• No results found

HT_260.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "HT_260.pdf"

Copied!
48
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

平成 20 年5月5日発行(毎月1回5日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 260 号 販売:洋販

6

June

2008 No. 260

えん

390 円

ISSN 1348-7906

華やかに舞う女形の人生劇場、松井 誠

はな ま おんな がた じん せい げき じょう まつ い まこと

MATSUI Makoto

Dancing Brilliantly,

the Life of an Actor

who Plays Female Roles

People in Japan

日本で暮らす人々に ほん く ひと びと

People in Japan

日本で暮らす人々に ほん く ひと びと

えい ご つき with English Furigana

英語ふりがな付

Harajuku

– Town of Young People and Fashion

若者とファッションの街 ――

原宿

(2)
(3)

欧米人のインタビュー調査に特化

おう べい じん ちょう さ とっ か

e-gaikokujin.com has assisted a growing number of

lead-ing Japanese companies, and research monitors have been involved in everything from in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers.

All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.

外が い国こ く人じ ん4,000 人に んがモニタースタッフとして登と う録ろ くしています。 20 年ね んの実じ っ績せ きを持もつ弊へ い社し ゃは、これまで日に本ほ んのさまざまな大お お手て企き業ぎょうの調ちょう査さでご利り用よ ういただきました。 安 や す い費ひ用よ うと確か く実じ つなリクルートには定て い評ひょうがあり、少しょう人に ん数ず うから 100 名め い規き模ぼまですばやく対た い応お うできます。 是ぜ非ひとも御お ん社し ゃのグローバル事じぎょう業展て ん開か いにご活か つ用よ うください。

Paid Research

www.e-gaikokujin.com

(4)

T

opics & Events

June Issue Contents / 6 月

が つ ご う

号 目

も く

Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 4-5 Entertainment & Trends /エンターテイメント&トレンド � 6-7 Japanese Pop Culture /ジャパニーズ・ポップカルチャー �� 8

Insight into Japan/外がいこくじん国人に教おしえる日に本ほん学がく ������ 9-16

Japanese Practices, Close Up Japan, Japan Watching, Japanese History Makers, Working in Japan

日に本ほんの慣かんしゅう習、クローズアップ・ジャパン、ジャパン・ウォッチング、 日に本ほん史しの人じんぶつ物、日に本ほんで働はたらく Growing Company /成せいちょう長企きぎょう業 ������������ 18-19 Business Spotlight /ビジネス・スポットライト ����� 20-21 Hot Products /ホットプロダクト ������������ 22 People in Japan /日に本ほんで暮くらす人ひと々びと ���������� 23-25 Parody Talk /パロディ トーク ������������� 26-27 The International Couple Scene /国こくさい際カップル事じじょう情 ��� 28-29 “Scenes of Japan“ Photo Gallery /「日に本ほんのシーン」写しゃ真しん展てん 30-31

Special Report /特とく別べつレポート ������������� 33-35

Visa Q&A /ビザ Q&A ������������������ 36 HIRA-TAI Forum /ひらタイフォーラム ���������� 37 My Japan /わたしのニッポン �������������� 38

From the Editorial Desk /編へん集しゅうデスクより ��������� 39

Chindougu Series /珍ちん道どう具ぐシリーズ ����������� 41

Japanese Cooking Class /日に本ほんりょう料理りきょう教室しつ ��������� 43 Cover Story /カバーストーリー ������������ 44-46 Exploring Towns /街まちを歩あるく ��������������� 47 石い し川か わ県け ん金か な沢ざ わ市し で行おこなわれる、勇ゆ う 壮そ うかつ華か 麗れ いな祭ま つ り 。 1 5 8 3 年ね ん、 金か な沢ざ わの礎いしずえを築き ずい た加か賀が初し ょ代だ い藩は ん主し ゅ、 前ま え田だ利と し家い えが金か な沢ざ わ に入にゅう城じょうするシー ン を 再さ い現げ んし た 「 百ひゃく万ま ん石ご くぎょう行 列れ つ」 は祭ま つりのメイン イベント。毎ま い年と し、 利と し家い え役や くに有ゆ う名め い俳は い 優ゆ うを起き 用よ うしてい ることも話わ題だ いと なっている。その他ほ か、加か賀が友ゆ う禅ぜ ん燈と うろう流な がし、百ひゃく万ま ん石ご く茶ち ゃ会か いな ど、400 年ね んにわたり受うけ継つがれてきた金か な沢ざ わならではの伝で ん 統と うある行ぎょう事じも催もよおされる。6 月が つ6む い か日~ 8よ う か日。

This is a very dynamic and gorgeous festival held in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture. The “Hyakumangoku parade,” which re-enacts the first lord of Kaga MAEDA Toshiie’s entering of Kanazawa Castle in 1583, is the festi-val’s main event. It becomes a topic of conversation every year that they have a famous actor take the role of Toshiie. In addition, various traditional events passed down through gen-erations for 400 years, including Kagayuuzen lantern floating and the tea ceremony, will be held from June 6 to 8.

100mangoku.net/

か な

ざ わ

ひ ゃ く

ま ん

ご く

まつり

Kanazawa Hyakumangoku Festival

実 じ っ 際 さ い におもちゃに触ふれ、その場ばで買かうことができる日に 本ほ ん最さ い大だ い規き模ぼの玩が ん具ぐ見み本ほ んい ち市。毎ま い回か い国こ く内な い外が いから多お おくの企き業ぎょうが出しゅっ 展て んし、多お おくの人ひ とで賑に ぎわう。2007 年ね んは二ふ日つ か間か んで 93,000 人に ん 以い上じょうが訪おとずれた。おもちゃだけでなく、パーティグッズ、雑ざ っ 貨か、キャラクター商しょう品ひ んなども展て ん示じ、販は ん売ば いされる。スタンプ ラリー、抽ちゅう選せ ん会か い、ステージショーなどのイベントも人に ん気き。 6 月が つ21 日に ち~ 22 日に ち、東と うきょう京ビッグサイトにて。入にゅうじょう場無む料りょう。

This is the biggest toy fair in Japan where people can both examine and buy toys. Lots of companies from overseas and Japan participate in the event every year and it is always crowded with many people. In 2007, the fair attracted more than 93,000 visitors over two days. Not only toys but also party goods, sundries and character goods are exhibited and on sale there. Events at the show such as a stamp rally, lottery and stage show have also proved popular. Held June 21 and 22 at Tokyo Big Site. Admission is free.

www.toys.or.jp/

と う

き ょ う

おもちゃショー 2008

(5)

 今年で20周年!

Check our website for details! 詳細はWEBで!

No reservation or registration required.

