Lao Tzu ( Lao Zi ) Capitolul 14
Lao Tzu ( Lao Zi ) Capitolul 14 Chapter 14
Chapter 14
第十四章
第十四章
d
dì
ì s
sh
hí
í s
sì
ì zzh
h n
ā
ā
ng
g
"Ceea ce este esential este invizibil pt ochi"
"Ceea ce este esential este invizibil pt ochi" /"What is essential
/"What is essential
is invisible to the eye"
is invisible to the eye"
// "L'essentiel est invisible pour les
"L'essentiel est invisible pour les
yeux" /
yeux" /
"L’essenziale e' invisibile agli occhi"
"L’essenziale e' invisibile agli occhi"
//"Lo esencial es
"Lo esencial es
invisible para los ojos" /
invisible para los ojos" /
"Das Wesentliche ist für die
"Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar"
Augen unsichtbar"
Dan
Dan Mirahorian
Mirahorian
Copyright
Copyright ©
© 2009
2009
All R
All R
ights
ights Reserved
Reserved
"Iata secretul meu
"Iata secretul meu. Este foarte simplu. Este foarte simplu. . Ceea ce este esCeea ce este esential este invential este invizibil pt ochi;izibil pt ochi; doar cu inima po
doar cu inima poti vedea cu adeti vedea cu adevarat. "[Micuvarat. "[Micul prin l prin (1943) de Antoine de Saţţ(1943) de Antoine de Saint- int-Exupéry (1900 - 1944)]/
Exupéry (1900 - 1944)]/ "Voici mon sec
"Voici mon secret. Il est très simple: ret. Il est très simple: L'essentiel est inL'essentiel est invisible pour les yvisible pour les yeux . On neeux . On ne voit bien qu'avec le coeur. [Le
voit bien qu'avec le coeur. [Le Petit Prince (1943) par Petit Prince (1943) par Antoine de Saint-ExupéryAntoine de Saint-Exupéry (1900 - 1944)]/
(1900 - 1944)]/
"Here is my secret. It is
"Here is my secret. It is very simple. What is essential is invisible to the eye. It isvery simple. What is essential is invisible to the eye. It is only with the
only with the heart that one cheart that one can see rightly; "; an see rightly; "; [The Little Prince[The Little Prince(1943) is a novel(1943) is a novel by Antoine de Saint Exupéry (1900 - 1944)]/
by Antoine de Saint Exupéry (1900 - 1944)]/
"He aquí mi secreto, que no puede ser más simple :
"He aquí mi secreto, que no puede ser más simple : sólo con el corazón se puedesólo con el corazón se puede ver bien; lo esencial es
ver bien; lo esencial es invisible para los ojos." [El Principito ,Capítulo X (1943) invisible para los ojos." [El Principito ,Capítulo X (1943) ,, novela de Antoine de Saint-Exupéry(1900 - 1944)]/
novela de Antoine de Saint-Exupéry(1900 - 1944)]/"Ecco il mio segreto. E’ molto"Ecco il mio segreto. E’ molto
semplice : L’essenziale e' invisibile agli occhi. Non si vede
semplice : L’essenziale e' invisibile agli occhi. Non si vede bene che col cuore.bene che col cuore.
"."Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare con il cuore"(da "Il
pubblicato ne
pubblicato nel 1943, l 1943, è l'opera più coè l'opera più conosciuta di Annosciuta di Antoine de Saint-Exutoine de Saint-Exupéry(1900 -péry(1900
-1944)]./
1944)]./"Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem"Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem
Herzen gut. Das Wesentliche ist für
Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar" [Der kleine Prinz(1943)die Augen unsichtbar" [Der kleine Prinz(1943)
von Antoine de Saint-Exupéry(1900 - 1944)]
von Antoine de Saint-Exupéry(1900 - 1944)]
Abstract:
Abstract:
In capitolu
In cap
itolul 14 al D
l 14 al Dao De J
ao De Jing, de
ing, descoper
scoperim c
im c autor
ăăautorul [Lao
ul [Lao Zi(
Zi(
老子老子)] se
)] se
ref
refer
er la a
ăăla adev
devarat
arata re
a reali
alitat
tate a
e a
unive
universului
rsului manif
manifestat,
estat, care e
care este in
ste invizib
vizibil
il pt oc
ăăpt ochi,
hi,
dar
dar
este a
este acce
ccesib
sibil
il in ini
ă ăin inima noa
ma noastr
str ( fol
ăă( folosi
osind cal
nd calea cun
ea cunoas
oaster
terii dir
ii direct
ecte sau nem
e sau nemijl
ijloci
ocite)
te)
descrisa in capitolul 33/
descrisa in capitolul 33/ In the 14th chapter of Tao Te Ching ,we discover
In the 14th chapter of Tao Te Ching ,we discover
that the
that the
author[Lao Tzu(
author[Lao Tzu(
老子老子)]
)]
refers to
refers to
the true
the true
reality of
reality of
the un
the un
iverse, which
