• No results found

Rihla 2012 Coursepack

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Rihla 2012 Coursepack"

Copied!
136
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

ISLAM, IMAN, IHSAN

The Three Foundations of Faith

JUNE 28 - JULY 23, 2012/1433

(2)

© 2012 Deen Intensive Foundation and its licensors. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited without

(3)

AQIDAH

A

Q

ID

A

H

THE CREED OF

DELIVERANCE

'Aqidat Al-Najaat

By Muḥammad ibn Ja'far

al-Kattānī al-Ḥasanī al-Fāsī

Translated and Taught by

Dr. Umar Faruq Abd-Allah

(4)

Muhammad ibn Ja'far al-Kattānī al-Hasanī al-Fāsī

(ca. 1275/1857 – 1345/1927) was a historian,

hadīth

specialist, and prolific author. He was born

in Fez and lived and taught there for most of his

life. In 1332/1913, he moved with his family to

Medina, where he stayed for the next six years.

It was during this time that he wrote this poem,

“The Creed of Deliverance,” at the request of

his

Shaykh

Muhammad Ahmad al-Dandarāwī.

In 1339/1920, he moved to Damascus and

remained there until 1345/1927, when he

returned to Morocco. He died in Fez in that same

year shortly after his return. He authored over

sixty books on

hadīth, sīra,

and other Islamic

subjects.

(5)

The Creed of Deliverance

1. Muhammad said— the son of Ja'far Widely known by a name from selling linen,

2. Out of praise for [God], who gave us existence from non-existence And gave us special distinction through [our Prophet], the best of those having preeminence.

3. May our Lord extol him and grant him special grace

And to those who follow him in belief and are affiliated to him.





























































 













 





















 















 





 

















 













 



















 

































































 















































































 

















 











 



.1 .2 .3

(6)

4. Servant [of God], weak and wrongful, Hoping to set right a belief that is binding.

5. The first of what is obligatory for [God’s] servants is Knowledge of the Creator and Messengers [God] has chosen. 6. Thus, it is necessary that our Lord have (1) existence,

(2) Preexistence, then (3) everlastingness extended [to infinity]. 7. (4) Dissimilarity from His creation; then (5) self-sufficiency

And (6) absolute oneness: [There is] no toil [in what God does].

1





























































 













 





















 















 





 

















 













 



















 

































































 















































































 

















 











 



.4 .5 .6 .7

(7)

8. (7) Power, (8) will, furthermore (9) life

And (10) knowledge. Proof [of these attributes] is the creation of existent things.

9. (11) [God’s] hearing, (12) sight, and (13) [uncreated] speech Their proof, the learned have passed down [to us].

10. It is conceivable for [God] to do whatever is Possible or leave it undone. Know [this] well. 11. For [God] glorified be He— is solitary

In His dominion. He does whatever He wills.

1





























































 













 





















 















 





 

















 













 



















 

































































 















































































 

















 











 



.8 .9 .10 .11

(8)

12. The contraries of these [attributes] are impossible. Again, perfection Belongs to God. Any deficiency for [God]

has become impossible [in your mind].

13. Necessary for [God’s] Messengers are (1) trustworthiness

(2) Truthfulness, and (3) full communication [of the Prophetic message]. [In them,] there is no treachery.

14. Likewise, the remaining [attributes], their contraries are impossible. For [the Prophets] have [all been given] perfection from our lord. 15. It is possible as regards [the Messengers]

to be affected by the likes of sickness

or any [other] characteristic causing no deficiency when it occurs.

1





























































 













 





















 















 





 

















 













 



















 

































































 















































































 

















 











 



.12 .13 .14 .15

(9)

16. All of this [teaching] is brought together in a single phrase, [lā ilāha illā-Llāh. Muhammadun Rasūlu-Llāh]

May the Lord make it for each [of us] the final word [we say in our lives]. 17. God extol Muhammad s and the believers who follow him,

His Companions and whoever comes to be of his party. 18. I named [this poem] “The Creed of Deliverance”

Because it delivers [us] from [every] distress. 19. I wrote it down for children in general

And for women and men with limited time.