入場料:1,000円 予約不要。受付で個人情報をお聞きすることはありません。 Kyoto/京都会場 Osaka/大阪会場 20 the Year! 今年で20周年! 19 世せ い 紀き 末ま つの ヨ ー ロ ッ パ で は、誌し 面め んそのも のが美びじゅつ術作さ く品ひ んと 呼よ ばれるような 雑ざ っ誌し が次つ ぎ々つ ぎに刊か ん 行こ うされた。日に 本ほ ん でもその動う ごきに 刺し激げ きされ、20 世せ い 紀き にかけて多お おく の美びじゅつ術雑ざ っ誌しが生う まれた。この展て ん 覧ら ん会か い、「誌し上じょうのユートピア--近き ん代だ い日に本ほ んの絵か い画がと美びじゅつ術雑ざ っ誌し 1889-1915」では、この時じ期き日に本ほ んで発は っ行こ うされた主お もな美びじゅつ術 雑ざ っ誌しを紹しょう介か い。また同ど う時じ代だ いに制せ い作さ くされた絵か い画がにスポットをあ て、相そ う互ご関か ん係け いに注ちゅう目も くする。5 月が つ18 日に ち以い降こ う一い ち部ぶ展て ん示じ替がえあ り。6 月が つ8よ う か日まで、うらわ美びじゅつ術館か ん(埼さ い玉た ま県け ん)にて。一い っ般ぱ ん 600 円え ん。

In the latter part of the 19th century in Europe, numerous magazines regarded as art in their own right were published, and eventually influenced the creation of many art magazines in Japan in the 20th century. The exhibition “Utopia of Images and Letters – Japanese Modern Art and Art Magazines, 1889 - 1915” introduces the main art magazines of the period while highlighting the paintings of the time and the mutual relation-ship of the two. After May 18 some of the exhibits will be changed. Held until June 8 at Urawa Art Museum (Saitama Prefecture). Admission fee: Adult 600 yen.

www.uam.urawa.saitama.jp

じ ょ う

のユートピア

Utopia of Images and Letters

一い ち番ば ん短みじかい詩し として 知し られる日に 本ほ ん発は つの俳は い 句く は、今い まや世せ 界か いの多お お くの人ひ とに愛あ いされてい る。日に 本ほ んには多お おくの 偉い大だ いな俳は い人じ んがいるが、 中 な か で も 芭ば 蕉しょうは 最もっとも 評 ひょう 価か されている。こ のたび、英え い文ぶ んによる 芭ば 蕉しょうの全ぜ ん句く 集しゅうが、ア メ リ カ の 著ち ょ名め い俳は い人じ ん、 ジェーン・ライクホー ルドの翻ほ ん訳や くにより初は じ めて完か ん成せ いした。芭ばしょう蕉 の創そ う作さ く期き間か んを 7 つに 分わけて掲け い載さ い。また、各か く俳は い句くの原げ ん文ぶ ん、ローマ字じ、直ちょく訳や く、解か い説せ つ が別べ っ途とついている。さらに、俳は い句くのテクニック、専せ ん門も ん用よ う語ご などもある。講こ う談だ ん社し ゃインターナショナル発は っ行こ う。2,730 円え ん。 Haiku is well-known as the shortest form of Japanese poetry and is loved by many around the world. There have been many great haiku poets in Japan, and among them Basho is the most highly reputed. For the first time a collection of Basho’s poems is available in English, translated by well-known American poet Jane REICHHOLD. The book divides Basho’s work into seven periods. Furthermore, the original of each poem, transcriptions in Roman letters, literal translations and explanations are included. The book also offers an insight into haiku techniques and the use of haiku terminology. Published by Kodansha International. 2,730 yen.

え い

ぶ ん

ば ん

 松

ま つ

し ょ う

ぜ ん

し ゅ う

BASHO

The Complete Haiku

Admission fee for Tokyo parties will be 00 yen for party coupon holders. パーティクーポンを持じ参さんした方かたは入にゅうじょう場料りょうが 00 円えんとなります(東とう京きょう)。 Hirag ana T imes Toky o Part y Adm ission Cou pon 東京 ひら がな タイ ムズ パー ティ入 場券 00 y en 藤島武二「婦人と朝顔」190 年

(6)

2007 M-1 Champion, Sandwichman

I

n Japan the comedy boom just keeps on going. Almost every day you can see and listen to comedy programs on the TV and radio. There are various styles of Japanese comedy, but it can be said that rakugo, which is performed by only one person, is the most traditionally characteristic among them. In rakugo a storyteller sits on a mat on stage and tells a well-known funny story. No matter how many times they have already listened to the story, skilful storytellers can make the audience laugh. 日に本ほ んでは、お笑わ らいブームが続つ づいている。毎ま い日に ちのようにど こかのテレビやラジオでお笑わ らい番ば ん組ぐ みが放ほ う送そ うされている。日に 本ほ んのお笑わ らいにはさまざまなスタイルがあるが、その代だ い表ひょうと して、一ひ と人りで演え んじる伝で ん統と う的て きな落ら く語ごがあげられよう。舞ぶ台た いで 落ら く語ご家かが座ざ布ぶ団と んに座す わり、完か ん成せ いされたお笑わ らいネタを話は なす芸げ いだ。 観か ん客きゃくは、何な ん度ど聞きいたネタでも彼か れらの巧た くみな話わ術じゅつで笑わ らってし まう。

Recently, however, manzai, where a pair of comedians engages in quick and witty dialogue, seems to be gaining popularity. In manzai there are two fundamental roles – “tsuk-komi” (the straight man) who starts the story with a silly topic and “boke” (the funny man) who continues the story with unexpected twists and makes the audience laugh.

しかし、最さ い近き んは二ふ た人り一ひ と組く みでテンポの速は やい笑わ らいを提て い供きょうする 漫ま ん才ざ いがより人に ん気きを得えている。漫ま ん才ざ いには基き本ほ ん的て きな役や く割わ りがある。 一ひ と人りは「ツッコミ」と呼よばれる役や くで、たわいの ない話わ題だ いをネタにして話はなしをリードする。も う一ひ と人りは「ボケ」と呼よばれる役や くで、ツッ コミの話はなしを受うけ、とぼけた言こ と葉ばで観か ん客きゃくを 笑わ らわせる。

In recent years there have been many legendary duos such as “Cont No. 55”

and “Yasushi&Kiyoshi.” KITANO Takeshi, who is well-known around the world as a movie director and SHIMADA Shinsuke, who is a famous compare on Japanese TV, both used to be comedians during the comedy boom of the late ‘80s. These days “Bakusho Mondai” and “Taka and Toshi” are taking over their places as household names.

近 き ん 年 ね ん では、「コント 55 号ご う」や「やすし・きよし」など 数 か ず 々 か ず の伝で ん説せ つ的て きなコンビが誕た んじょう生している。映え い画が監か ん督と くとしても 世せ界か い的て きに知しられる北き た野の武たけしや、現げ ん在ざ い、テレビの司し会か い者し ゃとして 大 だ い 活か つ躍や く中ちゅうの島し ま田だ紳し ん助す けも漫ま ん才ざ いしゅっ出身し んで、80 年ね ん代だ い前ぜ ん半は んに起おきた 漫 ま ん 才ざ いブームの代だ いひょう表的て き存そ ん在ざ いだった。最さ い近き んでは、「爆ば くしょう笑問も ん題だ い」 「タカアンドトシ」などが有ゆ う名め いなコンビだ。 

There are some contests that produce popular comic duos. The most well-known one among them is “M-1 Grand Prix,” an annual comedy contest in which both professionals and amateurs can participate. 4,239 duos participated in 2007. The final contest is held at the end of the year with nine finalists and is broadcasted on TV throughout Japan. The winning pair is not only awarded 10 million yen in prize money but will also become known to the whole country and can become very popular. 人 に ん 気き漫ま ん才ざ いコンビを輩は いしゅつ出している大た い会か いもある。その代だ いひょう表 格 か く がプロもアマも参さ ん加かして毎ま い年と し行おこなわれる漫ま ん才ざ い選せ ん手し ゅ権け ん大た い会か い 「Mエムワン-1」だ。2007 年ね ん度ど は、4,239 組く みが参さ ん加か した。最さ い終しゅう9 組く みによって年ね ん末ま つに行おこなわれる 決け っ勝しょうの模も 様よ うは、全ぜ ん国こ くにテ レビ中ちゅう継け いされる。優ゆ う勝しょうす れば賞しょう金き ん1 千せ ん万ま ん円え んがも らえるばかりでなく、そ の名な 前ま えは一い ち躍や く全ぜ ん国こ くに知しれ 渡わ たり人に ん気き者も のになれる。

