including the additions) at the end of Term of Lease. Notwithstanding the provisions contained in this Agreement, the Second Party shall pay any monthly bills of using the Facilities to the appropriate parties and agencies thereto, such as, and not limited to the Building Management, the Telecommunication Service Company (including and not limited to the use of Telephone, Internet and Cabled TV) and other parties in relation to this lease agreement.

Pasal 6 Fungsi Ruang Sewa

Article 6

Function of Leased Space

1. Pihak Kedua hanya diperkenankan untuk memakai/menggunakan Ruang Sewa sesuai dengan kegiatan serta maksud dan tujuan usaha Pihak Kedua sebagaimana dimaksud di dalam Anggaran Dasar dan ijin-ijin yang diberikan untuk itu kepada Manajemen Gedung.

1. The Second Party is only allowed to use the Leased Space for and in accordance with the activity and the purpose and objective of the Second Party’s business contemplated in its Articles of Association and business permit given thereto to the Building Management.

(13)

Anggaran Dasar berikut perubahan-perubahannya dan kelengkapan dokumen legal lainnya kepada Pihak Pertama dan Manajemen Gedung.

its Articles of Association and the amendments thereof as well as other supporting legal documents to the First Party and the Building Management.

3. Pihak Kedua tidak diperkenankan untuk mempergunakan apa yang disewanya dari Pihak Pertama untuk keperluan hal-hal yang bertujuan illegal/immoral, menyimpan barang-barang yang bisa membahayakan, mengganggu atau merusak ruangan yang disewa serta lingkungannya. Pihak Kedua juga dilarang untuk melakukan kegiatan usaha, memasukkan, menyimpan, menggunakan atau mengizinkan penggunaan barang-barang yang dilarang oleh Manajemen Gedung dan peraturan perundang-undangan yang berlaku seperti dan tidak terbatas pada senjata api, amunisi, bahan peledak, bahan-bahan kimia beracun atau zat-zat yang mudah terbakar (selain untuk keperluan perkantoran pada umumnya).

3. The Second Party is not allowed to use what is leased from the First Party for illegal/immoral business purposes, to store materials that may jeopardize, interrupt or damage the leased space and its surrounding areas. The Second Party is also not allowed to undertake business activity, bring into, store, use or permit to use any goods that are prohibited by the Building Management, or by the applicable rules and legislations including but not limited to firearms, ammunitions, explosive materials, toxic chemical substances or inflammable substances (other than for office use in general).

4. Pihak Kedua tidak berhak untuk menjaminkan, mengoperkan hak sewa ini atau menyewakan lagi Ruang Sewa kepada Pihak Ketiga baik sebagian maupun keseluruhan. Pelanggaran atas ketentuan ini menyebabkan Perjanjian ini berakhir secara dengan otomatis.

4. The Second Party is not entitled to collateralize, subcontract the right of this lease or re-lease the Leased Space to any third parties either part or all spaces. Infraction to this clause shall result in termination of this Agreement automatically.

Pasal 7 Fitting Out / Dekorasi

Article 7 Fitting Out/Decoration

1. Periode Fit Out adalah sejak tanggal xxxxxxxxxxxx sampai dengan tanggal xxxxxxxxxxx.

1. The Fitting out period shall take effect be as from xxxxxxxxxxxxx to xxxxxxxxxxxxx.

(14)

ditunjuk oleh Pihak Kedua diperbolehkan melakukan Fitting Out atas Ruang Sewa setelah dilakukannya penandatanganan Perjanjian ini dan serah terima Ruang Sewa dilakukan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua. Seluruh biaya yang timbul terkait dengan dekorasi/Fitting Out Ruang Sewa harus dibayarkan ke pihak Building Management Services misalnya pembayaran Deposit Fit Out, Asuransi CAR-Contractor All Risk), Iuran-Iuran, Biaya-biaya maupun Denda-denda menjadi beban dan tanggung jawab dari Pihak Kedua termasuk dan tidak terbatas kepada ganti rugi atas gangguan, kehilangan, kerusakan dalam bentuk apapun bahkan kematian yang ditimbulkan akibat dari pelaksanaan Fitting Out.

appointed by the Second Party is allowed to do Fitting Out works of the Leased Space after the signing of this Agreement and transfer of the Leased Space has been made by the First Party to the Second Party. All costs in arising out or in connection with the decoration/fitting out of the Leased Space shall be paid to the Building Management Service, such as, payment of Deposit Fit Out, CAR Insurance-Contractor All Risk, Retributions, Charges or Penalties shall be charted to and under liability of the Second Party including but not limited to compensation for interruption, loss, damage of any kind, and even death due to the performance of Fitting Out Works.