1





























































 













 





















 















 





 

















 













 



















 

































































 















































































 

















 











 



.16 .17 .18 .19

(10)
(11)

THE 99 NAMES

THE MOST BEAUTIFUL

NAMES OF ALLAH

Asma' Allah al-Husna

Taught by Ustadh Yahya Rhodus

99

NA

M

E

(12)
(13)

ALLAH

God

1. Ar-Rahmān

The Compassionate, The Beneficent, The Gracious

2. Ar-Rahīm

The Merciful

(14)

6. Al-Mu'min

The Faithful

7. Al-Muhaymin

The Guardian, The Protector

8. Al-Aziz

The Eminent, The Sufficient,

(15)

3. Al-Malik

The King, The Master,

The Sovereign Lord

4. Al-Quddus

The Holy, The Pure,

The Perfect

5. As-Salām

The Peace and Blessing,

(16)

12. Al-Bāri'

The Producer, The Rightful

13. Al-Musawwir

The Evolver, The Fashioner of Forms

14. Al-Ghaffār

The Forgiving

(17)

9. Al-Jabbar

The Irresistible, The Compeller,

The Lofty

10. Al-Mutakabbir

The Highest, The Greatest

The Proud

11. Al-Khāliq

The Creator

(18)

18. Al-Fattāh

The Opener, The Victory Giver

19. Al-'Alīm

The All Knowing,

The Omniscient

20. Al-Qābid

The Restrainer, He Who Contracts

(19)

15. Al-Qahhār

The Subduer, The Dominator

16. Al-Wahhāb

The Bestower

17. Al-Razzāq

The Provider

(20)

24. Al-Mu'izz

The Giver of Honour

25. Al-Mu'ḋill

The Giver of Dishonour

26. Al-Samī'

The All-Hearing

(21)

21. Al-Bāsit

The Extender/Expander

22. Al-Khāfid

The Abaser

23. Ar-Rāfi'

The Exalter

(22)

30. Al-Latīf

The Gentle,

The Subtly Kind, The Benevolent

31. Al-Khabīr

The All-Aware

32. Al-Halīm

The Forbearing, The Indulgent

(23)

27. Al-Basīr

The All Seeing

28. Al-Hakam

The Judge, The Arbitrator

29. Al-`Adl

The Utterly Just

(24)

36. Al-'Alī

The Most High, The Sublime

37. Al-Kabīr

The Great

38. Al-Hafīdh

The Preserver

(25)

33. Al-'Adhīm

The Magnificent

34. Al-Ghafūr

The All-Forgiving

35. Ash-Shakūr

The Grateful

(26)

42. Al-Karīm

The Bountiful, The Generous

43. Ar-Raqīb

The Watchful, The All-Observant

44. Al-Mujīb

The Responsive, The Answerer of Prayers

(27)

39. Al-Muqīt

The Nourisher

40. Al-Hasīb

The Reckoner, The Bringer of Judgment

41. Al-Jalīl

The Majestic

(28)

48. Al-Majīd

The Glorious

49. Al-Bā'ith

The Ressurecter

50. Ash-Shahīd

The Universal Witness

(29)

45. Al-Wāsi'

The Vast, The All-Embracing, The Omnipresent, The Boundless

46. Al-Hakīm

The Wise

47. Al-Wadūd

The Loving

(30)

54. Al-Matīn

The Firm, The Steadfast

55. Al-Walī

The Friend, Patron and Helper

56. Al-Hamīd

The Praised

(31)

51. Al-Haqq

The Truth, The Real

52. Al-Wakīl

The Guardian, The Trustee,

The Dependable

53. Al-Qawī

The Strong

(32)

60. Al-Muhyi

The Giver of Life

61. Al-Mumīt

The Destroyer, The Bringer of Death

62. Al-Hayy

The Living

(33)

57. Al-Muhsi

The Accounter, The Numberer of All

58. Al-Mubdi'

The Originator, The Producer,

The Initiator

59. Al-Mu'īd

The Restorer,

The Reinstater Who Brings Back All

(34)

66. Al-Wāhid

The Unity, The Indivisible

67. Al-'Ahad

The Unique

68. As-Samad

The Eternal, The Absolute,

The Self-Sufficient

(35)

63. Al-Qayyūm

The Self-Existing

64. Al-Wājid

The Perceiver, The Finder,

The Unfailing

65. Al-Mājid

The Illustrious, The Magnificent

(36)

72. Al-Muakhir

The Delayer, He Who Puts Far Away

73. Al-Awwal

The First (Alpha)