Endless Comedy Boom

Right: boke, TOMIZAWA Takeshi OSHIMA Kimie who performs rakugo in English /英語で落語を演じる大島希巳江さん

(7)

T h e 2 0 0 7 w i n n e r w a s a n u n k n o w n p a ir n a m e d “Sandwichman.” They came through a consolation round and then won the competition. The pair them came up to Tokyo from Sendai (Miyagi Prefecture) and were performing man-zai with little success, and therefore struggled to get gigs. However, soon after their victory, their life changed and their schedule was filled three months ahead. This is just a rags to riches story. 2007 年ね ん度どの優ゆ うしょう勝者し ゃは、それま で無む名め いだった「サンドウィッチマ ン」。敗は い者し ゃ復ふ っ活か つ戦せ んから這はい上あがり、 栄 え い 冠か んを手て にした。仙せ ん台だ い(宮み や城ぎ 県け ん) から二ふ た人りで上じょう京きょうし、漫ま ん才ざ いを続つ づけた が芽めが出でず、仕し事ご とはほとんどなかっ た。だが、優ゆ う勝しょうした直ちょく後ごからは、 3 ヶか 月げ つ先さ きまでのスケジュールが一い っ 杯 ぱ い になるという変かわりようだ。ま さに、シンデレラ・ストーリーだ。

Besides manzai there is a kind of comedy in which only one person performs a sketch. These comedians are called “pin geinin” and they make people laugh with original perfor-mances that includes singing, joke telling and visual humor, as well as appearing in female dress, SM costumes or even naked. Some of these performers become popular with chil-dren because of the unusual way they act. However, people soon get tired of them and their fame is short-lived. They are known as “One shot performers.”

漫 ま ん 才 ざ い のほか、一ひ と人りでコントをするお笑わ らいもある。彼か れら はピン芸げ い人に んと呼よばれ、独ど く自じの趣し ゅ向こ うで笑わ らいを取とる。歌う たや語か た りやアクションで、あるいは、女じ ょ装そ う、SM 衣い装しょう、裸はだかに近ち か い姿すがたで登と う場じょうするなど、さまざまなスタイルで笑わ らいを取とる。

Photos courtesy of Tokyo Comedy Store (page 7)/写真 提 供:東京コメディストア(P7)

その奇き抜ば つさで子こ供ど もたちの人に ん気きを得える芸げ い人に んも少す くなくない。し かし、すぐに飽あきられ、しばらくすると消きえてしまうこと が多お おい。彼か れらは「一い っ発ぱ つ屋や」と呼よばれる。

These comedy performances can be seen on TV and in comedy theaters. Since Japanese comedy is based on word play, it can be difficult for foreigners to understand it. However, these days English comedies for foreigners like rakugo performed in English and performances by mainly for-eigners at Tokyo Comedy Store and other places are also popu-lar. In the future, globalization in the world of comedy might be developed, too. これらのお笑わ らいはテレビの ほか、お笑わ らい専せ ん用よ う劇げ き場じょうでも見み られる。お笑わ らいは、言こ と葉ばの遊あ そ びであるため外が い国こ く人じ んにはむず かしいだろう。しかし、近ち か頃ご ろは、 英 え い 語ごで演え んじられる落ら く語ご会か いや、東と う京きょうコメディストアなど、外が い 国 こ く 人じ んによる英え い語ごのコメディもある。今こ ん後ご、お笑わ らいの世せ界か いも グローバル化かが進す すんでいくかもしれない。

終わらないお笑いブーム

お  わら

English Rakugo/英語落語 www.english-rakugo.com/

(8)

“T

he World of GOLDEN EGGS,” an American comic-like animation series, has become a topic of conversation since it was broadcasted on CS TV. Now the DVD is on sale and it has also been used for a NISSAN TV commercial. It looks as if it was created in America, but in fact a Japanese company, PLUS heads inc. is creating it. アメリカンコミック風ふ うのアニメーション・シリーズ「ザ・ ワールド・オブ・ゴールデン・エッグス」が CS で放ほ う送そ うさ れて以い来ら い話わ題だ いとなり、DVD も販は ん売ば いされている。また、日に っ 産さ ん自じ動ど う車し ゃの CM にも使し用よ うされている。アメリカで作つ くられた ような作さ く風ふ うだが、実じ つは、制せ い作さ くは日にほ ん本の会か い社し ゃ(株か ぶ式し き会か い社し ゃプラ スヘッズ)だ。

It is the story of the people and animals living in a leg-endary town called “Turkey’s Hill” that resembles a local American town. In each story the daily lives of unique charac-ters and turkeys described. More than 100 characcharac-ters includ-ing Turkey’s Hill residents appear in the series. Surprisinclud-ingly, only two people provide the voices (except for guest voices).

アメリカの田い舎な か町ま ちを思お もわせる伝で ん説せ つの街ま ち「ターキーズヒ ル」を舞ぶ台た いに、そこで暮くらす人ひ と々び とや動ど う物ぶ つを描え がいた作さ く品ひ ん。毎ま い 回か い個こ性せ い豊ゆ たかな人に ん間げ んや七し ち面め ん鳥ちょうの日に ち常じょうが描え がかれる。登と う場じょうキャラ クターはターキーズヒルの住じゅう人に んを中ちゅう心し んに 100 人に ん以い上じょう。し かしその声こ えを担た ん当と うしている声せ い優ゆ うはたったの 2ふ た り人(ゲスト 出 しゅつ 演え んの声せ い優ゆ うを除の ぞく)。

Although the people on the screen speak Japanese, there are subtitles in English. There are lots of devices including gags, dances and a cooking class used to keep the audience from getting bored. Japanese variety programs often take advantage of Japanese subtitles in order to emphasize humor, so anima-tion with English subtitles feels fresh. It seems especially popular with people studying English.

登 と う 場 じょう 人 じ ん 物 ぶ つ は日に本ほ ん語ごで話は なすが、英え い語ごの字じ幕ま くが付つく。ギャ グあり、ダンスあり、料りょう理りきょう教室し つあり、視しちょう聴者し ゃを飽あきさせ ない仕し掛かけをしている。日に本ほ んのバラエティー番ば ん組ぐ みでは笑わ らい を強きょう調ちょうするために日に本ほ ん語ご字じ幕ま くを入いれることが多お おい。そのた め、英え い語ごの字じ幕ま くが入は いったアニメはかえって新し ん鮮せ んに映う つり、特と く に、英え い語ご学が くしゅう習者し ゃに受うけ入いれられたようだ。

The World of GOLDEN EGGS

– Relaxing Animation with English Subtitles

英語字幕付きの脱力系アニメ

えい ご じ まく つ だつ りょく けい

―― ザ・ワールド・オブ・ゴールデン・エッグス

© PLUS heads inc.

かぶしきかいしゃ

DVD on sale. Vol. 1 and 2 – each 3,990 yen. Vol. 3 and 4 – each 3,980 yen. DVD 発はつ売ばい中ちゅう。Vol. 1, 2 各かく3,990 円えん。Vol. 3, 4 各かく3,980 円えん。

(9)



Recently, takeaway services are becoming more common and the number of people using takeouts is increasing. It is very convenient for people in this day and age as it saves time otherwise spent cooking. Delivery services like pizza are also convenient as you don’t have to go out to eat.