3. Selama periode Fit Out, Pihak Kedua dibebaskan dari pembayaran Harga Sewa dan Service Charge oleh Pihak Pertama tetapi bagaimanapun juga biaya pemakaian atas konsumsi listrik, air, sampah/kebersihan, toilet dan/atau pemakaian lainnya yang dikenakan langsung dari Manajemen Gedung sesuai dengan peraturan dalam Fit Out Guidelines menjadi tanggung jawab Pihak Kedua.

3. During the period of Fitting Out work, the Second Party shall be released from payment of Lease Fee and Service Charge made to the First Party, however, the use of electric, water, fee for garbage/cleaning service, toilet and/or others are imposed directly by the Building Management pursuant to the rules in the Fit Out Guidelines shall be borne by the Second Party.

4. Fitting Out Ruang Sewa harus memperhatikan standar menurut kontraktor dan tata tertib, persayaratan, perizinan yang ditetapkan oleh pihak Manajemen Gedung seperti yang tertera dalam Fit Out Guidelines dari Manajemen Gedung serta harus mendapat persetujuan dari Pihak Pertama dan Manajemen Gedung secara tertulis sebelum dilakukannya Fitting Out.

4. Fitting out of Leased Space shall consider the standard of the contractor and the order, requirements, and permits specified by the Building Management, as described in the Fit Out Guidelines of the Building Management, and the same must be approved in writing by the First Party and the Building Management before the Fitting Out works are performed.

(15)

Fitting Out yang dimaksud dalam ayat 1 Pasal ini tidak menimbulkan gangguan, kerusakan, kehilangan terhadap harta benda milik pihak ketiga, fasilitas-fasilitas, bagian fisik Ruang Sewa dalam gedung bahkan membahayakan/mencederai pihak ketiga termasuk penghuni unit lainnya sehingga dapat menyebabkan kematian yang disebabkan pelaksanaan Fitting Out.

Out set out in paragraph 1 of this Articles shall not cause interruption, destruction, lost to any properties of third parties, facilities, part of the physical Leased Space in the building and even jeopardize/injure any third parties including other occupants that may cause death due to the performance of Fitting Out works.

6. Apabila timbul kerusakan baik itu besar maupun kecil yang disebabkan oleh Pihak Kedua maupun kontraktornya selama proses Fitting Out sehingga menimbulkan kerugian bagi Pihak Pertama, Manajemen Gedung maupun terhadap pihak ketiga termasuk penghuni unit lainnya maka Pihak Kedua wajib bertanggung jawab sepenuhnya untuk mengganti kerugian tersebut dan Pihak Kedua membebaskan, melindungi, menjamin serta melepaskan Pihak Pertama dari segala bentuk tuntutan atau gugatan dari Manajemen Gedung ataupun pihak ketiga atas setiap kerusakan, kehilangan, ganti rugi, kerugian yang timbul atau yang diderita pihak ketiga dan/atau Managemen Gedung termasuk di dalamnya cidera (termasuk kematian) yang timbul akibat pelaksanaan Fitting Out oleh Pihak Kedua maupun oleh kontraktor yang ditunjuk untuk itu.

6. In case of damage either major or minor caused by the Second Party or its contractor during the Fitting Out work, which results in damage to the First Party, the Building Management or any third parties including other occupants, then the Second Party shall be held responsible fully for the compensation and the Second Party shall release, defend, and hold harmless the First Party from any and all claims or demand from the Building Management or third party for any and all damages, loss, compensation arising out or suffered by the third party and/or Building Management including in it, injuries (or death) caused by the performance of Fitting Out work done by the Second Party or its contractor appointed thereto.

Pasal 8

Pernyataan dan Jaminan

Article 8

Representation and Warrant

1. Pihak Pertama menjamin Pihak Kedua bahwa Ruang Sewa benar milik Pihak Pertama dan tidak sedang dijaminkan kepada pihak manapun, tidak tersangkut dalam suatu perkara/sengketa serta bebas dari sitaan.

1. The First Party warrants the Second Party that the Leased Space is the possession of the First Party and it will not pledge to any third parties, not charged in a case/legal dispute and free from confiscation.

