• No results found

Using German.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Using German.pdf"

Copied!
349
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)
(2)

Companion titles to Using German

{Second edition)

Using French (third edition)

A g u i d e t o c o n t e m p o r a r y u s a g e R. E. BATCHELOR a n d M. H. OFFORD (ISBN 0 521 64177 2 hardback) (ISBN 0 521 64593 X paperback) Using Spanish A g u i d e t o c o n t e m p o r a r y u s a g e R. E. BATCHELOR a n d C. J. P O U N T A I N (ISBN 0 521 42123 3 hardback) (ISBN 0 521 26987 3 paperback) Using Russian

A guide to contemporary usage

DEREK OFFORD (ISBN 0 521 45130 2 hardback) (ISBN 0 521 45760 2 paperback)

Using Japanese

A guide to contemporary usage

WILLIAM MCCLURE (ISBN 0 521 64155 1 hardback) (ISBN 0 521 64614 6 paperback)

Using French Synonyms

R. E. BATCHELOR a n d M. H. OFFORD

(ISBN 0 521 37277 1 hardback) (ISBN 0 521 37878 8 paperback)

Using Russian Synonyms

TERENCE WADE a n d NIJOLE WHITE

(ISBN 0 521 79084 Ohb) (ISBN 0 521 79405 6 pb)

Using Spanish Synonyms

R. E. BATCHELOR (ISBN 0 521 44160 9 hardback) (ISBN 0 521 44694 5 paperback)

Using German Synonyms

MARTIN DURRELL (ISBN 0 521 46552 4 hardback) (ISBN 0 521 46954 6 paperback)

Using Italian Synonyms

HOWARD MOSS a n d VANNA MOTTA

(ISBN 0 521 47506 6 hardback) (ISBN 0 521 47573 2 paperback)

Using French Vocabulary

JEAN H . DUFFY (ISBN 0 521 57040 9 hardback) (ISBN 0 521 57851 5 paperback)

Using Spanish Vocabulary

R. E. BATCHELOR a n d MIGUEL A. SAN J O S £ (ISBN 0 521 81042 6 hardback) (ISBN 0 521 00862 X paperback)

Using Italian Vocabulary

MARCEL DENESI (ISBN 0 521 81882 6 hardback) (ISBN 0 521 52425 3 paperback)

(3)

Using German

A guide to

contemporary usage

Second edition

M A R T I N D U R R E L L

H CAMBRIDGE

UNIVERSITY PRESS

(4)

P U B L I S H E D BY THE PRESS SYNDICATE OF THE U N I V E R S I T Y OF CAMBRIDGE

The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge CB2 1RP, United Kingdom

CAMBRIDGE U N I V E R S I T Y PRESS

The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, U K 40 West 20th Street, New York, NY 10011^211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarcon 13,28014 Madrid, Spain

Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org

© Cambridge University Press 1992,2003

This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without

the written permission of Cambridge University Press.

First published 1992 Second edition 2003

Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge

Typeface Ehrhardt 10.5/12 pt. System fflfcX 2S [TB]

A catalogue record for this book is available from the British Library

Library of Congress Cataloguing in Publication data Durrell, Martin.

Using German: a guide to contemporary usage / Martin Durrell. - 2nd edition p. cm.

Includes bibliographical references and index. ISBN 0 521 53000 8 (paperback)

1. German language - Grammar. 2. German language - Textbooks for foreign speakers - English. I. Title.

PF3112.D78 2003

438.2'421 - dc21 2002041692

(5)

Contents

Introduction page xi Acknowledgements xiii References xv

Glossary of linguistic terms xxi Abbreviations and conventions xxix

1 Varieties of language 1

1.1 Varieties according to use: register 3 1.1.1 Medium 4

1.1.2 Subject matter 5 1.1.3 Situation 5

1.1.4 Register and regionalism 7 1.1.5 Indicating register 7

1.2 Varieties according to user: regionalism 10 1.2.1 Regionalism and standard German 11 1.2.2 Regionalism and spoken German 11 1.2.3 Indicating regional variation 12 1.3 Examples of variation: pronunciation 13

1.3.1 Regional variation in pronunciation 15 1.3.2 Register variation in pronunciation 16 1.4 Examples of variation: grammar 18

1.4.1 Regional variation in grammar 19 1.4.2 Register variation in grammar 20 1.5 Examples of variation: vocabulary 23

1.5.1 Regional variation in vocabulary 23 1.5.2 Austrian and Swiss words 26 1.5.3 Register variation in vocabulary 29 1.6 Passages illustrating levels of register 35

1.6.1 Telephone conversation (informal colloquial speech) 35 1.6.2 Radio discussion (unprepared speech in a formal

context) 38

1.6.3 Literary prose (Günter Grass, Die Blechtrommel) 41 1.6.4 Non-literary prose {Fachsprache) 43

1.6.5 Serious newspaper report (Die Welt) 45 1.6.6 Tabloid newspaper report {Bild) 48

(6)

2 Words and meanings 52 2.1 Problems of meaning 52

2.1.1 Problems of meaning: English-German examples 52 2.1.2 Problems of meaning: German-English examples 88 2.2 Easily confused words 93

2.2.1 Easily confused words: similar form - different meaning 93 2.2.2 Easily confused words: different gender - different

meaning 102

2.2.3 Easily confused words: different plural - different meaning 104

2.2.4 Easily confused words: different form - same meaning 105 2.3 Word formation 107

2.3.1 Forming nouns 107 2.3.2 Forming adjectives 109 2.3.3 Forming verbs - prefixes 111 2.3.4 Inseparable verb prefixes 111 2.3.5 Separable verb prefixes 114

2.3.6 Verb prefixes which can be separable or inseparable 115 2.4 Idioms 119

2.5 Prepositions 123

2.5.1 German prepositions with the accusative case 124 2.5.2 German prepositions with the dative case 127 2.5.3 German prepositions with the dative or the accusative

cases 132

2.5.4 German prepositions with the genitive case 139 2.5.5 English prepositions 140

2.6 Modal particles 155

2.6.1 Modal particles in statements 156 2.6.2 Modal particles in questions 160 2.6.3 Modal particles in commands 161 2.6.4 Modal particles in exclamations 163 2.7 Greetings and forms of address 164

2.7.1 Greetings 164 2.7.2 du and Sie 166 2.8 Letters 168

3 Words and forms 171

3.1 Nouns: genders and plurals 171

3.1.1 Suffixes as indicators of gender and plural 171 3.1.2 Suffixes or prefixes as clues to gender and plural 173 3.1.3 Plurals in-5 176

(7)

3.1.4 Nouns with alternative plurals 177 3.1.5 Foreign words with unusual plurals 178 3.1.6 Differences in plural usage between German

and English 178

3.1.7 Nouns with variable gender 180 3.2 Nouns: case 181

3.2.1 'Weak' masculine nouns 182 3.2.2 'Mixed' nouns 183

3.2.3 The dative ending -e 184

3.2.4 The genitive singular ending ~(e)s 184 3.3 Verbs: strong and weak 186

3.3.1 Strong verb classes 186 3.3.2 Deceptive weak verbs 189 3.3.3 Irregular weak verbs 190

3.3.4 Verbs with strong and weak forms 190 3.4 Determiners and adjectives 192

3.4.1 Basic determiner endings 192 3.4.2 Basic adjective endings 193

3.4.3 Uncertainties and variation in current usage 194 3.4.4 Adjectives as nouns 196

3.5 Other words that decline: forms and uses 198 3.5.1 Demonstratives 198

3.5.2 Relative pronouns 200 3.5.3 Possessive pronouns 202 3.5.4 Interrogatives 202 3.5.5 man, einer, jemand 203 3.5.6 Some indefinites 204