最 さ い 近 き ん は 「テイクアウト」が 普ふ及きゅうし、 家い えに 持もち帰か えって 食たべる 人ひ と も 多お おくなった。家い えで 料りょう理りする 手て間まが省は ぶける ので、忙いそがしい 現げ ん代だ い人じ んには とても 便べ ん利り だ。さらに 便べ ん利りなのは 外が い出しゅつする 必ひ つ要よ うのない ピザ などの 宅た く配は いサービス だ。

In fact, this kind of delivery service has worked itself into the lives of many Japanese. In Japan this service is called “demae” (delivery), and many restaurants including noodle, ramen, sushi, and eel restaurants generally offer this service. Although not as common as in the past, delivery services are still often used.

実 じ つ は、この サービスは 古ふ るくから 多お おくの 日に本ほ ん人じ んの 生せ い活か つ に 根ね付づいている。日に本ほ んでは、この サービスは 「出で前ま え」 と 呼よ ば れ、 そ ば 屋や、 ラ ー メ ン 屋や、 す し 屋や、 う な ぎ 屋や などの 飲い んしょく食店て ん で 一い っ般ぱ ん的て きに 行おこなわれている。 以い前ぜ んほどではないが、 今い までも 出で前ま えは よく 利り用よ うされる。 No. 027

料理を家まで届けてくれる出前サービス

りょう り いえ とど で まえ

Meals Delivered to the Door

In western countries, delivery services are mainly for pizza and ethnic dishes. They are delivered packed in disposal containers such as paper boxes, just like those served by take away shops. However, in Japan many shops use the same dishes as those used in restaurants when delivering food, and then come back later to pick up the containers.

欧 お う 米べ いでの 宅た く配は いサービスは 主お もに、ピザ や エスニック 料 りょう 理り だ。それらは テイクアウト時じ のように、紙か み などの 使つ かい捨すて 容よ う器き に 入は いった 状じょう態た いで 運は こばれる。しかし、 日に本ほ ん の場ば合あ い、料りょう理りは 飲い んしょく食店て んで 出だされる 器うつわに 入いれて 運は こばれてくることが多お おく、器うつわは 後あ とで 取とりに 来きてくれる。

Food delivery services are essential for those who can’t go out because of illness or injury. Of course, you can take advantage of them in the office, too. It can be said that food delivery is a splendidly convenient service when you are busy with meetings or when you don’t feel like going out in the rain. 出で 前ま えは、病びょう気き や 怪け我が で 外が い出しゅつできない 人ひ とには なくてはならない。もちろん、会か い社し ゃでも 利り 用よ うできる。 出で前ま えは 会か い議ぎのとき、 雨あ めが降ふって 外が い出しゅつするのが おっくうなとき や 仕し事ご とが 忙いそがしいときには とても 便べ ん利りな サービス といえよう。

recently takeaway becomes common and at home taking back (that) eat people also increased at home to cook it saves time as for busy people in this days very convenient is further convenience that go out (that) you don’t have to pizza like delivery service is

in fact this service since the past many Japanese lives in has rooted in Japan this service demae is called and noodle ramen sushi eel such as restaurants at generally is offered although not as common as in the past still delivery service often is used

in western countries delivery services mainly for pizza or ethnic dishes are they served by takeaway shops just like paper such as disposal containers in (that) put in the condition are delivered however Japan in the case of dishes in a restaurant (that) used in the container served are commonly delivered and containers later to pick up (they) come back

food delivery illness or injury by (who) can’t go out for people are essential of course also in the office (you) can use food delivery when meeting in the rain going out when you don’t feel like or with working when you are busy splendidly convenient service (is) it can be said that

(10)

The Ministry of Health, Labour and Welfare introduced metabolic syndrome checkups to general health examina-tions in April 2008. The mandatory checkups will be given to approximately 56 million people aged between 40 and 74 who are enrolled in health insurance systems. The introduction of the checkups is aimed at preventing people from becom-ing victims of lifestyle-related illnesses such as strokes and heart disease. The checks are also expected to reduce medical expenses. 厚こ う生せ い労ろ う働ど うしょう省 により 2008 年ね ん 4 月が つ から 「メタボ健け ん診し ん」が 導ど う入にゅうされた。 40 歳さ い~ 74 歳さ い の 健け ん康こ う保ほ険け ん 加かにゅう入者し ゃ、 約や く 5,600 万ま ん人に んに 義ぎ務むづけられる。 脳の う卒そ っちゅう中 や 心し ん筋き ん梗こ う塞そ く などの 生せ い活か つしゅう習慣か ん病びょうを 防ふ せぐのが 目も く的て きだ。また、 医いりょう療費ひの 削さ く減げ ん も 期き待た いされている。

The new health examination includes the measuring of waist size, blood pressure, blood sugar level and cholesterol level. Men with waist measurements of more than 85cm, and women with waist measurements of more than 90cm are cat-egorized as “Care Required.” In addition to this, those exceed-ing standard levels in any two of the measurements of blood pressure, blood sugar and cholesterol, are diagnosed as suffer-ing from metabolic syndrome.

検け ん査さ は、 胴ど う回ま わり ( へ そ 回ま わり サ イ ズ )、 血け つ圧あ つ、 血け っ糖と う値ち、コレステロール値ちが 診し ん断だ んされる。まず、胴ど う回ま わりで、 男 だ ん 性せ い 85cm 以い上じょう、女じ ょ性せ い 90cm 以いじょう上 になると 「要よ うちゅう注意い」 となる。これに、 血け つ圧あ つ、 血け っ糖と う、コレステロール のうち 2 項こ う目も く で 基きじゅん準値ちを 超こえた 場ば合あ いには、メタボリック 症 しょう 候こ う群ぐ ん と 診し ん断だ んされる。

At present opinion differs internationally on waist measure-ment standards. In the U.S.A. the standard level is 102cm for men and 88cm for women, while in Europe it is 94cm for men and 80cm for women. In China and Southern Asian countries it is 90cm for men and 80cm for women. Only Japan has a stricter standard level for men than for women when it comes to waist measurement. 現 げ ん 在 ざ い 、 メタボリックの 胴ど う回ま わり診し ん断だ ん基き準じゅんは 国こ く際さ い的て きに 異 こ と なっている。 米べ い国こ くの 基き準じゅんは、 男だ ん性せ い 102cm、 女 じ ょ 性 せ い 88cm。ヨーロッパは 男だ ん性せ い 94cm、 女じ ょ性せ い 80cm。 中 ちゅう 国ご く・ 南みなみア ジ ア は 男だ ん性せ い 90cm、 女じ ょ性せ い 80cm。 胴 ど う 回 ま わ りの基き準じゅんが 女じ ょ性せ い よりも 男だ ん性せ い の方ほ うが厳き びしいのは 日に本ほ んだけだ。

Not Well-grounded Standard Level

The 85-cm standard level for Japanese men is almost the average waist measurement of middle aged people. If this standard level is used, some 20 million people will be poten-tial metabolic syndrome patients, that is, one in two men

An 85-cm Waist is a Danger Signal for Men!?

男性の胴回りが85cmなら危険信号!?