(16)

2. Selama Sewa Menyewa ini berlangsung, Penyewa tidak akan mendapat tuntutan dan/atau gugatan dan/atau gugatan dari Pihak ketiga siapapun manapun yang menyatakan mempunyai sesuatu hak terlebih dahulu atau turut mempunyai suatu hak penghunian dan/atau hak apapun atas Ruang Sewa dan Pihak Pertama dengan ini membebaskan Pihak Kedua dari segala tuntutan dan/atau gangguan gugatan tersebut.

2. During the term of this Agreement the Lessee will not file any claim and/or demand and/or demand of any third party whosoever that states to have preemptive right or has the occupation right and/or any other rights of the Leased Space and the First Party herewith releases the Second Party from any and all of such claims and/or interruption.

3. Bilamana disebabkan karena hal-hal dalam ayat 1 dan 2 pasal ini, maka Pihak Kedua berhak mengakhiri perjanjian sewa menyewa ini dan karenanya Pihak Pertama wajib mengembalikan sisa Harga Sewa yang belum lewat jangka waktunya berikut security Security dDeposit kepada Pihak Kedua.

3. Whenever for any reasons set out in paragraph 1 and paragraph 2 of this Article, the Second Party is entitled to terminate this lease agreement and, thus, the First Party shall repay or return the remaining Lease Fee, which the term of lease period for the lease fee has not yet been used, together with the security deposit to the Second Party.

Pasal 9

Pengembalian & Pengosongan Ruang Sewa

Article 9

Return & Evacuation of the Lease Space

1. Pihak Kedua mengikatkan diri untuk menyerahkan kembali Ruang Sewa dalam keadaan baik (terpelihara) dan terawat seperti semula kepada Pihak Pertama pada Tanggal Akhir Perjanjian ini atau pada saat Perjanjian ini diakhiri oleh salah satu Pihak.

1. The Second Party undertakes to return the Leased Space in good condition and well maintained as in the former condition when the lease is started, to the First Party on the Expiry Date of this Agreement or at the time of this Agreement is ended by one of the Parties.

2. Apabila pada saat berakhirnya sewa menyewa ini, Pihak Kedua tidak atau lalai menyerahkan kembali Ruang Sewa dalam keadaan sebagaimana dimaksud diatas pada ayat 1 kepada Pihak Pertama maka untuk setiap hari keterlambatan pengosongan

2. Whenever at the expiration date of this lease, the Second Party does not or fails to return the Leased Space in the condition set out above in paragraph 1 to the First Party, then the Second Party, for every day of delay of the space evacuation, is imposed

Formatted: Indent: Left: 0"

(17)

tersebut Pihak Kedua wajib membayar kepada Pihak Pertama uang denda sebesar Rp. 100.000,- (seratus ribu Rupiah) per

meter persegi untuk setiap hari

keterlambatan dan maksimum keterlambatan adalah 7 (tujuh) hari kalender.

on penalty for Rp100,000 (One hundred thousand rupiah) per meter per square for every day of delay and the maximum delay shall be 7 (seven) calendar days.

3. Jika lebih dari 7 (tujuh) hari kalender Pihak Kedua belum juga mengembalikan Ruang Sewa milik Pihak Kedua maka dengan tidak mengurangi ketentuan dalam Pasal ini, Pihak Kedua dengan ini sekarang dan untuk di kemudian hari pada waktunya memberi kuasa dan wewenang penuh kepada Pihak Pertama untuk dan atas biaya-biaya serta resiko dari Pihak Kedua, melakukan semua tindakan/langkah-langkah yang dipandang baik dan perlu oleh Pihak Pertama guna mengambil dan mengosongkan sendiri atau suruh untuk diambil atau dikosongkan Ruang Sewa agar Ruang Sewa dapat secara penuh dikuasai dan dimiliki kembali dengan bantuan dari pihak yang berwenang (termasuk kepolisian negara republik Indonesia (jika perlu)) dan seluruh biaya-biaya, pengeluaran-pengeluaran Pihak Pertama yang timbul atas tindakan untuk menguasai dan memiliki kembali Ruang Sewa merupakan tanggung jawab dan beban yang wajib dipikul serta dibayar dengan lunas oleh Pihak Kedua.

3. If after the period of 7 (seven) calendar days the Second Party has not yet returned the Leased Space, then, without prejudice to the provision set out in this Article, the Second Party herewith now and for in time to come and in turn authorizes fully the First Party to, and upon costs and risks of the Second Party, take any and all acts/measures deemed good and necessary by the First Party to take and evacuate by itself or ask to be taken or evacuated the Lease Space in order the Lease Space will be fully recontrolled and repossessed upon the support of appropriate authority (including the support of the Indonesian Police (if required) and all costs, expenses incurred by the First Party to regain control and reposes the Leased Space shall be on account of and charged and paid fully by the Second Party.