4 Grammar: cases, tenses and moods 207 4.1 Verbs and cases: valency 207

4.1.1 Verbs governing the dative case 209

4.1.2 Verbs governing the dative and the accusative cases 211 4.1.3 Verbs governing the genitive case 213

4.1.4 Verbs governing a prepositional object 214 4.1.5 Infinitive clauses and idtfs-clauses with verbs governing a

prepositional object 219

4.1.6 Verbs with varying constructions 220 4.2 Cases: dative and genitive 224

4.2.1 Possessive dative 224 4.2.2 Genitive or von} 225

4.2.3 The position of genitive phrases 227 4.2.4 Measurement phrases 228

(8)

4.3 Tenses 229

4.3.1 Present and future 229 4.3.2 Past and perfect 230

4.3.3 haben or sein in the perfect? 231 4.4 The passive 233

4.4.1 werden- or $m-passive? 234

4.4.2 The impersonal ('subjectless') passive 235 4.4.3 The passive with dative objects 236 4.4.4 von or durch with the passive? 236 4.4.5 Alternative passive constructions 237 4.5 The subjunctive 239

4.5.1 Forms of the subjunctive 239

4.5.2 The use of the past subjunctive and conditional forms 240 4.5.3 Indirect speech 242

4.5.4 Conditional sentences 245 4.5.5 Other uses of the subjunctive 246 4.6 The modal auxiliaries 248

4.6.1 The German modal auxiliaries 249 4.6.2 The English modal auxiliaries 253 5 Syntax and word order 262

5.1 Word order 262

5.1.1 The verbal bracket 262 5.1.2 The closing bracket 263

5.1.3 The initial element in a main clause 264 5.1.4 The use of initial position in German 265 5.1.5 The central section of German clauses 267 5.1.6 Can anything follow the closing bracket? 271 5.2 Alternatives to subordinate clauses 274

5.2.1 Alternatives to relative clauses 274

5.2.2 Alternatives to noun clauses with dass or wie and infinitive clauses 275

5.2.3 Alternatives to other subordinate clauses 276 5.2.4 Adverbials rather than clauses 279

5.2.5 Other alternatives to subordinate clauses 281 5.3 The present participle in German and English 282

5.3.1 The use of the German present participle 282

5.3.2 German equivalents of English ing-form constructions 284 6 Spelling and punctuation 289

6.1 Spelling 290

6.1.1 Capital letters 290 6.1.2 One word or two? 292

(9)

6.1.3 The use o f ß and ss 296 6.1A Miscellaneous spelling changes Punctuation 297

6.2.1 The use of the comma 297 6.2.2 Other punctuation marks 299

(10)
(11)

Introduction

The primary intention of this book is to provide information on German as it is actually used nowadays, especially on points where conventional grammars and surveys of vocabulary are silent. It aims to help English-speaking learners to communicate effectively and

accurately by developing an awareness of the subtleties of the language. It is thus directed at those who have mastered the basics of German, typically after three or four years at school or an intensive introductory course and are venturing into the complexities and subtleties of the language. It is not a comprehensive grammar, but it deals with those aspects of German grammar and usage about which such advanced learners may have questions, and it attempts to answer as many of those questions as possible.

The areas treated in this book can be grouped under two headings. First, there are those which result from variation within the German language itself. Learners can often be confused because everyday conversational German is often quite different from written German and from what they have been taught. German, just like English, has many alternatives and varieties - in pronunciation, grammar and vocabulary. One purpose of this book is to explain for the

English-speaking learner how modern German usage can differ widely, depending, for instance, on the formality or informality of the situation or on where the speaker or writer comes from. This kind of variation in usage can be puzzling for foreign learners, and standard reference works often give insufficient detail or contradictory (or even misleading) information on such points. In this book, the most common variations in current usage which stem from regional differences or differences depending on the degree of formality are shown as fully as possible. It will be made clear, for example, that the use of the present subjunctive is not a matter of grammatical rule, but of register (see 4.5.3). Chapter 1 provides an introduction, with examples and commented texts, to the range of variation in modern German. The reader is advised to study this chapter closely before consulting the other chapters, which are intended to be used for reference and give extensive detail on selected points concerning vocabulary (chapter 2), declensions (chapter 3), grammar (chapter 4), syntax and word order (chapter 5), and spelling and punctuation (chapter 6), where the changes in German spelling and

(12)

punctuation rules which were introduced in the late 1990s are explained in detail.

Secondly, the book covers those aspects of German which for one reason or another seem to be difficult for English-speaking learners, although the difficulties are often more apparent than real. This may be because German expresses things in a different way to English, as when English uses present participles and German does not (see 5.3), where there is a lack of one-to-one correspondence between the vocabulary of the two languages (see 2.1) or in the various uses of prepositions (see 2.5). In such cases the differences between the languages are shown in as much detail as possible. There are other aspects of German, such as gender and plural of nouns (see 3.1), which have to be coped with in their own terms, as there is little comparable in English.

Second edition

In this second edition the major change is that the revised spelling of German has been implemented throughout, with the exception of one text (1.6.3) which was originally published before the introduction of the new spelling and whose author is a well-known opponent of the changes (indeed, he has insisted on his most recent books being published using the old spellings). This is in itself a reflection of the current situation, since, as explained in more detail in chapter 6, it now seems likely that the two spelling systems will continue to co-exist in the German-speaking countries for some considerable time beyond 2005, despite the fact that the old spellings are supposed to cease to be used after this date.

Apart from this, the opportunity has been taken to revise the whole text and the language material of the book, eliminating errors, inconsistencies and ambiguities as far as possible. In particular, all the explanatory material has been recast with the aim of making it clearer and more explicit. For example, German words in lists are now systematically glossed in English, and the account of the modal particles in 2.6 has been reshaped to show how they are used in statements, questions, commands and exclamations, with the intention of helping the learner to see how they are used in actual communicative situations. More than half the texts in 1.6 have been replaced to bring them up to date and to reflect the variety of register in modern German more consistently and systematically. In particular, contrastive

(13)

Acknowledgements

No book such as this can be the unaided work of a single individual, and I must acknowledge a debt of gratitude to Wini Davies, Dr Karen Herrmann, Professor R. E. Keller and Paul Webster for their many helpful suggestions which have been incorporated in the text. The remaining inadequacies are my own, especially where I have been foolish enough to ignore their sound advice. I am also grateful for much information, advice and encouragement to Stephen Barbour, Friedrich Dehmel, Julie Flynn, Anna Hochsieder, Derek McCulloch, Herbert Meyer, Manfred Prokop, Margaret Rogers, Jon West and Ellen Wilhelmi, all of whom provided me with data or were kind enough to read particular chapters. My thanks are due, too, to all colleagues at the Institut fur Deutsche Sprache in Mannheim, especially Dr Karl-Heinz Bausch, Tobias Bruckner, Professor Alan Kirkness, Professor Gerhard Stickel and Eva Teubert. I was able to collect or check much of the material in the book during a stay in Mannheim which was generously funded by the Deutscher Akademischer Austauschdienst. The great bulk of the initial work for the first edition was completed in the academic year 1983/84, which I spent as an exchange professor at the University of Alberta, and I must give special thanks to all my colleagues in Edmonton for their help and encouragement during a thoroughly enjoyable and productive stay in Canada. Particular mention must be made of the superb library facilities at the University of Alberta. I should also like to thank Rosemary Davidson, Amanda Ogden, Annie Cave and Julia Harding for their invaluable editorial advice and much encouragement, Debbie Carlisle for her skill in coping with a difficult manuscript and, last but not least, all my past and present students in London, Manchester and Edmonton, whose queries and problems furnished much of the raw material.