だん せい どう まわ センチ き けん しん ごう

MHLW by year April from metabolic syndrome checkups was introduced years years of health insurance system people enrolled in approximately million people has become mandatory strokes and heart disease such as life-style related illness to prevent is aimed and medical expenses reducing also is expected

at present metabolic syndrome’s waist measurement standards internationally differ in the U.S.A. standard level (is) (for) men (for) women in Europe (for) men (for) women in China Southern Asian (countries) (for) men (for) women waist size standard (for) women than (for) men stricter only Japan has

in health examination waist size navel around size blood pressure blood sugar level cholesterol level are checked first with waist size

(for) men more than (for) women more than when becoming care required is categorized in addition blood pressure blood sugar level cholesterol among categories in standard levels those exceeding metabolic syndrome as is diagnosed

(11)

and one in five women. However, one survey looking at the health checkup data of about 2,400 residents shows that those regarded as having metabolic syndrome to some extent can live longer. 根こ ん拠き ょが薄う すい基きじゅん準値ち 男 だ ん 性 せ い の 胴ど う回ま わり 85cm という 日に本ほ んの 基き準じゅんは、 中 ちゅう 高 こ う 年ね ん の 平へ い均き ん値ちと ほぼ 同お なじ だ。この 数す う値ち では 男だ ん性せ いの2ふ た り人に1ひ人と り、 女じ ょせ い性の5人に んに1ひ人と り、 合ご う計け い 約や く 2,000 万ま ん人に んが メタボ または 予よ備び軍ぐ ん となる。しかし、約や く 2,400 人に ん の 住じゅう民み ん健け ん診し んの データ では、 少す こし メタボ気ぎ味みのほうが 長な が生いきする という 結け っ果かが 出でている。

Mr. OGUSHI Youichi, a professor of the medical depart-ment of Tokai University made a trial calculation based on the medical examination data of 50,000 people. According to his calculations, 94% of men and 83% of women will be found to have abnormal results under the current checkup system. In other words, there is a possibility that 60% of male and 50% of female examinees, which number about 30 million people, will be advised to go for further check-ups at medical facilities. 東 と う 海か い大だ い学が く 医い学が く部ぶ の 大お お櫛ぐ し陽よ う一い ちきょう教授じ ゅは、対た いしょう象者し ゃ 5 万ま ん人に ん の 健け ん診し んデータを 基も とに 試し算さ んした。 その 試し算さ んに よると 男だ ん性せ いの 94%、女じ ょ性せ いの 83%が 何な んらかの 異い常じょうを 指し摘て きされる。 言いいかえれば、 受じ ゅ診し ん者し ゃ のうち 男だ ん性せ いの 6割わ り、女じ ょ性せ いの 5割わ りに あたる。 約や く 3,000 万ま ん人に んが 医いりょう療機き関か んの 受じ ゅ診し んを すすめられる 可か能の う性せ いが ある という。

Under the current system height is not factored in, so the levels don’t seem to be well-grounded. As a result, some peo-ple are even speculating the pharmaceutical companies have contrived with “amicable” politicians and bureaucrats to make half of the medical examinees become patients. In all cases, the medical expenses are likely to increase.

基き準じゅんには 各か く自じの 身し ん長ちょうは 考こ う慮り ょされていない。 強つ よい根こ ん拠き ょは なさそうだ。そのため、 製せ い薬や くぎょう業界か いが 健け ん診し ん者し ゃの 半は ん数す うを 患か ん者じ ゃに仕し立たてようと 族ぞ く議ぎ員い ん や 官か んりょう僚 と 仕し組くんだ との うがった見み方か たをする人ひ ともいる。 いずれにしても、医いりょう療費ひは 増ふえそうだ。 11

Audio Version Information

音声版案内

・ 一いちぶんしょう文章ごとに英えい語ごと日にほん本語ごが交こう互ごに録ろく音おんされていますので、テ キストがなくとも理り解かいできます。 ・ ナチュラルスピードに近ちかいやや間まのある速そく度どで録ろく音おんしてありま すので、聞きき取とりやすく、学がくしゅう習には最さい適てきです。 ・ パソコン上じょうで直ちょくせつ接、または iアイポッドPod などの携けい帯たいツールにダウンロー ドして聴きくことができます。 www.hiraganatimes.com/

・ English and Japanese are recorded in alternative order sen-tence by sensen-tence. This means you will be able to understand them even without using a textbook.

・ Texts are recorded a little slower but still close to normal speak-ing speed, so they will be easy to listen to and will be ideal for those people wanting to learn Japanese and/or English. ・ You will be able to directly listen to recordings on your PC, or

download them on your iPod and other mobile devices.

Features

特とくちょう徴

おん せい ばん あん ない

Audio version is sold with annual magazine or PDF version subscriptions. See page 39. 音 おん 声 せい 版 ばん は雑ざっ誌し及および PDF 版ばんの年ねんかん間購こうどく読と セットで販はん売ばいされています。 P39 をご覧らんください。

Tokai University medical department of Ogushi Youichi professor examinees 50 thousand (people) of medical examination data based on made a trial calculation the trial calculation according to men’s women’s some abnormal (results) will be found in other words the examinees among male’s 60% female’s 50% it occupies about million people medical facilities’ check-ups will be advised a possibility there is it is said

under the system each person’s height is not factored in to be well-grounded it doesn’t seem as a result pharmaceutical companies medical examinees half of to make (them) become patients amicable politicians and bureaucrats with have contrived that some people are speculating in all cases medical expenses are likely to increase

men’s waist that Japanese standard level middle aged people of the average almost the same is this standard level by one in two men one in five women total about million people metabolism or potential patients will be however about residents of health check up date according to to some extent having metabolic syndrome can live longer that result shows

(12)

In Japan, there is a school event called Sports Day. It is held at all schools from kindergarten to high school, and all students are obliged to take part. There are various events, including a sprint race, a relay race, a three-legged race, team work gymnastics, ball games, a mock cavalry battle, and a tug of war, and each student participates in some of these events.

日に本ほ んには 「運う ん動ど う会か い」 と呼よばれる 学が っ校こ うぎょう行事じ があります。 幼よ う稚ち園え ん から 高こ う校こ う まで 各か く学が っ校こ うで 開か い催さ いされ、生せ い徒とは全ぜ ん員い ん 参さ ん加かします。 短た ん距き ょ離りきょう競走そ う、 リレー、 二に人に ん三さ ん脚きゃく、 組く み立た て体た い操そ う、 玉た ま入い れ、 騎き馬ば戦せ ん、 綱つ な引ひ き などの 種し ゅ目も く があり、 生せ い徒とは 、そのいくつかに 参さ ん加かします。

It once used to be held in the fall, but these days many schools hold sports days in May, soon after the new term begins, because it promotes friendship among new classmates. Sports days are usually held on Sunday, so that students’ fam-ily members can see the results of their children’s effort.

以い前ぜ んは 秋あ きに 行おこなわれていました。 しかし、 スポーツを通つ うじて クラスの交こ う流りゅうが 早は やくはかれる ことから、近き ん年ね んは 新し ん学が っ期きが 始はじまって 間まもない 5 月がつに 開 かい 催 さい する 学がっ校こうが 多おおくなりました。 運う ん動ど う会か いは たいがい 日に ち曜よ う日びに 行おこなわれます。 生せ い徒との家か族ぞ く にも 子こ供ど もたちの 日ひごろの練れ んしゅう習 の 成せ い果かを 見みてもらう ためです。

On the day, students’ family members sit around the school ground and whenever their children appear in events parents start taking pictures or videos of them. During the lunch break the students enjoy a homemade lunch with family members. It just looks like a picnic.

当 と う 日じ つは  生せ い徒との 家か族ぞ くが  グラウンドを取と り囲か こんで 座 す わ ります。 そして、 わが子こが 登と う場じょうする と 一い っ斉せ いに カメラ や ビデオで 撮さ つ影え いします。昼ちゅう食しょくになると、 生せ い徒とは 家か族ぞ くが用よ う意いした 弁べ ん当と うを 家か族ぞ くと一い っ緒し ょに 食たべます。 まるで、 ピクニックのような光こ う景け いです。

Some parents say since there are students whose parents can’t come due to work commitments, schools should stop parents having lunch together with their children and provide a school meal even on sports day. It seems the Japanese tradi-tion caring for the unfortunate still remains.