4. Pihak Kedua dengan ini melepaskan semua dan setiap haknya (sepanjang hak-hak tersebut dimilikinya) untuk mengajukan tuntutan-tuntutan/gugatan-gugatan berupa apapun juga terhadap Pihak Pertama, baik mengenai pengambilan kembali dan pengosongan atas Ruang Sewa yang dilakukan atau disuruh untuk dilakukan oleh

4. The Second Party herewith waives all and any of its right (as long as such rights are its owned) to file claims/demands whatsoever against the First Party, either on the takeover and evacuation of the Leased Space made or asks to be made by the First Party by the manners described aforesaid or on any consequences itemized in paragraph

(18)

Pihak Pertama dengan cara sebagaimana diuraikan di atas maupun mengenai segala akibat sebagaimana diuraikan dalam ayat 3 tersebut di atas.

3 above.

5. Pihak Pertama tidak berkewajiban untuk membayar kembali segala biaya-biaya, iuran-iuran, pengeluaran ongkos-ongkos, denda-denda yang telah dikeluarkan oleh Pihak Kedua untuk Fitting Out, partisi (interior partitioning) dan dekorasi yang telah dilakukan terhadap Ruang Sewa.

5. The First Party is not required to reimburse any costs, retributions, expenses, penalties spent and paid by the Second Party for Fitting Out, partition (interior partitioning) and decoration done to the Leased Space.

Pasal 10

Kewajiban dan Tanggung Jawab Pihak Pertama

Article 10

Obligation and Responsibility of the First Party

1. Pihak Pertama menyerahkan Ruang Sewa, Furniture, Fixture Kantor dan Fasilitas-Fasilitas kepada Pihak Kedua sebagaimana adanya yang tercantum dalam Perjanjian ini.

1. The First Party shall hand over the Leased Space, together with Office’s Furniture and Fixtures to the Second Party as they are, as included in this Agreement.

2. Pihak Pertama menjamin bahwa selama jangka waktu sewa, Pihak Kedua tidak akan mendapatkan tuntutan dari pihak ketiga atas kepemilikan dan hak atas Ruang Sewa, baik untuk sebagian maupun seluruhnya ataupun sebagian.

2. The First Party warrants that during the term of Agreement, the Second Party will not be claimed by any third parties for the possession and right of the Leased Space, either for any or all or part thereof.

3. Pihak Pertama bertanggung jawab untuk membayar Pajak Bumi dan Bangunan sehubungan dengan pemilikan Ruang Sewa oleh Pihak Pertama.

3. The First Party shall be responsible for payment of Property Tax with respect to the possession of the Leased Space by the First Party.

4. Pihak Pertama wajib mengasuransikan Ruang Sewa dengan jenis asuransi Property All Risks dan Earthquake.

4. The First Party shall cover or insure the Leased Space with the type of Property All Risk and Earthquake in kindInsurance.

Pasal 11

Kewajiban dan Tanggung Jawab Pihak Kedua

Article 11

(19)

Party

1. Pihak Kedua wajib membayar secara tepat waktu atas Harga Sewa, Service Charge, Security Deposit, Failitas-Fasilitas, Biaya-Biaya Tambahan, pajak-pajak, dan biaya-biaya lainnya yang merupakan kewajiban Pihak Kedua sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian ini.

1. The Second Party shall pay on time the Lease Fee, Service Charge, Security Deposit, Facilities, Surcharges, Taxes, and other expenses as the liability of the Second Party specified in this Agreement.

2. Pihak Kedua wajib memperhatikan dan mematuhi kebiasaan-kebiasaan, peraturan perundang-undangan yang berlaku, pengumuman-pengumuman dan permintaan-permintaan yang sah dari pihak/instansi yang berwenang termasuk Manajemen Gedung sehubungan dengan kegiatan usaha Pihak Kedua.

2. The Second Party shall regard and obey the applicable customs, rules and legislations, notices and lawful contribution made by appropriate agency, including the Building Management with respect to the business activity of the Second Party.