For the second edition I must acknowledge a special debt of gratitude to all those who have been kind enough since the appearance of the first edition to write to me with questions and suggestions for improvement. I hope that I have been able to incorporate the most important of these. I continue to be immensely grateful to my

colleagues in Manchester, in particular Dr Wiebke Brockhaus, for their continued help, assistance and support, and to the English and German students in Manchester whose questions have provided constant stimulation. I must again thank all colleagues at the Institut fur

(14)

Deutsche Sprache in Mannheim where in the course of several visits over the years I have been able to check the material and verify the linguistic data on the basis of their incomparable collections of modern German usage. Dr Kate Brett at Cambridge University Press deserves especial thanks for her continued patience, encouragement and practical advice whilst this edition was in preparation.

(15)

References

General reference books

The following reference works were consulted at all stages of preparing this book.

Agricola, E. et al. (eds.). 1977. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen

Sprachgebrauch. 8th edn. Leipzig.

Barbour, J. S. and P. Stevenson. 1990. Variation in German. A Critical Approach to

German Sociolinguistics. Cambridge.

Beaton, K. B. 1996. A Practical Dictionary of German Usage. Oxford.

Braun, P. 1993. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. 3rd edn. Stuttgart.

Clyne, M. 1995. The German Language in a Changing Europe. Cambridge. Duckert, J. and G. Kempcke (eds.). 1984. Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten.

Zweifelsßlle, Normen und Varianten. Leipzig.

Duden. 1998. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6th edn. Mannheim, etc.

Duden. 2000a. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. 3rd edn. 10 vols on CD-ROM. Mannheim, etc.

Duden. 2000b. Rechtschreibung der deutschen Sprache und Fremdwörter. 22nd edn. Mannheim, etc.

Durreil, M. 2000. Using German Synonyms. Cambridge.

Eisenberg, P. 1998-9. Grundriß der deutschen Grammatik. 2 vols. Stuttgart/Weimar. Engel, U. 1991. Deutsche Grammatik. 2nd edn. Heidelberg.

Farrell, R. B. 1977. Dictionary of German Synonyms. 3rd edn. Cambridge. Freund, F. and B. Sundqvist. 1988. Tysk grammatik. Stockholm. Glück, H. and W. Sauer. 1997. Gegenwartsdeutsch. 2nd edn. Stuttgart.

Götz, D. et al. (eds.). 2000. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. 3rd edn. Berlin, etc.

Fox, A. 1990. The Structure of German. Oxford.

Heidolph, K. E. et al. (eds.). 1981. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin. Heibig, G. and J. Buscha. 1995. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den

Ausländerunterricht. 13th edn. Leipzig.

Heibig, G. and W. Schenkel. 1991. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher

Verben. 8th edn. Tübingen.

Hermann, U. 1996. Die (NEUE) deutsche Rechtschreibung. Revised by L. Götze with an introduction by K. Heller. Gütersloh.

Keller, R. E. 1978. The German Language. London.

Lamprecht, A. 1977. Grammatik der englischen Sprache. 5th edn. Berlin. Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language.

(16)

Schanen, F. and J.-P. Confais. 1986. Grammaire de Vallemand. Formes et fonctions. Paris.

Schwitalla, J. 1997. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. Berlin. Sommerfeldt, K.-E. (ed.). 1988. Entwicklungstendenzen in der deutschen

Gegenwartssprache. Tübingen.

Stevenson, P. 1997. The German-speaking World. A Practical Introduction to Sociolinguistic Issues. London/New York.

Terrell, P. et al. (eds.). 1999. Collins German-English English-German Dictionary. 4th edn. Glasgow.

Wahrig, G. 2000. Deutsches Wörterbuch. 2nd edn. Gütersloh. West, J. 1992-4. Progressive Grammar of German. 6 vols. Dublin.

Zifonun, G. et al. 1997. Grammatik der Deutschen Sprache. 3 vols. Berlin/New York.

Specific references

Where the books listed above give more information than could be encompassed in this book, or where I have made particular use of their material or presentation, they are listed below in abbreviated form, giving the author and the year of publication. Specialized works relevant to individual sections are also listed below.

1.3 Examples of variation: pronunciation

This section was prepared with reference to C. Hall, Modern German

Pronunciation. An Introduction for Speakers of English

(Manchester/New York, 1992) and the following standard works of reference: Duden, Band 6: Aussprachewörterbuch, 3rd edn (Mannheim, etc., 1990) and T. Siebs, Reine und gemäßigte Hochlautung mit

Aussprachewörterbuch, 19th edn, revised by H. de Boor, H. Moser and

C. Winkler (Berlin, 1969). The latter both give details on acceptable (and unacceptable) colloquial and regional usage as well as on the received standard pronunciation of German.

1.5.1 Regional variation in vocabulary

The major sources for the material in this section were: J. Eichhoff,

Wortatlas der deutschen Umgangssprachen, vols. 1-2 (Bern/Munich,

1977-8), vols. 3-4 (Munich, 1998-2000) and W. Seibicke, Wie sagt man

anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Wortgebrauch

(17)

1.5.2 Austrian and Swiss words

This section was compiled with assistance from the following works, which give much more detail on Austrian and Swiss lexical

peculiarities: J. Ebner, Wie sagt man in Osterreich? Wörterbuch der

österreichischen Besonderheiten, 2nd edn (Mannheim, etc., 1980) and K.

Meyer, Wie sagt man in der Schweiz? Wörterbuch der schweizerischen

Besonderheiten (Mannheim, etc., 1989).

2.1 Problems of meaning

Much more detail on English-German lexical correspondences is to be found in Beaton (1996) and Farrell (1977), to which this section is indebted at many points, and I also consulted E. Leisi, Der Wortinhalt.

Seine Struktur im Deutschen und Englischen^ 5th edn (Heidelberg, 1975),

which is still unequalled as a comparative study of the vocabulary of the two languages. Much of the new and revised material in this section is based on the work undertaken in the preparation of Durrell (2000), which contains more information on word-fields in German.

2.3 Word formation

For this section the following standard textbooks provided much information: L. M Eichinger, Deutsche Wortbildung. Eine Einfiihrung (Tübingen, 1999), W. Fleischer and I. Barz, Wortbildung der deutschen

Gegenwartssprache, 2nd rev. edn (Tübingen, 1995) and B. Naumann, Einfiihrung in die Wortbildungslehre des Deutschen, 3rd edn (Tübingen,

2000).

2.5 Prepositions

The compilation of this section was particularly assisted by reference to Lamprecht (1977), pp. 309-31, W. Schmitz, Der Gebrauch der deutschen

Präpositionen, 9th edn (Munich, 1981) and J. Schröder, Lexikon deutscher Präpositionen, 2nd edn (Leipzig, 1990).

(18)

2.6 Modal particles

This section has benefited greatly from the account of the German particles in G. Helbig and A. Helbig, Deutsche Partikeln - Richtig

gebraucht? (Leipzig, etc., 1995) and H. Weydt et al., Kleine deutsche Partikellehre (Stuttgart, 1983).

3.1 Nouns: genders and plurals

The statistics in 3.1.1 and 3.1.2 are taken from G. Augst,

Untersuchungen zum Morpheminventar der deutschen Gegenwartssprache

(Tübingen, 1975), pp. 5-70.

4.1 Verbs and cases

Duden (1998), pp. 650-81, and Helbig and Schenkel (1991) give extensive surveys of verb government and sentence patterns in German and were of considerable assistance in the compilation of this chapter.