74. Al-Akhir

The Last (Omega)

(37)

69. Al-Qādir

The Omnipotent,

The All Able

70. Al-Muqtadir

The Determiner,

The Dominant

71. Al-Muqaddim

The Expediter, He Who Brings Forward

(38)

78. Al-Mutā'ali

The Exalted

79. Al-Barr

The Good

80. At-Tawwāb

The Ever Returning,

Ever Relenting

(39)

75. Adh-Dhāhir

The Manifest, The Evident,

The Outer

76. Al-Bātin

The Hidden, The Unmanifest,

The Inner

77. Al-Wāli

The Patron

(40)

84. Mālik al-Mulk

The Owner of all Sovereignty

85. Dhūl Jalāli

wal Ikrām

The Lord of Majesty

and Generosity

(41)

81. Al-Muntaqim

The Avenger

82. Al-Afuww

The Pardoner, The Effacer

83. Ar-Ra'ūf

The Pitying

(42)

89. Al-Mughni

The Enricher, The Emancipator

90. Al-Māni'

The Withholder, The Shielder, the Defender

91. Ad-Dārr

The Distressor, The Harmer,

The Afflictor

(43)

87. Al-Jāmi

The Gatherer, The Unifier

88. Al-Ghanī

The Rich, The Independent

86. Al-Muqsiţ

The Equitable, The Requiter

(44)

94. Al-Hādi

The Guide, The Way

95. Al-Badī

The Incomparable, The Unattainable

(45)

93. An-Nūr

The Light

92. An-Nāfi

The Propitious, The Benefactor,

The Source of Good

(46)

99. As-Sabur

The Timeless, The Patient

98. Ar-Rashīd

The Teacher

(47)

96. Al-Bāqi

The Immutable, The Infinite, The Everlasting

97. Al-Wārith

The Heir, The Inheritor of All

(48)
(49)

IHSAN 1

IH

SA

N

1

PROHIBITIONS

OF THE TONGUE

Maharim al-Lisan

By Shaykh Muhammad Mawlud

Translated and Taught by

(50)
(51)

And there is no word uttered except that it is recorded by two angels.

– Qur'an

Are people dragged in the hellfire on their faces or perhaps their noses

by anything other than the harvest of their tongues?

– Hadith Sharif

Arguments are caused by the ignorance of all the disputants.

Until you have clarified your own thought within yourself,

you cannot communicate it to others.

– Ezra Pound

The men of old, wanting to clarify and diffuse throughout the empire

that light which comes from looking straight into the heart and then

acting, first set up good government in their own states; wanting good

government in their states, they first established order in their own

families; wanting order in the home, they first disciplined themselves;

desiring self-discipline, they rectified their hearts; wanting to rectify

their hearts, they rectified their tongues; and in desiring to rectify their

tongues, they set out to extend their knowledge to the utmost.

(52)
(53)

Translator’s Introduction

Among the great blessings of the Divine upon our Muslim community is the men and women who learn, transmit, and revive when necessary the ancient path of the prophets, the way of Abraham e, as finalized by the last and greatest of all the prophets, Mu^ammad s. The 15th century of the Hijrah is no exception to the prophetic tradition that states, “Every one hundred years, Allah will raise up those who renew this religion.” The author of this book, The

Prohibitions of the Tongue, Shaykh Mu^ammad Mawl‰d b. A^mad F¥l al-MusawÏ

al-Ya¢q‰bÏ al-M¥likÏ al-ShinqÏ~Ï, was considered by his peers and the scholars who came after him to be a reviver of Islam.

Shaykh Muhammad Mawlud was born in the blessed land of knowledge,

Chinguetti (Shinqit), now known as Mauritania in West Africa. The exact date of his birth is not known, but his death occurred in the year 1323 AH. From an early age, he became known for his piety and concern for learning. He was preoccupied with what concerned him and was far removed from the affairs of the world and its people. During his life, he wrote over sixty books, all of great benefit. In addition, he wrote many letters and small treatises, and offered much counsel and wisdom.