3. Pihak Kedua tidak dapat melakukan perubahan-perubahan besar pada Ruang Sewa tanpa pemberitahuan kepada dan persetujuan terlebih dahulu kepada dari Pihak Pertama, antara laintermasuk tetapi tidak terbatas pada merubah arsitektur, fisik bangunan, tembok-tembok pembatas, merubah, menambah, menghilangkan, mengurangkan atau memindahkan Fasilitas-Fasilitas dan/atau instalasi-instalasi, sistem-sistem dari listrik, pendingin saluran pipa-pipa, kabel-kabel atau merubah bentuk, letak serta ukuran pintu atau kaca depan, membuat lubang, mengebor, memasang unit-unit AC, segala macam perlengkapan alat instalasi, perkakas dan mesin-mesin di bagian depan Ruang Sewa, merubah letak-letak sprinkler dan lain-lain.

3. The Second Party shall not make any major modification to the Leased Space without prior notice to the First Party, among other things, but not limited to the modification of architectures, physical building, walls, alter, add, remove, reduce or move the Facilities and/or installations, electrical systems, pipelines, cables or change the shape, window or front glass layout and size, make holes, drill, install AC units, any kind of installation tools, devices and machineries in the front part of the Lease Space, change the layout of sprinkler, and so on.

4. Pihak Kedua wajib memelihara, menjaga dan merawat semua bagian dalam Ruang Sewa,

4. The Second Party shall keep and maintain all parts in the Leased Space, facilities,

Formatted: Indent: Left: 0"

Formatted: Indent: Left: 0" Formatted: Indent: Left: 0.05"

(20)

Fasilitas-Fasilitas termasuk pintu, jendela, barang-barang yang melekat dalam keadaan baik dan bersih. Apabila terjadi kerusakan, kehilangan, cacat karena kelalaian Pihak Kedua, pemegang saham, direktur, komisaris, pegawai, agen, tamu, kontraktor ataupun sub kontraktor Pihak Kedua dan afiliasinya (baik sendiri-sendiri maupun bersama-sama disebut “Group Pihak Kedua”), maka Pihak Kedua wajib segera memberitahukan secara tertulis kepada Pihak Pertama dan membayar semua ongkos, biaya-biaya perbaikannya atau dan/atau biaya penggantianmengganti atas biayanya sendiri kepada Pihak Pertama.

including doors, windows, and any items adhered in good and clean condition. In case of damage, loss, defect due to the negligence of the Second Party, its shareholders, directors, commissioner, employees, agents, visitors, contractors or subcontractors of the Second Party and its affiliate (either individually or collectively hereinafter shall be referred to as “The Second Party Group”), then the Second Party shall immediately notify the First Party in writing and pay all costs, expenses of reparation or replacement them upon the First Party’s own costs to the First Party.

5. Pihak Kedua tidak dilarang untuk meletakkan atau meninggalkan peti, kotak, perkakas, inventarisasi, sampah, barang-barang berupa apapun di lorong-lorong, jalan-jalan gedung yang dipergunakan secara bersama dengan para penyewa lainnya atau bagian manapun dari gedung tersebut yang tidak disewakan secara khusus kepada Pihak Kedua agar supaya pemakaian fasilitas bersama tersebut tidak terganggu atau mengalami hambatan/terganggu.

5. The Second Party shall not put or leave any containers, boxes, devices, inventories, garbage, goods of any kind on the alleys, pathways used commonly with other tenants or any parts of the building that are not leased especially to the Second Party in order the use of common facilities are not impeded/ interrupted.

6. Pihak Kedua membebaskan Pihak Pertama dari tuntutan dan/atau ganti rugi atas kerusakan, kehilangan, atau kerugian barang-barang milik Group Pihak Kedua yang terjadi karena kebakaran, pencurian ataupun sebab lainnya. Oleh karena itu, kepada Pihak Kedua wajib untuk mengasuransikan barang-barangnya sendiri milik Pihak Kedua dari bahaya apapun termasuk dan tidak terbatas kebakaran, kecelakaan, kehilangan, dan bencana alam. Selambat-lambatnya dalam waktu 3 (tiga)

6. The Second Party shall release the First Party from any claims and/or compensations for damage, loss of properties of the Second Party Group occurred due to fire, theft or other causes. Thus, the Second Party is required to cover or insure any of its properties against any risks including but not limited to fire, accident, lost and other natural calamity. At the latest 3 (three) months after the Effective Date of this Agreement, then the insurance shall be made by the Second Party and the copy of the insurance/policy

Formatted: Indent: Left: 0"

(21)

bulan setelah Tanggal Efektif Perjanjian ini, maka penutupan asuransi wajib dilakukan oleh Pihak Kedua dan foto copy atas bukti asuransi/polis asuransinya harus wajib diserahkan kepada Pihak Pertama.

must be delivered to the First Party.