4.3.2 Past and perfect

K. Dieling and F. Kempter, Die Tempora, 2nd edn (Leipzig, 1989) and R. Thieroff, Das finite Verb im Deutschen. Tempus - Modus - Distanz (Tübingen, 1992) give good accounts of tense usage in modern

German. The use of the past and perfect tenses is comprehensively documented in S. Latzel, Die deutschen Tempora Perfekt und Präteritum (Munich, 1977).

4.4 The passive

This section draws in particular on the account of German passive constructions in Zifonun et al. (1997), pp. 1788-858.

4.5 The subjunctive

This account of the subjunctive in modern German is based in large measure on the survey by K.-H. Bausch, Modalität und

(19)

(Munich, 1979). I am most grateful to Dr Bausch for allowing me to consult the unpublished second part of his work. S. Jäger, Empfehlungen

zum Gebrauch des Konjunktivs (Düsseldorf, 1970) can still be

recommended as a very sane survey of the uses of the subjunctive in modern German.

4.6 The modal auxiliaries

The following works were particularly valuable in the compilation of this section: G. Diewald, Die Modalverben im Deutschen.

Grammatikalisierung und Polyfunktionalität (Tübingen, 1999),

Lamprecht (1977), pp. 163-75, and F. R. Palmer, Modality and the

English Modais (London, 1979).

5.1 Word order

This explanation of German word order draws in particular on the accounts in Engel (1991), pp. 303^4, Heidolph et al. (1981),

pp. 702-64; U. Hoberg, Die Wortstellung in der geschriebenen deutschen

Gegenwartssprache (Munich, 1981), H. W. Kirkwood, 'Aspects of Word

Order and its Communicative Function in English and German',

Journal of Linguistics 5 (1969), pp. 85-106, and Zifonun et al. (1997),

pp. 1495-680.

5.2 Spelling and punctuation

I am grateful to my colleague Dr Sally Johnson of Lancaster

University, and to colleagues at the Institut für Deutsche Sprache for information about the controversies surrounding the introduction of the revised orthography. G. Äugst et al., Zur Neuregelung der Deutschen

Orthographie. Begründung und Kritik (Tübingen, 1997) contains a

useful selection of critical articles, although the debate has

subsequently progressed further. Hermann (1996) includes full details on the new rules, and the account here is based on this.

In addition, occasional examples and data were drawn from many sources, in particular from the Mannheim corpus of modern spoken and written German at the Institut fur Deutsche Sprache, from the works of Alfred Andersch, Thomas Bernhard, Heinrich Boll, Friedrich Dürrenmatt, Max Frisch, Max von der Grün, Herrmann Kant, Siegfried Lenz, Bernhard Schlink, Erwin Strittmatter, Patrick Süskind

(20)

and from the following newspapers and periodicals: Bild, Frankfurter

Allgemeine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Neues Deutschland, Neue Zürcher Zeitung, Die Presse, Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung, Die Zeit.

In order not to overburden the text unnecessarily, specific sources for such occasional data are only given where the source is particularly relevant or in the case of longer extracts.

(21)

Glossary of linguistic terms

In order to talk about language we need to use some special terms. Although I have tried in this book not to introduce a large number of technical terms, some are necessary both for the sake of clarity and to avoid lengthy and tedious repetitions. As far as possible, I have kept to the more usual grammatical terms. Some, such as 'noun', 'verb' and 'adjective', need no explanation, but the less familiar ones commonly used for German and English are explained below. Not all of them are found in this book, but are included to help the reader consult other works. For similar reasons German equivalents are given where they exist. Terms used in these definitions which are themselves explained in the glossary have been given an asterisk.

Ablaut The vowel changes in the *past tense and *past participle

of German * strong verbs, e.g. singen, sang, gesungen, see 3.3.1. accusative {der Akkusativ) see case.

adverbial {die Adverbiale) A word or phrase used to indicate, for instance, how, where, why or when something happens or is done, e.g. heute, aus diesem Grunde, in der Stadt, see 5.1.5. apposition {die Apposition) A descriptive phrase added to a noun phrase without any connecting preposition, e.g. Kaiser

Wilhelm II, der letzte deutsche Kaiser, starb im Exil in Holland.

article {der Artikel) *Determiners which give a noun specific reference. German has a 'definite' article {der, die, das, etc.) and an 'indefinite' article {ein, eine, einem, etc.), see 3.4.

assimilation {die Assimilation) The pronunciation of a particular sound may be affected by ('assimilated to')

neighbouring sounds, e.g. in colloquial German gebm, er hap mir (for geben, er hat mir).

Ausklammerung Excluding a phrase from the verbal "bracket,

i.e. putting it after the *past participle, * separable prefix, etc. which is usually last in the clause, e.g. Ich rufe an aus London, see 5.1.6.

auxiliary verb {das Hilfsverb) A verb used with another verb to make tenses, the passive voice, etc. The main German auxiliaries are haben, sein, werden and the * modal auxiliaries dürfen, müssen, etc., see 4.6.

(22)

(verbal) bracket (die Klammer) The characteristic sentence construction of German whereby most elements of the sentence (or clause) are enclosed between the two parts of the verb, e.g. Ich

habe sie gestern in Ulm gesehen, see 5.1.1.

case (der Fall) The indication of the role played by a noun in the sentence by * inflection, i.e. by changing its form or the form of the *determiners or adjectives used with it. German has four cases: the nominative (mainly for the *subject of the verb), the accusative (mainly for the * direct object), the dative (mainly for the *indirect object) and the genitive (mainly to show possession or to link nouns together), see 3.2,4.1 and 4.2.

cleft sentence A typically English construction, little used in German, by which part of the sentence is emphasized by placing it at the beginning in a clause introduced by it, e.g. It was

yesterday that she came, see 5.1.4.

(adjective) comparison (die Steigerung) The relative qualities of persons or things may be compared by using the comparative or superlative 'degree' of adjectives, usually formed in German by the suffixes -er and -(e)st respectively, e.g. schnell - schneller (comparative degree) - (der) schnellste (superlative degree), complement (die Ergänzung) A part of the sentence which is

closely linked to the verb and 'completes' its meaning in some way, e.g. the *direct and *indirect objects, *prepositional objects, direction phrases with verbs of motion, etc., see 5.1.5.

compound (die Zusammensetzung) A word formed by joining two (or more) words together, e.g. das Rathaus, die

Aktiengesellschaft, brustschwimmen.

conditional A conditional sentence (der Konditionalsatz) is one which contains or implies a condition. In German, they often contain the conjunctions wenn or falls and the verb is often in the past or pluperfect *subjunctive (Konjunktiv //, see 4.5.4), e.g.

Wenn ich das Fenster aufmachte, würden wir alle frieren. The würde

form of Konjunktiv II is often called 'the conditional tense' in English grammars of German,

conjugation (die Konjugation) see inflection,

conjunction (die Konjunktion) A word used to join clauses together, e.g. und, aber, wenn, nachdem.

dative (der Dativ) see case,

declension (die Deklination) see inflection,

demonstrative (das Demonstrative) A word used to point to something specific, e.g. English this, that, German dieser, jener. Demonstratives can appear as *determiners or pronouns, see 3.5.1.

derivation (die Wortbildung) Forming a word on the basis of another, usually with the help of ^prefixes and/or * suffixes, e.g.

verbessern ('derived' from besser), Bildung ('derived' from bilden),

(23)

determiner (das Artikelwort, das Determinativ) One of a small group of function words used at the beginning of a noun phrase. They include the definite and indefinite * articles, demonstrative adjectives, possessive adjectives (mein, sein, etc.), the indefinites

(einige, jeder, mancher,; etc.), and so on; see 3.4 and 3.5. With a few

exceptions, only one determiner can be used in a single noun phrase, see 3.4.3.