His country, Chinguetti, is a great testimony to the power of Islam in transforming aboriginal peoples into erudite scholars capable of preserving, advancing, and transmitting the sciences of this faith. Populated by a largely nomadic people of mixed Berber, Arab, and Black African descent, the Mauritanians entered into the intellectual legacy of Islam as a result of one of their clan leaders, Ya^y¥ b. Ibrahim al-Kad¥lÏ, performing the pilgrimage to Mecca in 427 AH. On his return journey, he passed through the intellectual capital of Africa at that time, al-Qayraw¥n. There, he met the learned scholar Ab‰ ¢Imr¥n al-F¥sÏ and complained to him of the unacceptable ignorance prevalent in his land. As a result, Ab‰ ¢Imr¥n gave him a letter to give to another scholar in the south of Morocco named Wak¥k bin Z¥l‰ al-Lam~Ï. Ya^y¥ b. Ibr¥hÏm then journeyed to the south of Morocco and met with Wak¥k who chose for him a scholar from the desert named ¢Abd All¥h b. Y¥ SÏn al-Jaz‰lÏ who would accompany the Emir back to Mauritania and set up a ribat on the Atlantic coast in an area called Taydarah, about sixty miles north of the present day capital, Nouakchott. A ribat is a fortress where Muslims train intellectually, spiritually, and martially to learn the tools needed to understand, practice, and protect the tradition of Islam.

After several years of training, the number of the people of the ribat grew, and other ribats began to spread around the country. The Emir, Ya^y¥ b. Ibr¥hÏm, and the scholar, ¢Abd All¥h b. Y¥ SÏn, united their students and subjects and began to reform the entire country, establishing the sacred laws of Islam. Naturally, teaching and implementing Islam results in confrontation from the elements in society that are threatened by the spread of righteousness. These exploitative segments of human society comprise those who make their living off

(54)

This is what happened in Chinguetti, but the truth of Islam prevailed, and in a relatively short time, the entire Western Sahara was united in a fraternal bond unparalleled in post-prophetic Islamic history.

The confederation of clans under this unified scholastic and martial leadership became known as al-Mur¥bi~‰n, or the Almoravides. Emir Ab‰ Bakr b. ¢Umar led an army of desert warrior scholars into Morocco. Desiring to return to his beloved Sahara and maintain order among the various clans, Emir Ab‰ Bakr left his cousin, Y‰suf b. TashifÏn, in charge of Morocco. Emir Y‰suf founded the fortress city of Marrakesh and began to consolidate the clans of Morocco for the first time in their Islamic history. During this time, the kings of southern Spain asked Emir Y‰suf to help defend their realm against the vexatious Christians of the north. Answering their brotherly plea, Y‰suf led an army of desert men on camels to Andalusia. The Spanish Muslims, upon seeing his army on the backs of camels, informed him that camels were unsuitable for battle in Spain. Emir Y‰suf retorted that it was only upon the backs of camels that they knew how to fight, given their desert origins. According to Muslim historians, in the decisive Battle of Sagrajas (also called Zallaqa), the camels of Y‰suf b. TashifÏn created such terror and consternation in the hearts of both the Christian knights and their horses that their cavalries were rendered ineffective, and the Christians suffered a humiliating defeat.

Given Islam’s egalitarian and meritocratic tradition initiated by the Prophet s, an unusual and certainly innovative aspect of Mauritanian society is an almost Indian like caste system. Emir Ab‰ Bakr had divided the labor of the peoples of the Sahara and placed the burden of learning and preserving knowledge on certain clans and the burden of protecting and maintaining order on others. Thus, the state and martial powers were in the clans of Ban‰ ±ass¥n, and the intellectual and spiritual strengths were with the Zaw¥ya clans. The Zaw¥ya, a collection of interrelated clans, many of whom trace their lineage back to the early Arab clans including the Prophet’s family and al-An|¥r, would master all of the sciences of Islam. The Almoravides revived learning in the hearts of West and North Africans as well as of Spain’s Muslims and produced some of the greatest scholars of Islam; men like Qadi ¢Iyy¥\, Qadi Ab‰ Bakr b. al-¢ArabÏ, Imam al-Qur~ubÏ, ±¥fi· al-Maghrib b. ¢Abd al-Barr.