7. Pihak Kedua tidak diperbolehkan menempatkan perabot kantor, mesin-mesin kantor atau barang lainnya yang beratnya melebihi 250kg/m2, di dalam Ruang Sewa. Apabila untuk ruangan tertentu diperlukan penempatan barang dengan beban >250kg/m2 maka wajib menghubungi dan mendapatkan persetujuan terlebih dahulu dari Pihak Pertama dan Manajemen Gedung.

7. The Second Party is not allowed to put office furniture, machineries or other items of which weights are more than 250 kg/m2 in the Leased Space. A writingAn approval from the Building Management shall be obtained for a certain space is needed to put goods of weights are > 250 kg/m2,

8. Pihak Kedua wajib melaksanakan seluruh kewajiban-kewajiban, pernyataan, jaminan yang diberikan dalam Perjanjian ini.

8. The Second Party shall perform all of its obligations, representations, and warrants given in this Agreement.

Pasal 12

Pembatasan Tanggung Jawab

Article 12

Restriction of Responsibility

1. Pihak Pertama tidak bertanggung jawab untuk memberikan kompensasi, ganti kerugian dan/atau mempunyai kewajiban apapun juga terhadap Group Pihak Kedua sehubungan dengan kecelakaan, kerusakan, kerugian, tidak berfungsinya atau gangguan yang terjadi/dialami oleh siapapun dan/atau dikarenakan oleh sebab apapun juga baik dalam Ruang Sewa, Fasilitas-Fasilitas dan/atau Gedung dan sekitarnya.

1. The First Party is not responsible for giving compensation and/or having any obligations whatsoever to the Second Party Group with respect to any accident, damage, loss, out of function or interruption occurred or suffered by any body and/or due to any reasons whatsoever either in the Leased Space, Facilities or in the Building and the area around.

2. Semua kerusakan, kehilangan, gangguan terhadap Fasilitas-Fasilitas, Gedung dan/atau Ruang Sewa yang diakibatkan oleh kelalaian, kealpaan atau kesengajaan dari Group Pihak Kedua menjadi beban dan tanggung jawab Pihak Kedua dan dengan ini Pihak Kedua

2. All damages, losses, interruptions to the Facilities, Buildings and/or Leased Spaces due to the negligence or gross negligence of the Second Party Group shall be borne and under responsibility of the Second Party and thus, the Second Party releases the First

(22)

membebaskan dan melepaskan Pihak Pertama dari tuntutan, gugatan, ganti kerugian apapun juga yang diajukan oleh pihak ketiga dan/atau Manajemen Gedung atas kerusakan, kehilangan, gangguan yang terjadi, termasuk dan tetapi tidak dibatasi terbatas kepada biaya perbaikan, ganti kerugian dan biaya-biaya lainnya.

Party from any and all claims, demands, compensations whatsoever to be filed by third parties and/or the Building Management for such damages, losses, interruptions, including but not limited to the costs of reparations, indemnifications and other expenses.

Pasal 13

Pengakhiran Sewa Menyewa

Article 13

Termination of Lease Agreement

1. Tanpa mengesampingkan ketentuan tentang berakhirnya Perjanjian ini pada tanggal yang telah ditentukan dalam pasal 1 ayat 1 Perjanjian ini, maka pengakhiran Perjanjian ini dapat terjadi pula karena salah satu hal berikut ini :

1. Without prejudice to the provision on the expiration of this Agreement on the date specified in Article 1 paragraph 1 herein, then, any termination of this Agreement may also be made for one of the following events:

a. Jika Pihak Kedua tidak membayar pembayaran, terlambat atau menunggak pembayaran sampai dengan 7 (tujuh) hari kalender lamanya terhitung sejak tanggal Pihak Kedua diwajibkan untuk melakukan pmembayaran dalam Perjanjian ini.

a. If the Second Party fails to pay, delay to pay or in arrears for up to 7 (seven) calendar days as of the Second Party is required to pay it under this Agreement.

b. Pihak Kedua tidak memenuhi kewajiban-kewajiban dan/atau ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam Perjanjian ini (di luar ketentuan ayat 1.a di atas) yang menyebabkan Perjanjian secara otomatis berakhir atau dapat diakhiri secara sepihak oleh Pihak Pertama.

b. The Second Party fails to fulfill its obligations and/or the provisions set out in this Agreement (other than the provision of paragraph 1.a above), which causes this Agreement is automatically terminated or ended unilaterally by the First Party.

c. Pihak Kedua dinyatakan pailit, dilikuidasi oleh pihak/instansi yang berwenang.

c. The Second Party is declared bankrupt, liquidated by appropriate agency.