dialect (der Dialekt, die Mundart) A language * variety restricted to a particular geographical area, see 1.2. In the German speech area they are often strikingly different from * Hochdeutsch in phonetics and grammar. Compare Zürich German Er isch i mys

Huus choo, or Westphalian (Münster) He is in mien Huus kuemmen

for standard German Er ist in mein Haus gekommen.

direct object (das direkte Objekt) The person or thing directly affected by the action of the verb. In German it is in the

accusative case, e.g. Er stellte den Stuhl in die Ecke.

doublet (die Dublette, die Formvariante) An alternative form of the same word, e.g. benutzen/benützen, see 2.2.4.

elision (die Elision) The omission of a sound, as

characteristically occurs in rapid colloquial speech. For example, in a word like Hauptbahnhof the t is often 'elided5 in spoken German so that it sounds like Haupbahnhof.

ellipsis (die Ellipse) Omitting words, typically in colloquial speech where their meaning can be deduced from the context. In spoken German, for instance, we often find ellipsis of pronouns, e.g. Geht nicht for Das geht nicht, or Komm gleich for Ich komme

gleich.

extended epithet (das erweiterte Attribut) An adjective, particularly a *participle, which is expanded into a clause-like construction, e.g. die in dem Park spielenden Kinder. Such constructions are characteristic of formal written German, figurative meaning (die übertragene Bedeutung) A word may

have an 'extended' or 'figurative' meaning besides its 'literal' meaning. For example, blass, besides its literal meaning 'pale', can have a figurative sense 'vague, faint', e.g. eine blasse Ahnung, 'a vague suspicion',

filler A conventionalized word or phrase used in conversation to give the speaker time to think or express a reaction, e.g.

selbstverständlich, das gibt's doch gar nicht.

finite verb (das finite Verb) A verb form used with a subject and agreeing with it through the ending, e.g. er machte, ihr kommt

an, er hat es gesagt. Finite forms of the verb are distinguished in

this way from the 'non-finite' forms, i.e. the *participles and the "infinitive.

gender (das Genus) A grammatical classification system of nouns indicated in German by the different forms of the

(24)

das Heft. German has three genders: masculine, feminine and

neuter, see 3.1.

genitive {der Genitiv) see case.

government {die Rektion) The requirement that a particular verb or preposition should be followed by a noun phrase in a particular case. Thus, in German, we say that ohne 'governs' a noun phrase in the accusative and helfen 'governs' a noun phrase in the dative.

Hochdeutsch The codified, official *variety of German as used

in all the German-speaking countries, see 1.2.

idiom {die Redewendung) A set phrase with a special meaning which cannot be understood by taking the words individually, e.g. schwer auf Draht ('on the ball'), see 2.4.

imperative mood {der Imperativ) The form of the verb used to give commands, e.g. Bleib da! Stellen Sie sich das vor!

imperfect tense see past tense.

indicative mood {der Indikativ) The form of the verb used to make statements, ask questions, etc., e.g. Sie kam aus dem Haus,

Bringen Sie es mir morgen?

indirect object {das indirekte Objekt) A verb Complement which typically refers to a person indirectly affected by the action of the verb in some way, for instance by receiving the direct object, e.g. Ich gab ihrem Bruder das Geld. In German the indirect object is in the dative case, whilst in English it either precedes the direct object or is in a phrase introduced by to, e.g. /

gave her brother the money or I gave the money to her brother.

indirect speech {die indirekte Rede) Also called 'reported speech': a construction in which what someone said is

incorporated into our own sentence rather than quoted directly. Compare 'direct speech' Er sagte: „Ich bin krank" with 'indirect speech' Er sagte, dass er krank sei, see 4.5.3.

infinitive {der Infinitiv) The base form of a verb (as typically listed in dictionaries). In German it ends in -en or -n, e.g.

schlagen, ziehen, verhandeln. When used with another verb it is

usually preceded by zu in the so-called 'infinitive clause' {der

Infinitivsatz), e.g. Er hat mir empfohlen, den Wagen in die Werkstatt zu bringen.

inflection {die Flexion) Changing the form of a word to show different grammatical categories, e.g. for case and plural with nouns, or tense, mood, person and number with verbs.

Traditionally the 'inflection' of nouns and adjectives is referred to as 'declension', the 'inflection' of verbs as 'conjugation', inseparable verb {das untrennbare Verb) A prefixed verb whose

* prefix is not stressed and remains attached to the verb in all types of sentence construction. The main inseparable verb prefixes of German are: be-, emp-, ent-, er-, ge-, ver- and zer-y see 2.3.4.

(25)

interjection (die Interjektion) A part of speech such as ah! oh!

ach! etc. expressing a reaction or response,

intransitive verb (das intransitive Verb) A verb which does not govern a "direct object in the accusative case, e.g. bleiben, fallen, see 4.1.

inversion (die Inversion) We speak of 'inversion' or 'inverted word order' in German if the verb precedes the subject, for instance in a question, or in a statement where something other than the subject occupies the initial position, e.g. Gestern habe

ich ihn nicht gesehen, see 5.1. Konjunktiv see subjunctive.

modal auxiliary verb (das Modalverb) In German, the six

verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen and wollen are known as 'modal auxiliary verbs'. They are used to express possibility, permission, obligation, etc., see 4.6.

modal particle (die Modalpartikel) Short words such as aber,

auch, doch, ja, nur, etc. which are very characteristic of spoken

German and express the speaker's attitude to what is being said, see 2.6.

nominative (der Nominativ) see case,

number (der Numerus) A grammatical category for indicating the difference between singular and plural. The difference between Haus and Häuser or between ich komme and wir kommen is one of'number',

object (das Objekt) see direct object and indirect object, participle (das Partizip) see past participle and present

participle.

partitive (der Partitiv) An expression of measurement or quantity, e.g. ein Stück Brot, zwei Flaschen Wein, see 4.2.4. passive voice (das Passiv) A verb form using the "auxiliary

verbs werden or sein with the *past participle. The subject of the verb in the passive voice is normally the "direct object of the equivalent active construction, e.g. active: Sie lobte mich ~ passive: Ich wurde (von ihr) gelobt, see 4.4.

past participle (das zweite Partizip) A non-finite verb form used as an adjective or with an "auxiliary verb to form the

"perfect tense or the "passive, e.g. gemacht, gestanden, zerbrochen. past tense (das Präteritum) A simple tense (i.e. one formed

without an "auxiliary verb) mainly used to relate events which occurred before the present moment, e.g. es machte, es brach, es

zerfiel, see 4.3.2. This tense is sometimes called the 'imperfect

tense' in English grammars of German, but this is a misleading term which is best avoided,

perfect tense (das Perfekt) A tense formed with the present tense of the "auxiliary verbs haben or sein and the "past participle, e.g. Ich habe gegessen, Sie ist angekommen. It is used to relate past

(26)

events to the moment of speaking and, especially in spoken German, to report past events, see 4.3.2.

person (die Person) A grammatical category of the verb by which we show the difference between the person(s) speaking ('first' person, i.e. ich, wir), the person(s) spoken to ('second' person, i.e. du, ihr,; Sie) and other person(s) or thing(s) spoken about ('third' person, i.e. er, sie, es).

personal pronoun (das Personalpronomen) Simple words referring to persons or things such as ich, du, ihm.

phrasal verb (das Funktionsverbgefiige) A combination of a noun derived from a verb and a common verb such as bringen, kommen or nehmen, e.g. etrv zum Abschluss bringen ('to finish sth'), in

Betracht kommen ('to be considered'),

pluperfect tense (das Plusquamperfekt) A tense formed with the *past tense of the *auxiliaries haben or sein and the *past

participle, e.g. Ich hatte geschlafen, Ich war gegangen.