Why do the Winners at School Sports Day

not Receive Awards?

運動会で勝った生徒を表彰しないのは

うん どう かい か せい と ひょう しょう

なぜですか?

by Hiragana Times editor-in-chief

観察者:ひらがなタイムズ編 集 長

in Japan Sports Day called school event there is kindergarten from high school to at all schools (it) is held and all students take part sprint race relay race a three-legged race team work gymnastics ball games a mock cavalry battle a tug of war various events there are and each student some of these events participates

once in the fall (it) used to be held but through playing sports friendship among classmates it promotes because these days new term begins soon after in May (that) hold school there are many Sports day usually on Sundays are held students’ family members also children’s efforts of results can see it is because

on the day students’ family members around the school ground sit down and their children appear whenever all at once pictures or videos (parents) start taking during the lunch break students homemade lunch with family members eat just it looks like a picnic

(13)

一 い ち 部ぶの 親お や からは、 仕し事ご となどの理り由ゆ うで 親お やが 来こられない 生 せ い 徒と が かわいそう だから、 家か族ぞ くと一い っ緒し ょに 昼ちゅう食しょくを とるのは やめ、 運う ん動ど う会か いの日ひ も 給きゅう食しょくに すべきだ との 意い見け んもあります。 日に本ほ ん人じ んの 不ふ運う んな人ひ とに対た いする いたわりの 文ぶ ん化かは、 まだ 残の こっている ようです。

The event that most families are interested in is the sprint race (50 ~ 100 meters) in which six or seven students com-pete. The parents enthusiastically cheer on their children. If children finish in the top places, their parents will be very pleased. I remember my daughter used to come last in these races during her elementary school years.

多 お お くの 家か族ぞ くの 目め当あては、 6,7名め い で 争あらそう 短た ん距き ょ離り (50 メートル~ 100 メートル)競きょう走そ う です。 親お やた ち は わが子こに 大お おきな 声せ い援え んを送お くります。上じょう位いに 入は いれば、 親 お や は 大お お喜よろこびです。 思お もい起おこせば、 私わたしの娘むすめは 小 しょう 学が っ校こ うでは いつもビリでした。

In my childhood, the students who finished in the top places were given an item like a notebook. However, schools nowa-days don’t even honor the winner so the students who lose the race won’t feel miserable.

私 わたし が子こ 供ど もの頃こ ろは 上じょう位いに なると ノートなどの 賞 しょう 品ひ んが もらえました。 しかし、 今い までは 1 位い に な っ て も 特と く別べ つに 表 ひょう 彰 しょう されることはありません。 負まけた生せ い徒とを みじめな気き持もちにさせない という 配は い慮り ょからです。

However, observing my daughter, who didn’t mind losing, I doubted that policy was good. Gradually, I have begun to think that it is better from an educational point of view for children to experience the joy of victory and sorrow of defeat when they are younger.

しかし、 負まけても気きにしなかった 娘むすめを 見みて、それが 彼 か の 女じ ょのために よかったのか わかりませんでした。 次し第だ いに 私わたしは、 小ち いさいときに 勝かつ喜よろこび や 負まけた悔く やしさを 体 た い 験 け ん さ せ た 方ほ うが 教きょう育い くじょう上 よ い は ず だ と思お もう ようになりました。

One day I told my opinion to Mr. S, a friend of mine who is a member of the education board. “If the winners are awarded something, students might be encouraged and continue to make efforts to improve,” I said. He strongly rejected my idea, saying “No way. Giving awards is total nonsense.”

あるとき、教きょう育い く委い員い ん会か い の メンバーである 友ゆ う人じ んの S 君く ん に 私わたしの 意い 見け んを 言い い ま し た。 「 勝か っ た 生せ い徒と を 表 ひょう 彰 しょう す れ ば 励は げみ に な り、 生せ い徒と は 努ど力りょくするのではないですか」 と。 すると、 彼か れは 「表ひょう彰しょうなんて、 とんでもありませんよ」 と 強つ よく 否ひ定て いしました。

He went on to explain, “There is a big difference in physical strength depending on the date of birth among the students of the lower grades, and no matter how hard the students with less physical strength try, they can never win. The sprint race for lower grade students is something like a height competition in which it is impossible for the smaller children to take the lead. You can take it as a measuring event of physical strength for students.” Japanese are really considerate, aren’t they?

彼か れは こ う 説せ つ明め いし ま し た。 「 低て い学が く年ね んで は 生 せ い 年ね ん月が っ日ぴ により 体た い力りょくに 大お おきな差さがあります。 体 た い 力 りょく の な い 生せ い徒と は ど ん な に 努ど 力りょくし て も 勝か て な い の で す。 低て い学が く年ね んの 短た ん距き ょ離り きょう競走そ うは、 小 ち い さな子こが 大お おきな子こを抜ぬく ことのできない 背せ丈た けきょう競争そ う のようなものです。 いわば 体た いりょく力測そ く定て い と 思お もってください」。日に本ほ ん人じ んは 本ほ ん当と うに やさしい ですね。 13

he this way explains in the lower grades date of birth depending on in physical strength there is a big difference students with less physical strength no matter how hard they try can’t win for lower grade students sprint race for the smaller children to take the lead (that) it is impossible height competition it is something like in other words a measuring physical strength as (you can) take it Japanese really (are) considerate aren’t they some parents from due to work commitments parents can’t come

students (that) are pity since with family members lunch taking stopping on sports day even school meal (school) should (provide) that there is an opinion the Japanese for the unlucky people caring tradition still remains it seems

in my childhood in the top place when (students) finish like a notebook item were given however these days even if (you) become first place especially (you) are not honored students who lost won’t feel miserable that it comes from consideration

however who didn’t mind losing my daughter observing policy for her was good I doubted gradually I when they are younger joy of victory and sorrow of defeat to experience from an educational point of view it is better to think have begun

one day education board of a member friend of mine Mr. S to my opinion I told students who won if they are awarded students might make efforts I said then he giving awards is total nonsense saying strongly he rejected

most families’ interest students with (that) compete sprint meters meters race is the parents on their children enthusiastically cheer in the top places if (they) finish their parents will be very pleased I remember my daughter during her elementary school years used to come last

(14)

In the latter half of the 18th century a series of poor har-vests led to a major famine in Japan. It was said that its vic-tims numbered approximately 1.4 million people. Thousands of homeless came into Edo (present-day Tokyo) from local regions in order to find work. However, there were almost no jobs available. Being driven into a corner, some began attacking Edo’s wealthy rice wholesale dealers and merchant houses. Public security in Edo was declining.