iverse, which
is invisible
is invisible
to
to
the eyes, but is accessible in
the eyes, but is accessible in
our heart (using the way of direct knowledge) /
our heart (using the way of direct knowledge) /
Dans le
Dans le
14é chapitre du Tao Te King, on voit que l'auteur[Lao Tseu (
14é chapitre du Tao Te King, on voit que l'auteur[Lao Tseu (
老子老子)] fait référence à la
)] fait référence à la
vrais réalité de l'un
vrais réalité de l'univers, qui est in
ivers, qui est invisible pour les yeux
visible pour les yeux, mais
, mais
est accesible dans
est accesible dans
notre coeur (en utilisant la voie de la connaissance directe)
notre coeur (en utilisant la voie de la connaissance directe)
/
/
En el 14º capítulo del Tao Te King, vemos que el autor [Lao Tze (
En el 14º capítulo del Tao Te King, vemos que el autor [Lao Tze (
老子老子)] se refiere a la
)] se refiere a la
verdadera realidad
verdadera realidad
del universo qu
del universo que es invisible a
e es invisible a los ojos, pero
los ojos, pero es accesible en
es accesible en
nuestros corazón (
nuestros corazón (utilizando il camin
utilizando il camino
o
de lo cono
de lo conocimiento directo)/
cimiento directo)/
Nel capitolo 14
Nel capitolo 14
del Tao Te King, si vede che l'autore [Lao Tze (
del Tao Te King, si vede che l'autore [Lao Tze (
老子老子)] si riferisce alla vera realtà dell
)] si riferisce alla vera realtà dell
'universo che è invisibile agli occhi,
'universo che è invisibile agli occhi,
ma è accessibile nei nostra cuore (utilizzando la
ma è accessibile nei nostra cuore (utilizzando la
via di una conoscenza diretta)/
via di una conoscenza diretta)/
In Kapitel
In Kapitel 14
14
der" Klassische Bu
der" Klassische Buch vom
ch vom Sinn und
Sinn und
Leben" (Dau De Ging; Tao Te King ) Laotse bezieht sich auf die
Leben" (Dau De Ging; Tao Te King ) Laotse bezieht sich auf die
wahre Realität der
wahre Realität der
"Universum ist unsichtbar für die Augen, aber ist
"Universum ist unsichtbar für die Augen, aber ist
verfügbar in unserem Herz (durch
verfügbar in unserem Herz (durch
die Anwendung der Weg der direkte Wissen).
die Anwendung der Weg der direkte Wissen).
Content /
Content /
Cuprins
Cuprins/
/
Contenu/
Contenu/
Inhalt/
Inhalt/
Contenido /
Contenido /Contenuto
Contenuto
1.
1. Titlu /
Titlu /
Title
Title
//Titre
Titre
//Titel
Titel// Título
Título
//Titolo
Titolo::
2.
2. Variante antice ale capitolului 14 al lui Lao Zi
Variante antice ale capitolului 14 al lui Lao Zi
/Ancient Versions/
/Ancient Versions/
Les
Les
Versions Antiques
Versions Antiques
/Antiguo Versiones /
/Antiguo Versiones /
Alte Versionen/
Alte Versionen/
Le Antiche Versioni
Le Antiche Versioni
3.
3. Traducere
Traducere
/ Translation
/ Translation
Traduction
Traduction
3.1.
3.1. Tr
Tr
ad
ad
uc
uc
er
er
ea a
ea a
na
na
li
li
ti
ti
c
c
ă ă(c
(c
on
on
ve
ve
rg
rg
en
en
t
t
ăă)
)
// Analytical (convergent)
Analytical (convergent)
translation/
translation/
Traduction analytique
Traduction analytique (convergente)
(convergente)
/
/
Analytische
Analytische
(konvergenten
(konvergenten)
) Übersetzun
Übersetzun
g
g
// Traducción analítica
Traducción analítica
(convergente)
(convergente)
//Traduzione analitici
Traduzione analitici (convergente)
(convergente)
/
/
the left
the left
brain/cerebral hemisphere is verbal linear
brain/cerebral hemisphere is verbal linear
and processes information in
and processes information in
an analytical and sequential way
an analytical and sequential way
3.2.
3.2. Tr
Tr
ad
ad
uc
uc
er
er
ea
ea
an
an
al
al
og
og
ic
ic
ă ă(d
(d
iv
iv
er
er
ge
ge
nt
nt
ăă)
)
// Analogic (divergent)
Analogic (divergent)
Translation
Translation
//La traduction analogique
La traduction analogique (divergent
(divergente)/
e)/
Analogisch
Analogisch
(divergent)Übersetzung/
(divergent)Übersetzung/
Traducción analógica
Traducción analógica (divergente
(divergente
)
)
//Traduzione
Traduzione
analogico (divergente)/
analogico (divergente)/the right
the right
brain/right-he
brain/right-he
misphere is
misphere is
analogic,
analogic,
non-linear, creative, simultaneous and intuitive;
non-linear, creative, simultaneous and intuitive;
4.