prefix (das Präfix) An element added to the beginning of a word or root, e.g. Anfall, gestanden, unglaublich.

prepositional adverb (das Präpositionaladverb) Words formed by the combination of da(r)~ with a preposition, e.g. dabei, darin,

damit, see 4.1.5.

prepositional object (das Präpositionalobjekt) A * complement of the verb, linked to it by means of a preposition, e.g. Ich warte

auf dich, Er glaubt an ein Wunder, see 4.1.4.

present participle (das erste Partizip) A non-finite verb form made by suffixing -d to the form of the *infinitive, e.g. spielend,

verbessernd. Unlike the corresponding English ing-form (e.g. playing), the German present participle is mainly used as an

adjective, see 5.3.

principal parts (die Stammformen des Verbs) The three main inflectional forms of each verb, i.e. the form of the "Infinitive, the *past tense (first person singular) and the *past participle, e.g.

machen - machte - gemacht', sinken - sank - gesunken, see 3.3.

progressive tenses In English, the tenses formed with the *auxiliary verb to be and the ing-form of the verb, e.g. She is going,

We shall be sailing. There are no direct equivalents to these in

German.

reflexive verb (das reflexive Verb) A verb used in combination with the reflexive pronoun, i.e. sich in the third person and the pronoun corresponding to the subject in the first and second persons, e.g. sich verabreden.

register (die Textsorte) A language * variety determined by use and influenced by such factors as medium (i.e. speech or writing), subject matter and situation, see 1.1.

relative pronoun (das Relativpronomen) A word which introduces a subordinate clause describing a noun, for instance

(27)

English who,, which, that, German der, die, das, etc., e.g. Die Frau,

Hut trägt, kenne ich nicht, see 3.5.2.

rhetorical question (dfe rhetorische Frage) A question which is really a statement, as the answer is assumed to be obvious, e.g.

kennt ihn nicht?

Schachtelsatz A German sentence construction where a

number of clauses are contained within each other, e.g. Der Autor,

der ein Buch, das dieses Problem behandelt, geschrieben hat, hat in der Nazizeit sehr gelitten. As such sentences can be confusing,

they tend to be avoided in modern German, see 5.1.6. semantic (semantisch) Having to do with meaning,

separable verb (das trennbare Verb) A verb with a stressed "prefix which is detached from the verb in some sentence types (e.g. in statements) and forms the second part of the verbal

"bracket, e.g. ankommen: Wir kommen heute um fünf Uhr an, see 2.3.5.

stress (die Betonung) In all words of more than one syllable in English and German, one syllable, known as the 'stressed' syllable, is pronounced with more force than the others. This is indicated in this book by the symbol1 before the stressed syllable, e.g. Beltonung, 'Anfang,, lebendig.

strong verb (das starke Verb) A verb whose "principal parts are made by altering the vowel (i.e. by * Ablaut) and which has the suffix en in the "past participle, e.g. schwimmen schwamm

-geschwommen, see 3.3.

subject (das Subjekt) The noun or pronoun (in the nominative case) which determines the ending of the verb, i.e. with which the verb 'agrees' in "person and "number. In statements in the active voice the subject is typically the person or thing performing an action, e.g. Der Stein fiel mir aufden Kopf. subjunctive mood (der Konjunktiv) A verb category mainly

used in German to show "indirect speech or in "conditional sentences, see 4.5.

subordinate clause (der Nebensatz) Also called 'dependent clause'. A clause, usually introduced by a "conjunction, which functions as part of another clause (e.g. as subject, object,

adjective, adverbial) on which it depends. In German subordinate clauses the "finite verb is typically the second part of the verbal "bracket, e.g. Die Frau, die sehr klein war,; konnte es nicht

erreichen (the subordinate clause has the function of an adjective

qualifying Frau); Als er ankam, waren ihre Brüder schon fort (the subordinate clause plays the role of an "adverbial of time),

suffix (das Suffix) An element added to the end of a word or root, e.g. Bedeutung, gelblich, machte. A grammatical suffix, as in

machte, is often termed an 'ending',

(28)

tag question In English, the short questions with an auxiliary verb at the end of the sentence, e.g. He's coming, isn't he? topic (das Thema) Also called 'theme'. The first stressed

element in a sentence typically refers to something 'given' (having been mentioned previously) or 'known' to both speaker and listener. This is the 'topic' of the sentence and some 'new' or 'unknown' information (known as the 'comment' or 'rheme') is given about it. In German main clause statements the topic typically occurs in first position before the "finite verb, see 5.1. Thus the sentence Dieses Buch hat sie in Ulm gekauft starts with an element (dieses Buch) which has just been referred to (the 'topic'), and says something about it.

transitive verb (das transitive Verb) A verb "governing a "direct object (in the accusative case), e.g. schlagen, verbessern, see 4.1.

Umgangssprache The "register of everyday speech in modern

German, often coloured with regionalisms, see 1.1 and 1.2. variant (die Variante) A word, sound or grammatical form

typical of a particular "variety, see chapter 1.

variety (die Varietät) A particular form of language with differences characteristic of a particular region, social group, speech situation or medium, etc. * Hochdeutsch, "dialects,

*Umgangssprache, "registers are all 'varieties' of German, see

chapter 1.

valency/valence (die Valenz) A term often used to refer to the types of "complement found with a particular verb or the kinds of object it "governs, see 4.1.

verbal noun (das Verbalsubstantiv) A noun formed from a verb, either the "infinitive used as a noun, e.g. das Kommen, or some other form of "derivation, e.g. die Bedeutung (from bedeuten) or

der Bruch (from brechen).

weak masculine noun (das schwache Maskulinum) A masculine noun which forms its genitive case with the ending -en, e.g. des

Menschen, des Franzosen, see 3.2.1.

weak verb (das schwache Verb) A verb which forms its "past tense and "past participle with the ending t, e.g. machen

(29)

Abbreviations and conventions

acc accusative case adj adjective

AU Austrian usage, see 1.2.3 CH Swiss usage, see 1.2.3 conj conjunction

dat dative case demon demonstrative Engl English esp especially etw etwas

fem feminine gender

Fr French

fut future tense gen genitive case

Ger German

intr intransitive verb id jemand

jdn jemanden

jdm jemandem

jds jemandes

masc masculine gender N North German, see 1.2.3 NE Northeast German, see 1.2.3 NW Northwest German, see 1.2.3 neut neuter gender

nom nominative case occ occasionally perf perfect tense

pi plural

pluperf pluperfect tense prep preposition pres present tense

pron pronounced; pronoun

R1 spoken colloquial register, see 1.1.5 Rl* vulgar, see 1.1.5

R2 neutral register, see 1.1.5 R3 formal written register, see 1.1.5 R3a literary register, see 1.1.5

(30)

R3b non-literary written register, see 1.1.5 S South German, see 1.2.3

sb somebody

SE Southeast German, see 1.2.3 sing singular

sth something subj subject

SW Southwest German, see 1.2.3 tr transitive verb

/ or

Where necessary, a stressed syllable is indicated by 1 before the syllable, e.g. der Maf or, das Kontinent, übersetzen,'umziehen. Where appropriate the plural of a noun is indicated in brackets

after the noun, e.g. der Vater ( "), die Frau (-en), der Lehrer (-),

der Stuhl ( "e).

If the genitive singular of a noun does not end in ~(e)s it is given with the plural in the following way (see 3.2): der Bube (-n-n),

der Mensch (-en, -en), der Name (-ns, n).

Adjectives used as nouns (see 3.4.4) are indicated in the following way: der Beamte(r), der Fremde(r), dasAußere(s).