2. Bilamana terjadi hal-hal tersebut di atas maka Pihak Pertama berhak untuk mengakhiri Perjanjian ini sebelum berakhirnya jangka waktu sewa, tanpa atau dengan pemberitahuan secara tertulis

2. In case one of the events aforesaid occurs then, the First Party is entitled to terminate this Agreement before the expiration date without prior written notice of the First Party to the Second Party.

Comment [Grace1]:

Mohon konfirmasi apakah yang diinginkan hari kerja atau hari kalender?

(23)

terlebih dahulu yang secara resmi disampaikan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.

Dalam kejadian demikian maka: In that case, so that: a. Para Pihak sepakat untuk

mengesampingkan dan menyatakan tidak berlakunya ketentuan-ketentuan yang terdapat dalam Pasal 1266 dan 1267 KUHPerdata.

a. The Parties agree to waive and state the invalidity of the provision contained in Article 1266 and 1267 of Indonesian Civil Code.

b. Pihak Kedua dengan ini sekarang dan nantinya, memberikan pembebasan kepada Pihak Pertama dari segala kewajiban Pihak Pertama berdasarkan Perjanjian ini maupun dari segala tuntutan dan/atau gugatan dengan cara apapun.

b. The Second Party herewith now and for in time to come releases the First Party from any of its obligations under this Agreement or from any claims and/or demands of any manners whatsoever.

c. Seluruh jumlah pembayaran atas Harga Sewa, Security Deposit termasuk Telepon Deposit berdasarkan Perjanjian ini yang telah dibayarkan dimuka oleh Pihak Kedua menjadi hak milik Pihak Pertama sebagai pembayaran ganti kerugian.

c. All amount of payments of the Lease Fee, Security Deposit including Telephone Deposit under this Agreement that have been paid in advance by the Second Party shall be possessed by the First Party as the payment of indemnification.

d. Ruang Sewa dikuasai kembali secara penuh oleh Pihak Pertama yang memberikan hak dan kewenangan penuh untuk menyewakan kembali Ruang Sewa kepada siapapun juga dengan syarat yang dipandang baik oleh Pihak Pertama sendiri termasuk hak-hak untuk melakukan pengosongan atas Ruang Sewa sebagaimana diatur dalam Pasal 9 Perjanjian.

d. The Leased Space is recontrolled fully by the First Party who has the right and full authority to re-lease out the Leased Space to any body with the conditions deemed good by the First Party, including rights for evacuation of the Leased Space specified in Article 9 of this Agreement.

3. Apabila terjadi pengakhiran dan/atau pembatalan terhadap Perjanjian sebelum berakhirnya jangka waktu Perjanjian yang dilakukan oleh Pihak Kedua (dengan ataupun tanpa persetujuan Pihak Pertama maupun pengakhiran yang dilakukan oleh Pihak

3. If termination of agreement is made and/or the Agreement is nullified prior to the expiration date by the Second Party (with or without approval of the First Party or the termination is made by the First Party due to the Second Party fails to meet its part or all

(24)

Pertama dikarenakan Pihak Kedua tidak memenuhi sebagian ataupun seluruh kewajibannya sebagaimana yang telah ditentukan bersama dalam Perjanjian ini, sepanjang Pihak Pertama bisa membuktikan bahwa Pihak Kedua tidak memenuhi), maka Security Deposit, Telepon Deposit dan Harga Sewa yang telah dibayarkan tidak dapat dikompensasikan dan/atau dikembalikan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua serta selanjutnya menjadi hak dan milik penuh dari Pihak Pertama secara penuh.

of its obligations mutually specified herein, to the extent that the First Party can verify that the Second Party has failed to meet them), then the Security Deposit, Telephone Deposit and Lease Fee that have been paid could not be compensated and/or repaid by the First Party to the Second Party, and further the same will be the possession and right of the First Party.

Pasal 14 Force Majeure

Article 14 Force Majeure

1. Bilamana Ruang Sewa mengalami kerusakan hancur atau rusak hancur seluruhnya oleh karena angin ribut, kebakaran, gempa bumi, huru-hara atau bencana alam lainnya sehingga seluruhnya tidak dapat dipergunakan oleh Pihak Kedua maka Perjanjian ini gugur demi hukum dan uang klaim asuransi akan dipergunakan oleh Pihak Pertama untuk memperbaiki Ruang Sewa.