18 世せ い紀き の 後こ う半は ん、 日に本ほ んは 凶きょう作さ くが 続つ づき、 かつてない 大だ い飢き饉き ん に 見み舞まわれた。 その 被ひ害が い者し ゃは 140 万ま ん人に んに 達た っした といわれる。江え戸ど(現げ ん在ざ いの 東と う京きょう)に、 地ち 方ほ う か ら 仕し 事ご とを 求も とめ て 大た い量りょうの 無む しゅく宿人に んが 流 りゅう 入 にゅう してきた。 しかし、 江え戸ど には 仕し事ご とが ほとんどなかった。 生せ い活か つに 追おい詰つ められた 彼か れ等らのなかには、裕ゆ う福ふ くな 米こ め問ど ん屋や や 商しょう家かを 襲お そう ものもいた。江え戸どの 治ち安あ んは 悪あ っ化かしていった。

Under these circumstances, in 1787 HASEGAWA Heizo (1746 ~ 1795), a Shogunate officer was assigned to arrest vicious criminals in Edo such as robbers, murderers and arsonists. Heizo was born in a high-class samurai family and when he was young, he spent his life gambling, chasing women and drinking. Thanks to that, he had a great deal of knowledge about Edo and had also built up personal networks in various fields. As a result, he produced great results and was feared by Edo’s criminals, who knew him as “the devil Heizo.” そんなさなかの 1787 年ね ん、幕ば く府ふ の 役や く人に ん、長は谷せ 川が わ平へ い蔵ぞ う (1746 ~ 1795)は 強ご う盗と う、殺さ つ人じ ん、放ほ う火か などの 凶きょう悪あ く犯は ん罪ざ い 取と り締し まりを 任ま かされた。平へ い蔵ぞ うは 位くらいの高た かい 侍さむらいの 家い え に 生う ま れ、 若わ かい 頃こ ろは、 賭と 博ば く、 女おんな遊あ そび、 酒さ け な ど 遊 あ そ び放ほ う題だ いの 生せ い活か つを 送お くっていた。そのお陰か げで 江え 戸どの 情 じょう 報ほ うに 詳く わしく、 さまざまな 人じ ん脈みゃくを 持もっていた。 そのため、取とり締し まりは 大お おきな 効こ う果かを あげ、 犯は ん罪ざ い者し ゃ からは 「鬼お にの 平へ い蔵ぞ う」と 恐お それられた。

“Devil Inspector” who

Solved a Homeless Issue

HASEGAWA Heizo

長谷川 平蔵

は せ がわ へい ぞう

ホームレス問題を解決した鬼捜査官

もん だい かい けつ おに そう さ かん

Onihei Hankacho DVD series No. 1 of Vol. 1 Sold by Shochiku Co., Ltd. 3,990 yen 『鬼平 犯科 帳 第 1 シリーズ〈第 1 巻〉』 発 売・販売元 松 竹 株 式 会 社 映 像 商 品部 3,990円

DVD発売中

18th century of in the latter half Japan poor harvests continued and worst famine by was attacked its victims million people numbered it was said that Edo present-day Tokyo to local regions from work to find thousands of homeless came in however Edo in jobs (there were) almost no for living (who) were driven into a corner among them wealthy rice wholesale dealers and merchant houses (who) attack there were some in Edo public security was declining

under these circumstances year Shogunate officer HASEGAWA Heizo robbers murderers arsonists such as vicious crimes to arrest was assigned Heizo high-class samurai family in was born and (he was) young when gambling chasing women drinking such as too much playing life spent thanks to that Edo knowledge (he had) a great deal of and various personal networks had as a result in crackdown great results (he) produced and criminals from the devil Heizo as was feared

(15)

However, in spite of his efforts, crime levels did not fall. Heizo thought about why people commit crimes. Then he concluded that crime would not diminish unless people could live their lives independently. Heizo provided work for those who were homeless or those who were not accepted back into society after serving time in jail, and he asked the Shogunate to set up a work-skill training institute where they could learn suitable work skills.

だ が、 平へ い蔵ぞ うの 活か つ躍や く に も か か わ ら ず 犯は ん罪ざ いは 減へらなかった。平へ い蔵ぞ うは 犯は ん罪ざ いが なぜ 起おきるのか 考かんがえた。 そして、彼か れらが食たべていけるように しなければ 犯は ん罪ざ いは なくならない という 結け つ論ろ んに 達た っした。平へ い蔵ぞ うは 無むしゅく宿人に ん や 刑け い期きを終おえ ても 引ひき取とり手てのいない 者も のに 仕し事ご とを 与あ たえた。 そして、 本ほ ん人に んの 適て き性せ いにあった 技ぎ能の うを 身みにつけさせる、職しょくぎょう業訓く ん練れ ん所じ ょの 設せ つ立り つを 幕ば く府ふに 願ね がい出でた。

Human Character Loved by all Generations

His request was granted and a work-skill training institute was built in Ishikawajima (near present-day Tsukuda Park in Chuo-ku, Tokyo). Heizo had difficulties with financing as the budget was not sufficient. However, he succeeded in inspiring the trainees to work hard and obtained excellent results. Every year about 200 trainees completed their training course. For the trainees future, Heizo saved the money that they earned while training and paid it to them after they left the institute. All thanked Heizo. Crime in Edo decreased rapidly, and pub-lic security was restored.

時じ代だ いを越こえて愛あ いされる人に ん間げ ん性せ い その 願ね がいは 認み とめられ、石い し川か わ島じ ま(現げ ん在ざ いの 東と うきょう京都と 中ちゅう央お う区く 佃 つくだ 公 こ う 園え ん 付ふ 近き ん) に 設せ つ立り つされた。訓く ん練れ ん所じ ょの 予よ 算さ んは 十 じゅう 分 ぶ ん ではなく、平へ い蔵ぞ うは 資し金き ん繰ぐりに 苦く労ろ うした。 だが、 彼か れらの やる気き を 引ひき出だ し、大お おきな 成せ い果かを 収お さめた。 毎ま い年と し 200 人に ん ほどが 出しゅっ所し ょした。平へ い蔵ぞ うは 生せ い活か つに 困こまらないように、 彼かれらが入にゅう所しょ中ちゅうに 働はたらいた お金かねを 貯ためておき 出 しゅっ 所 し ょ 後ごに 持もたせた。みんな 平へ い蔵ぞ うに 感か ん謝し ゃした。 江え戸どの 犯は ん罪ざ いは 急きゅう速そ くに 減げ ん少しょうし、治ち安あ んは 回か い復ふ くした。 15 In the Meiji era, a century after Heizo died, the Meiji government was forced to establish an unfair treaty, which approved extraterritorial rights with western countries. Such countries considered the punishment for criminals in Japan to be too heavy. Therefore, it was impossible in Japan to punish western criminals for crimes committed in Japan. The gov-ernment negotiated with these countries to revise the treaty. When they mentioned the work-skill training institute set up by Heizo as an example of the treatment of criminals, it played an important role in having the treaty revised.

平へ い蔵ぞ うが亡なくなって 一い っ世せ い紀き 後ご の 明め い治じ時じ 代だ い、政せ い府ふ は 欧 お う 米べ い諸し ょ国こ く か ら 治ち 外が い法ほ うけ ん権を 認み とめ る 不ふ びょう平等ど うじょう条約や くを 結 む す ばされていた。犯は ん罪ざ い者し ゃへの 刑け い罰ば つが 重お もすぎる という 理り 由ゆ うか ら だ。 日に 本ほ んで 欧お う米べ い人じ んが 罪つ みを 犯お かし て も 日に 本ほ んで は 裁さ ばけ な か っ た の で あ る。 政せ い府ふ は そ の 不ふ びょう平等ど うな 条じょう約や く 改か い正せ い 交こ う渉しょうに当あ たった。そのとき、 犯 は ん 罪 ざ い 者 し ゃ に対た いする 扱あつかい の 一い ち例れ い として 平へ い蔵ぞ うが 設 せ つ 立 り つ し た 職しょくぎょう業訓く ん練れ ん所じ ょを あ げ、 改か い正せ いに 大 お お きな前ぜ ん進し んをもたらした。

The novel “Onihei Hanka Cho” (Devil Heizo’s Investigation Note) by IKENAMI Shotaro, in which Heizo’s challenges are described, became a best-seller. It was broad-cast on TV as a drama series and made into movies, and was even performed on the stage and became a comic book. Heizo carried out his strong intention to never permit evil, while remaining sympathetic to the arrested thieves who he treated in a fatherly way. This warm-hearted image of Heizo has been loved through generations.