(31)

1 Varieties of language

German is spoken as a native language by about 100 million people in at least fifteen European countries. This constitutes by far the largest speech community in Western and Central Europe. It is an official state language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein and

Luxembourg. It has recognized regional status in areas of Belgium, Denmark, Italy and Romania and, even after the expulsion and resettlement of large numbers of German speakers after the Second World War, it still accounts for sizeable long-established minorities in France, Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Russia. It also has a vast range in terms of possible uses: for everyday

conversation, formal speech, technical writing, journalism, literature (in the widest sense), and so on.

Given this broad geographic spread and the number of uses to which it is put, it is quite natural that it is subject to considerable variation. Different words, grammatical constructions and sentence types are used depending on who is speaking or writing, to whom, on what topic, in what circumstances, in what region. Most people can choose to speak formally or informally as they feel appropriate in a given situation. Students, for instance, express themselves in very different ways when discussing politics or sport with friends in a cafe, talking to their parents or a lecturer, writing a seminar paper or a letter of application for a job. The spoken language also differs markedly from Berlin to Cologne, Munich, Zürich or Vienna. There can be substantial differences between the written German of a modern novel, a serious newspaper, a history book and a travel guide. All these different forms are varieties of German, and we can identify those characteristic features, the variants, which go to make up each variety.

In the process of learning their own language native speakers develop an awareness of the variants available to them and a degree of competence in using those which are appropriate to a given situation. They also develop a keen sensitivity towards such variation, so that when they hear or read a particular variant in an inappropriate context it will sound out of place, and possibly comical, affected, pompous, slipshod - or even rude. Clearly, this presents problems, and potential traps, for foreign learners. In order to communicate effectively in German they have to go through a much more conscious process of acquiring the ability to recognize and use those forms which are right for each particular situation. This is not always straightforward because

(32)
(33)

there are no hard and fast rules - it is not a matter of grammar - and the language is most often presented to foreign learners, certainly in the early stages, in a uniform variety which can be rather artificial and removed from actual everyday usage. Initial confrontation with German as it is used in day-to-day situations, with all its variation, can be confusing or frustrating - for example when learners find that laboriously learnt grammatical constructions amuse native speakers if they are used in everyday conversation, or when they are told that a particular word or expression is 'not used here', possibly with the implication that it is not very good German. But developing

competence in handling variation appropriately is an essential aspect of mastering the language fully, as much for the foreign learner as for the native speaker.

Within the scope of this book it would be impossible to give a detailed account of all the varieties of modern German. They are in any case not clearly defined; distinctions between individual varieties are not clear-cut and each one tends to shade into the next. This book identifies some of the most frequent variants which native speakers have at their command and which the advanced foreign learner is most likely to encounter. This is done by explaining in detail the major factors which affect choice between variants. These factors can be usefully divided into two categories: those relating to the uses which the language serves and those relating to the users of the language, in particular to the social groups to which they belong.

NOTE: More extensive information on variation in German can be found in Barbour & Stevenson (1990), Clyne (1995) and Stevenson (1997). The account here draws on these works and has also benefited from the analysis of register in French in R. E. Batchelor and M. H. Offord, Using French, 3rd edn (Cambridge 2000), on which the numbering in 1.1.5 is based.

1.1 Varieties according to use: register

The forms used by native speakers are influenced by factors like subject matter (i.e. what they are talking about), medium (i.e. are they speaking or writing?) and situation (i.e. where they are saying it and who they are talking to). Variation of this kind, which depends on the use to which the language is being put, is commonly known as register variation. A

register is a type, or stylistic level of language (e.g. colloquial, informal,

(34)

1.1.1 Medium

The first crucial distinction affecting register is that between spoken and written language. When we are writing we have more time to consider what we are saying and how we are saying it, to be precise in expression, and to formulate more carefully than in the flow of speech. As a result written language tends to be more elaborate and complex than spoken language. And because there is no direct contact with the person being addressed, more detailed explanation and more formal coherence are necessary than, for example, in a conversation with a close friend, when we can leave words out, break sentences off and be less precise in our use of words and still be perfectly well understood. As a result, written language is structured more formally and precisely and exhibits a greater degree of organization in every aspect. It has a more extensive vocabulary, with distinctions of meaning which are often ignored in the spoken language. There are grammatical forms, such as, in German, the present subjunctive, the genitive case and the past tense, which are used more sparingly (if at all) in everyday spoken German than in writing. Sentences tend to be longer, with a more complex structure. Regionalisms are very limited and are largely restricted to a few items of vocabulary, principally those characteristic of the different German-speaking countries.

Spoken German, on the other hand, is characterized in general by considerable deviation from the formal norms of sentence construction which are adhered to in writing. Sentences are often incomplete (often just nouns or phrases without a verb), there are many broken or elliptical constructions, repetitions and phrases added or inserted as afterthoughts without linking them properly to the rest of the sentence. There are fewer subordinate clauses, and main-clause constructions are the rule. Filler words, like the modal particles (aber, doch, denn, etc., see 2.6), hesitation markers (öh, mhm, etc.), interjections and comment clauses (sehen Sie, weißt du, etc.), are very common. Regionalisms are almost inevitably present to some degree, and these become more marked the further south one goes (see 1.2.2).

Despite the apparent paradox, not all writing is in the 'written' register as described above, and not all speech is in the 'spoken' register. We can imitate natural speech in writing, and many modern popular novelists and the popular press use a variety which is close to it. However, in practice this is restricted to certain characteristic words and expressions, and possibly some phonetic contractions such as

sehense for sehen Sie. The lax sentence constructions which are typical

of spontaneous informal speech (see the examples in 1.4.2) are rarely found in any form of writing, not least because they are conventionally felt to be 'incorrect'. Similarly, characteristic written forms may be spoken, often in the most formal situations, e.g. a sermon, a public lecture, a parliamentary speech or a news broadcast; as often as not

(35)

these are given from a prepared text. It is also broadly true that written German has been moving closer to speech in many ways over the last fifty years. This is a development which is typical of English and other languages, too, and it is generally seen as a result of the increasing importance of the spoken medium in the modern world, especially in radio and television. In German, though, it is also probably due in part to the more widespread use of standard German (Hochdeutsch), rather than the dialects, in the everyday speech of most German speakers (see

1.2.2).

1.1.2 Subject matter

What is being talked or written about can influence the way it is expressed. A discussion of politics calls for a whole range of vocabulary and forms which would be inappropriate in other areas. Every activity and field of study has its own special terminology and expressions, and these are used irrespective of situation: the same characteristic forms may be used by a politician in a television interview, in a newspaper article or between friends. But this is not always so: an electric light bulb is, in the everyday spoken register of German, die (Glüh)birne, but in the specialist register of electricians it is die (Glüh)lampe. Similarly, doctors regularly use different terms for diseases or conditions when talking to other doctors from those they use to their patients. Although subject matter most obviously influences the choice of vocabulary, it is important to realize that, in modern German, it also affects grammar and sentence construction. Much non-literary writing in German favours forms and constructions which are found less often, for instance, in a modern novel. The passage in 1.6.4 gives many characteristic examples of these. Thus, there are forms which are generally regarded as more appropriate to talk or (especially) write about a particular range of subject matter.

1.1.3 Situation

The term situation refers to the whole context in which the language is being used - especially in speech, as there is naturally little inherent variation in written situations. With the important exception of letter-writing, which is a special case, a writer does not have a personal relationship to the reader. As a consequence, the most formal register variants are typically selected in writing, as was shown in 1.1.1. On the other hand, situation is the most important factor underlying register variation in speech, and it appears typically in the degree of formality in the words, expressions and constructions used.