4. Variante de traducere ale acestui capitol in
Variante de traducere ale acestui capitol in
lb. romana, engleza,
lb. romana, engleza,
franceza, italiana, spaniola si
franceza, italiana, spaniola si
germana
germana
// Translations versions in
Translations versions in
Romanian
Romanian
language, in English, French, Italian, Spanish & German
language, in English, French, Italian, Spanish & German
// Versions de
Versions de
traduction dans langue roumaine, en anglais, français, espagnol ,italien et
traduction dans langue roumaine, en anglais, français, espagnol ,italien et
en allemand
en allemand
// Versionen Übersetzun
Versionen Übersetzungen in
gen in Rumänis
Rumänis
cher Sprache, in
cher Sprache, in
Englisch, F
Englisch, Französisch,
ranzösisch, Italienisch, S
Italienisch, S
panisch,
panisch,
und Deu
und Deu
tsch /
tsch /
Versiones de las
Versiones de las
traducciones en lengua Española, en
traducciones en lengua Española, en Rumano, Inglés, Francés, Italiano y
Rumano, Inglés, Francés, Italiano y
Alemán /
Alemán /
Traduzione versioni in lingua rumena, in inglese, francese, italiano,
Traduzione versioni in lingua rumena, in inglese, francese, italiano,
spagnolo e tedesco
spagnolo e tedesco
5.
5. Comentariu
Comentariu
// Commentary /
Commentary /
Commentaire
Commentaire
//Kommentar
Kommentar//Comentario
Comentario
//Commento
Commento
6.
6. Conexiuni
Conexiuni
/ Connections/
/ Connections/
Connexions/
Connexions/
Verbindungen/
Verbindungen/Conexiones/
Conexiones/Connessioni
Connessioni
7.
7. Dictionar
Dictionar
/ Dictionary/
/ Dictionary/Dictionnaire/
Dictionnaire/
Wörterbuch/
Wörterbuch/
Diccionario/
Diccionario/Dizionario
Dizionario
8.
8. Bibliografie
Bibliografie
/ Bibliography /
/ Bibliography /
Bibliographie
Bibliographie/
/
Bibliografía/
Bibliografía/
1. Titlu/
1. Titlu/Title
Title
//Titre
Titre
//Titel
Titel// Título
Título
//Titolo
Titolo
::
Caracteristicile lui Tao - Invizibilul,
Caracteristicile lui Tao - Invizibilul, Inaudibilul, Imperceptib
Inaudibilul, Imperceptibilul.
ilul.
Ce
Cel ce d
l ce des
esco
cope
per
r pe
ă ăperm
rman
anen
entu
tul în
l înce
cepu
put co
t cont
ntac
acte
teaz
az es
ă ăesen
en a lu
ţţa lui Ta
i Tao;
o;
"Cee
"Ceea ce este e
a ce este esen
sen ial este in
ţţial este invizib
vizibil pt och
il pt ochi" /
i" /
"What is essential is invisible
"What is essential is invisible
to the eye"
invisibile agli occhi
invisibile agli occhi"/"
"/"Lo esencial es invisible para
Lo esencial es invisible para los ojos
los ojos" /"
" /"Das
Das
Wesentliche ist für die Augen unsichtbar"
Wesentliche ist für die Augen unsichtbar"
Caracteristicile/elo
Caracteristicile/elogiul
giul ((
贊贊zàn) misterului si al transei mistice(
zàn) misterului si al transei mistice(
玄玄xuán)
xuán)
Titlul chinezesc/Titlul lui Legge /Titlul lui
Titlul chinezesc/Titlul lui Legge /Titlul lui Susuki /Titlul lui Goddard/
Susuki /Titlul lui Goddard/
贊玄贊玄
zàn
zàn xuán
xuán Mani
Manifest
festarea
area Mist
Misterulu
erului / L
i / L udar
ăăudarea Mi
ea Mister
steriosu
iosului / E
lui / Elogi
logiul
ul
profunzimii
profunzimii
Chinese Title/ Legge's Title/ Susuki's
Chinese Title/ Legge's Title/ Susuki's Title/ Goddard's Title/
Title/ Goddard's Title/
贊玄贊玄
zàn xuán
zàn xuán
The Manifestation of the
The Manifestation of the
Mystery/ Praising the Mysterious/ In
Mystery/ Praising the Mysterious/ In
Praise of the Profound
Praise of the Profound
贊贊
zàn zan4
zàn zan4
R
R
:: aju
ajutor
tor, susti
, sustiner
nere; supo
e; suport, asi
rt, asiste
sten
n ; mani
ţăţă; manifest
festare
are; elog
; elogiere
iere; a
; a lau
lauda;
da;
E:
E:
help, support, assist, aid; manifestation; praising; praise;
help, support, assist, aid; manifestation; praising; praise;
玄玄
xuán
xuán
xuan2
xuan2
hsüan
hsüan hiouan
hiouan
vedeti :
vedeti : Semnificatia termenului
Semnificatia termenului
玄玄xuán
xuán
in
in
Comentariu
Comentariu
TitTitlurluri dai date dte de ale al i trţ ţ i traduaducc torăători şi i şi cocomenmentattatori ori ::