In the tenth century Hijri, the bondsmen of the now ruined city of Tanika were known to sing the great literary masterpiece al-Maq¥m¥t of al-HarÏrÏ to the accompaniment of the tar drum. In the same city, over 300 women were known to have memorized by heart the entire al-Muwa~~a’ of Imam M¥lik. Since many Mauritanians were merchants and pastoral nomads, as they journeyed into Senegal and Gambia as well as Mali and Niger, their vast knowledge and

(55)

Shaykh Mu^ammad Mawl‰d, the author of The Prohibitions of the Tongue, was from

the Zaw¥ya clan of Id‰ Ya¢q‰b. The people of this clan have been scholars since the glorious days of Emir Ab‰ Bakr. They trace their roots back to Ja¢far b. AbÏ >¥lib, the first cousin of the Prophet s. They are considered notables because of their lineage and their learning in the land of Chinguetti. According to the

Encyclopedia of Authors from the Land of Chinguetti, Shaykh Mu^ammad Mawl‰d is

described as, “The learned ocean, the proof of Islam, the master of the great scholars, the imam of the people of piety, the best of the scholars and saints.”

Imam Mu^ammad b. ±asan ould al-KhadÏm says about him in his introduction

to the Shaykh’s masterpiece on M¥likÏ jurisprudence, al-Kaf¥f:

“He was the wonder of his age, surpassing all of his peers and the people of his time. He took his knowledge from his father, A^mad F¥l, the versifier of many didactic poems, and the issuer of many beneficial legal responsa. He also studied with the learned scholar, Mu^ammad Mawl‰d b. al-N¥hÏ al-Ya¢q‰bÏ. He was known for his numerous writings, and to this day, it is rare to find a single school, particularly in the western portion of Mauritania, in which his books are not studied. Scholars have engaged in the explanation of his books just as students have occupied themselves with their study and memorization.”1

Shaykh Mu^ammad Mawl‰d’s most famous works are al-Bash¥’ir, which is a

commentary on the Qur’an; al-Qawl al-SadÏd, which regards the obligation of learning the orthophonics of Qur’an recitation; The Purification of the Heart, which details the diseases of the heart and their various treatments, and al-Kaf¥f, which concerns M¥likÏ jurisprudence and three commentaries on it. In addition,

Shaykh Mu^ammad Mawl‰d has numerous other works including The Prohibitions of the Tongue, which is here rendered into English. It was the Shaykh’s belief that

preoccupation with the more rarefied branches of Islamic knowledge without a firm grasp of the sciences of the heart was misplaced prioritization. He believed that the rectification of the heart and its translator, the tongue, should be the priority of every Muslim, immediately after completion of the basic learning; it was only after one’s own purification that one should continue with an advanced study of the utilitarian arts of grammar, rhetoric, and logic followed by that of jurisprudence, legal methodologies, and culminating in Qur’anic exegesis and

hadith commentary.

The Prohibitions of the Tongue is a didactic poem of 142 lines. In traditional Islamic learning, didactic poems were preferred over prose, given the ease with which it could be memorized. The text was initially read with an authorized teacher linked in a chain of teachers, usually back to the original author or one of the text’s commentators. This is known as isn¥d, and it ensures that the original intentions of the author are safe-guarded and that the teacher has the requisite

References

Related documents

Filters that we applied to these extensive data sources were: inpatient surgical procedures per year per 100 000, total number of inpatient surgical procedures per year, average

There are three main com- ponents: (i) the schedule describing the sequence of node activations and the timings of the messages between the nodes, (ii) the asynchronous state

The manipulation of an independent variable (i.e., an intervention condition) meant to change a single construct makes it possible to examine whether changes in one construct such

The purpose of this study is a comparative analysis of the professional awareness of cluttering at present and ten years ago between Bulgaria and Greece on the following topics:

SHPEXDWDQ ZHE VHUYLFHV GDQ ZHE FOLHQW XQWXN PHQJRODK GDWD \DQJ GLSHUROHK GDUL PLNURNRQWUROHU VHKLQJJD GDSDW GLMDGLNDQ VXDWX VLVWHP PRQLWRULQJ EHQFDQD DODP ,QGRQHVLD PHUXSDNDQ

prescription drug information service. Through these new initiatives, we will aim to transform ourselves into an integrated service provider. The Great East Japan Earthquake

Results from the low-order model are promising, but show that aerodynamic nonlinearities such as flow sepa- ration and leading-edge vortex shedding must also be modeled in order

In addition to any equilibria satis- fying these rwo conditions, however, there is always an equilibrium where investors are certain the government will not