This variation depends, first, on the context in which people are speaking. Some contexts are inherently more structured and formal

(36)

than others and may be taken as requiring a correspondingly high register level. Some typical cases were mentioned at the end of 1.1.2, but colleagues in an office, for example, often employ a greater degree of formality in a meeting with set procedures than they would in the normal course of everyday business. However, the notion of'speech situation' is usually defined more widely, to include the relationship between the people talking, and this plays a crucial part in the selection of a particular register.

In general, the use of more formal language when we speak is considered a mark of deference to the person addressed, and this forms part of social conventions of politeness. Conversely, the use of an inappropriately casual form may be interpreted as showing a lack of respect. Most of the factors which affect the choice of register are linked to norms of social behaviour in this way. This is certainly the case with gender differences. For example, many German men feel it appropriate to adopt a more formal mode of speech when addressing a woman than a man. Although this is less true than it was a hundred years ago, it is by no means unusual, particularly in the higher social classes, when the man in question does not know the woman personally, or among older people or in certain areas, like in Austria. More

generally, though, there are numerous forms (especially vulgarisms such as Arschloch, Scheiße, vögeln, see 1.1.5) which are avoided by many Germans in mixed company, although they can be used fairly freely in exclusively male or female gatherings.

The role of age is similar. It is still taken as a mark of respect to use a more formal register when speaking to people older than oneself. This is perhaps more widely expected by adults from children and young people in the German-speaking countries than is the case in Britain or the USA, and failure to observe these conventions may be resented. On the other hand, a different form of speech, with simpler grammar and special words, is often used towards young (especially pre-school age) children. In general, too, a less formal tone is adopted towards all children up to the age of fourteen or so, with the universal use of du towards them, although this may be determined less by their age per se than by their social status as dependants.

In conversations between adults, the relative social status of the participants is often the crucial factor in setting the register level. People in a subordinate social situation, such as a shopkeeper to a customer, an employee to a boss, a student to a professor, often signal this more deferential relationship by the use of a more formal speech style than is normal between equals. Failure to do so may indeed have serious social consequences, e.g. Ich kaufe nicht mehr bei Meyer, der redet

einen so grob an, as with the transgression of any other social

conventions.

How someone wishes to be seen by the person he or she is addressing is also relevant here. People in a subordinate position, like those just mentioned, sometimes express themselves in a particular manner in

(37)

order to confirm their position to the person they are speaking to. Alternatively, by using different, more casual forms, they may assert a measure of equality, like an employee to a boss in the course of an industrial dispute. In this way, we can adopt roles and present ourselves in a particular manner through our speech. It has been noticed that some German politicians choose an especially earthy or racy casual register, very marked by regionalisms, when talking to rural constituents in order to appeal to them as equals. This is likely to be very different from the one they habitually use in the Bundestag. Some people signal their contempt for all social conventions by ignoring linguistic ones as well. They deliberately use the least formal register to everybody, including those who might be seen as their superiors. This attitude was particularly noticeable after 1968 among radical student groups in West Germany, and it may still be encountered. In general, though, the use of a less formal register most often marks a measure of equality and intimacy with the person addressed. One clear indicator of this in German is the switch from Sie to du.

1.1.4 Register and regionalism

There is a strong correlation between these varieties which depend on variations in usage and varieties which depend on variation in the users, which are explained in 1.2. As a rule, the extent of regionalisms in a German native speaker's speech increases in proportion to the degree of informality in the register. The most formal register, especially when written, is fairly uniform over the whole of the German speech area, with regional variation limited to a few items of vocabulary. The casual register of everyday speech, on the other hand, is widely characterized by regionalisms in pronunciation, grammar and vocabulary.

1.1.5 Indicating register

There are no absolute, clear-cut divisions between different registers of German. However, for the practical purposes of giving information about register in this book it is useful to divide up the scale of register into three main types. We can describe these roughly as 'informal colloquial', 'neutral' and 'formal written', although the latter needs to be subdivided into 'literary' and 'non-literary'. In the rest of the book words and forms whose use is typically restricted to one of these registers are marked by using the labels Rl, R2 and R3 (if necessary split into R3a and R3b) to indicate these restrictions in

register-dependent usage:

Rl: The typical register of everyday colloquial speech, usually referred to as Umgangssprache or Alltagssprache in German. It is used between equals in informal situations to discuss everyday topics, and it

(38)

is the natural mode of speech for most native speakers of German, irrespective of the degree of education. Articulation is rather careless, and unstressed syllables and words tend to be reduced or elided. Some grammatical forms, like the genitive case or the present subjunctive, are not found in this register, and there is some simplification in

inflectional forms, as with the -en ending of weak masculine nouns, which is often dropped in this register (e.g. dem Polizist rather than dem

Polizisten). Sentence construction is typically rather loose compared

with the formal structures of writing. In spontaneous speech we hesitate, correct ourselves, have afterthoughts, repeat ourselves and break off sentences to go off along another track. Sentences are very often incomplete because much is understood by implication; we can rely on the person we are talking to to supply what is not said. In matters of vocabulary there is a fondness for exaggeration, and many words, like kriegen or klappen, are effectively restricted to this register because they are considered too 'casual' or 'colloquial' for writing. There may also be a lack of precision in the vocabulary, with

all-purpose words being used when the speaker cannot think of an exact term. Informal speech usually has substantial regional colouring. In its characteristic form it is rarely written, although some writing (e.g. modern novels and the popular press) may imitate certain features of it.

This register has a wide range, from a normal conversational style which is socially quite acceptable to gross vulgarisms. The latter mainly concern items of vocabulary which correspond to the notorious four-letter words of English and which are indicated here by the label Rl*. Words designated like this are generally thought of as offensive. They tend to sound particularly objectionable when used with a foreign accent, and the foreign learner is best advised simply to note them and to avoid using them.

R2: This label indicates words, forms and expressions which are neutral in respect of register, i.e. those which are not specific to either informal colloquial speech or formal writing, and which can be used equally in all registers. In practice, most words, forms and expressions of German fall into this category, so that any form not specifically marked for register in this book is to be taken as belonging to it. Most modern introductory material for foreign learners tends to use a type of language which falls under this heading and is neither colloquial nor formal.

However, there are a fair number of words, forms and expressions whose use is best defined negatively, i.e. they are typically used over a range of register except in colloquial speech, or except in formal writing. Such usage is indicated in this book by the labels R2/3 or R l / 2

respectively. Other forms may be not absolutely restricted in their usage to a single register, but if they are particularly common in Rl or R3 this is indicated as 'esp. R l ' or 'esp. R3\

R3: By this label we indicate the register of modern written German, with the complex sentence structures and elaborate vocabulary typical

References

Related documents

The version lock ensures that if ProviderSvcsBase product is selected for installation, other products (of versions listed in table Table 1-3 “DAS Provider Software Requirement

We will not waive your responsibility, even though you purchased LDW, if you gave us false, fraudulent or misleading information prior to the rental or during

the positive relationship between employee ownership and management tenure on the one hand and relative risk return performance on the other hand) confirm the conclusion of the

A fully shielded configuration, optimized for a given diagnostic designs (i.e. shielding in all available space within the port plug drawers), results in a shutdown dose rate in

As observed for GFP-Mad2, and unlike mRFP- Nup107 or Mtor, Mad1 was mainly nuclear in early em- bryos, and its NE localization only became apparent in late preblastoderm or

Effect of unified system of ultrasound and enzyme on the extraction of vitexin and isovitexin compounds from Ficus deltoidea var. deltoidea

stimulation over F3/F4 at 0.75 Hz), these studies showed that delta-otDCS/tACS leads to somewhat reliable and replicable EEG effects in the delta band, often alongside changes in