1. Whenever the Leased Space is totally destructed or damaged totally due to hurricane, fire, earthquake, riots or other natural calamity so that the leased space can not be used by the Second Party, then this Agreement shall be null and void and any insurance benefit claim will be used by the First Party to fix or repair the Leased Space.

2. Bilamana Ruang Sewa tidak hancur atau rusak seluruhnya, dan untuk perbaikannya Pihak Pertama memerlukan waktu lebih dari 30 (tiga puluh) hari lamanya untuk mengembalikan Ruang Sewa dalam keadaan seperti semula sewaktu diserahkan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua, maka Pihak Kedua dapat meminta perpanjangan jangka waktu sewa dengan jangka waktu selama waktu Ruang Sewa mulai tidak dapat dipergunakan sampai dengan selesainya perbaikan oleh Pihak Pertama seperti kondisi semula ketika pertama kali diserahkan oleh

2. Whenever the Leased Space is not totally destructed or damaged, and for the reparation the First Party requires more than 30 (thirty) days to reinstate the Leased Space to be into the former condition when the leased space is transferred by the First Party to the Second Party, then the Second Party may request for extended term of lease for the unused term of leased space until the completion of reparation done by the First Party to be the former condition when the leased space is transferred by the First Party to the Second Party.

(25)

Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.

3. Segala hal yang terjadi karena Force Majeure tersebut di atas tidak dapat dijadikan alasan oleh Pihak Kedua untuk menuntut Pihak Pertama sebagai pihak yang tidak memenuhi Perjanjian ini.

3. Any matters that occur due to Force Majeure event aforesaid shall not be a reason of the Second Party to claim the First Party as the party that does not fulfill and perform this Agreement.

Pasal 15 Penyelesaian Sengketa

Article 15 Dispute Resolution

1. Setiap sengketa yang timbul dalam Perjanjian akan diberitahukan oleh pihak yang bersengketa kepada pihak lainnya dan akan diselesaikan terlebih dahulu dengan cara musyawarah untuk kepentingan Para Pihak. Setiap kesepakatan yang dicapai akan dicatat secara tertulis dan ditandatangani sehingga mengikat Para Pihak.

1. Any dispute arising out or in connection with this Agreement shall be notified by the disputing party to the other party and will be firstly settled amicably for the interest of the Parties. Any agreement reached will be recorded in writing and signed by and binding the Parties thereby.

2. Apabila Para Pihak tidak dapat menyelesaikan sengketa secara musyawarah dalam waktu 14 (empat belas) hari kalender terhitung sejak pemberitahuan terjadinya sengketa, maka dengan ini Para Pihak menyerahkan sengketa itu untuk seterusnya dan tanpa syarat menundukan diri ke dalam jurisdiksi hukum Pengadilan Negeri Jakarta Selatan.

2. If the Parties fails to reach amicable agreement for dispute resolution within 14 (fourteen) days as from the notice of dispute, then the Parties herewith refer the case and unconditionally subject to the legal jurisdiction of the District Court of South Jakarta.

Pasal 16 Pemberitahuan

Article 16 Notice

Setiap bentuk pemberitahuan yang wajib disampaikan salah satu Pihak sehubungan dengan pelaksanaan atas Perjanjian ini maka dapat disampaikan melalui alamat resmi Para Pihak dengan data sebagai berikut:

Any notices to be necessarily delivered by one the Parties with respect to the performance of this Agreement shall be sent to the official address of the Parties below:

Pihak Pertama: The First Party:

Formatted: Indonesian Formatted: Indent: Left: 0"

References

Related documents

Newby indicated that he had no problem with the Department’s proposed language change.. O’Malley indicated that the language reflects the Department’s policy for a number

Favor you leave and sample policy employees use their job application for absence may take family and produce emails waste company it discusses email etiquette Deviation from

Both Fund Assembly and Affiliate Assembly are approved for continuing education credits from the appropriate governing body (e.g., The Florida Bar, national Association of

Using new survey evidence, Dasgupta, Hettige, and of environmental specialists, and assigning environmental Wheeler analyze the effects of regulation, plant-level tasks to

This was to be expected as the HPPCC SFU dataset results expose the fact that this method was using only a small number of reflectances of this very large dataset (in fact 12  1 

The relationship between dealers and portfolio managers is also helped by the fact that, as head of dealing, Mast has regular contact with the CIOs and is part of both the

I would like to thank Chutisa and Steve Bowman for collaborating with so many people to create this book and for compiling all the amazing, inspiring, and expansive