平へ い蔵ぞ うの 活か つ躍や くを 描え がい た 小しょう説せ つ 「 鬼お に平へ い 犯は ん科か 帳ちょう」 (池い け波な みしょう正太た郎ろ う 原げ ん作さ く)は ベストセラー となった。 テレビ シ リ ー ズ 化か や 映え い画が 化か さ れ、 ま た、 演え ん劇げ き や コミック にもなった。悪あ くを許ゆ るさぬ 強つ よい 意い志しを 貫つらぬく 一 い っ 方ぽ うで、捕とらえた 盗と う賊ぞ くに 対た いしても 理り解か いを 示し めし、 父 ち ち 親お やの ように 接せ っした。 人に んじょう情味みにあふれる 平へ い蔵ぞ うは、 時じ代だ いを越こえ 人ひ と々び と から 愛あ いされている。

however Heizo’s efforts in spite of crimes did not fall Heizo crimes why break out thought then (he) makes them to live their live independently unless crimes would not diminish that conclusion (he) reached Heizo homeless and after serving time in jail even (who) were not accepted to those work provided and the person’s suitable work skills (where they) could learn training institute to set up the Shogunate (he) asked

its desire was approved and Ishikawajima present-day Tokyo Chuo-ku Tsukuda Park near in (it) was built training institute budget was not sufficient and Heizo financing had difficulties with however their motivation inspiring and excellent results (he) obtained every year people about completed the course Heizo for living not having difficulties while they were training (that) earned money saved after (they) left the institute paid all Heizo thanked Edo crimes rapidly decreased and public security was restored

after Heizo died a century later (in) the Meiji era government western countries from extraterritorial rights approving unfair treaty was forced to conclude for criminals punishment (was) too heavy that it is due to reason in Japan westerners crime even committed in Japan (Japanese) could not give verdict government its unfair treaty revision negotiated at that time criminals for treatment of an example as Heizo set up work-skill training institute mentioned (that) and for revision it played an important role

Heizo’s challenges (that) described novel Devil Heizo Investigation Note Ikenami Shotaro written by best-seller became TV (drama) series and made into movies furthermore theater drama and comic book (they) became to never permit evil strong intention carrying out while arrested thieves to sympathy remaining father way like (he) treated warm-hearted Heizo through generations people from has been loved

(16)

When promoting a product, it can be said that there will be many more opportunities to directly meet executives to pitch products in western countries than in Japan. Staff will then be assigned to finalize any agreement. This is the “top-down” system. However, the way of promoting things in Japan is quite different. 製 せ い 品ひ んを 売うり込こむ 場ば合あ い、 欧お うべ い米 では 経け い営え い幹か ん部ぶに 直ちょく接せ つ 会あ って 説せ つ明め いする 機き 会か いは 日に本ほ ん より はるかに多お おい といえよう。 そして、 担た ん当と う者し ゃが 決きめられ、合ご う意い し た 内な い容よ うを 細こ まかく詰つめていく。いわゆる トップダウン だ。 しかし、日に本ほ ん では、売うり込こみの やり方か たが 異こ となる。

Suppose that you are going to promote a service to compa-ny A. In general, a low-ranking staff member will take care of you at first. If this staff member thinks your service is useful, he or she will recommend it to his or her supervisor and then, if the supervisor thinks it is worthwhile, he in turn will advise his executive about it.

仮 か り に あなたが ある サービスを A 社し ゃ に 売うり込こむ としよう。通つ う常じょうは A 社し ゃ の 役や く職しょくの高た かくない 社し ゃ員い んが 窓ま ど口ぐ ちとなる。その 担た ん当と う者し ゃが あなたの サービスを 有ゆ う益え きな ものと 受うけ取とれば、 上じょう司し に 推す い薦せ んする。 さらに 上 じょう 司しも その 価か値ちを 認み とめれば 幹か ん部ぶに 伝つ たえる。

After this, they will have a conference and a decision will usually be made not only by the executives but also with the staff involved. Since everyone participates in the decision-making process, it is rare that somebody is blamed for intro-ducing your service even if your service is not useful. This is the typical Japanese system of decision-making.

その後ご 会か い議ぎを 開ひ らき、幹か ん部ぶ だけでなく 関か ん係け い社し ゃ員い ん の 合 ご う 意いで 決け っ定て いされる ことが多お おい。合ご う意いされたものは、 全 ぜ ん 員 い ん が 意い思し決け っ定て いに 参さ ん加かしている から、あなたの サービスが 役や く立だたなかった としても、導ど う入にゅうした ことで 誰 だ れ かが とがめられる ということは ほとんどない。日に本ほ ん的て き 意い思し決け っ定て いの 特と くちょう徴 といえよう。

On the other hand, if they think that the service your com-pany is providing might not be useful for them, the person in charge will not express his or her opinions, and he or she will often say “We will try to study it,” leaving you with some expectation of making a deal. In general, the Japanese won’t say “No” on the spot. In order to understand what they are really thinking, experience is required.

一 い っ 方ぽ う、 あなたの 提て い案あ んする サービスが 役や く立だたない と 思おもっても、担たん当とう者しゃは 明めい言げんを 避さける。そして「検けん討とうします」 など 期き待た いをもたす 返へ ん事じをする ことが多お おい。一い っ般ぱ ん的て きに 日に本ほ ん人じ んは、 その場ばで はっきりと 「Nノ ーo」と 言いわない。 どのように 彼か れらが 考かんがえているかを 見み極き わめるには、経け い験け んが 必 ひ つ 要 よ う だ。

It Takes Time to Do Business

with Japanese Companies

日本の会社への売り込みには

に ほん かい しゃ う こ

時間がかかる

じ かん

product promoting when western countries in executives directly (that) meet and explain opportunities Japan than (are) many more it can be said and staff are assigned and (that) agreed contents (they) finalize so-called top-down (it) is however Japan in promoting ways is different

after this meeting having executives not only, but also staff involved of on acceptance decision will be made usually in what is accepted everyone in the decision making process participates since your service is not useful even if introducing for somebody is blamed that it is rare Japanese decision making typical this is

suppose you a service company A to promote are going to in general company A of low ranking position’s staff will take care of (you) this staff your service (is) useful that if thinks supervisor to (he/she) will recommend then supervisor the worth if recognizes executive (he) advises

on the other hand your proposed service is not useful hat if (they) think person in charge clear opinion will avoid and (we) will study it saying (that) leaves (you) expectation replay often in general Japanese on the spot clearly do not say how they are thinking in order to understand experience is required

References

Related documents

GV (Google Ventures) led all CVCs in global activity, investing in more than 30 companies, roughly 17% more than second-place Intel Capital through the first half of

system programming all internal, private or DID CO line calls to your station. Your station does not ring when called. Your station must be assigned with the

[r]

5.1 Experimental setup for the demonstration of all-optical clock recovery, based on a QDash-MLLD-1 subjected to an optical injection with a 40 Gb/s NRZ (2

In the second stage, the probability of selecting a sampling unit in a selected cluster varies inversely with the size of the cluster.. Types of Cluster Sampling

Simulating with the same starting population, but adding a 30% suppressive effect on the second cohort of the cover crop undersown in maize lower the weed density at harvest in

In 171 the British Parliament passed the Transportation Act quickly which England began sending its imprisoned convicts to be sold as indentured servants in proper American