FIDIC Bela knjiga

50 

Full text

(1)

Serbian Chamber of Engineers

Inženjerska komora Srbije

Belgrade, 2008

Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils International Federation of Consulting Engineers Internationale Vereinigung Beratender Ingenieure Federación Internacional de Ingenieros Consultores

Med-unarodna federacija konsalting inženjera

AGREEMENT UGOVOR GENERAL CONDITIONS OPŠTI USLOVI APPENDICES 1–4 PRILOZI 1–4 PARTICULAR CONDITIONS POSEBNI USLOVI

Client/Consultant

Model ugovora o pružanju usluga

Model Services Agreement

izmed

-

u Investitora i Konsultanta

(2)
(3)

                                                                                           

z       

-                                                                                           

c  

(4)

  







                                                               

                                                         

(5)



s



s

  

  









zz s  ssss z  ss z  s s  s sss zs  ssss      s





  s                   

      

(6)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

KOMPLETIRANJE UGOVORA

Ovaj Model ugovora o pružanju usluga između Investitora i Konsultanta predstavlja osnovni oblik Ugovora o postavljenju između Investitora i njegovog Konsultanta. Predviđen je da obu-hvati minimalne uslove jednog tipičnog ugovora o postavljenju. U Posebnim uslovima može se ukazati potreba za dodatnim ili izmenjenim klauzulama za potrebe konkretnog projekta i radi regulisanja komercijalnih pitanja između ugovornih strana.

U slučaju potrebe za unošenjem drugog materijala u ugovor o postavljenju, potrebno je da se obezbedi doslednost kako u korišćenju terminologije, tako i u određivanju prava i obaveza. Ugovorne strane mogu da traže nezavisni pravni savet u vezi pripreme ovog Ugovora. Nezavisni pravni savet takođe može da bude stranama od koristi u razumevanju svojih zakonskih odgo-vornosti, dužnosti i obaveza koje proističu iz Modela ugovora o pružanju usluga.

Ni FIDIC, niti bilo koja komisija ili pojedinac koji je povezan sa FIDICOM ne može biti odgovoran za projektne ili komercijalne gubitke koji nastanu kao posledica usvajanja Modela ugovora o pružanju usluga između Investitora i Konsultanta kao osnove nekog ugovornog odnosa.

(7)

FIDIC

Model Services Agreement

COMPLETION OF THE AGREEMENT

This Client/Consultant Model Services Agreement represents the basic form of a Contract of Appointment between a Client and his Consultant. It is intended to cover the minimum require-ments of a typical appointment contract. Additional or amended clauses may be required in the Particular Conditions to address particular project and commercial issues between the parties. Where other material is to be incorporated into a Contract of Appointment, care must be taken to ensure consistency both in the use of terminology and the allocation of duties and obliga-tions. The parties to the contract may wish to take independent legal advice in connection with the preparation of this agreement. Independent legal advice may also help the parties under-stand their legal liabilities, duties and obligations arising under the Model Services Agreement. Neither FIDIC nor any committee or individual connected with FIDIC can be held liable for project or commercial losses suffered as a result of adopting the Client/Consultant Model Services Agreement as the basis of a contractual arrangement.

(8)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

PREDGOVOR

Međunarodna federacija konsalting inženjera (FIDIC) pripremila je uslove Modela ugovora o pružanju usluga između investitora i konsultanta („Bela knjiga”), koji se predlažu za opštu upo-trebu u pripremi predinvesticionih studija i studija izvodljivosti, projektovanju, izgradnji i uprav-ljanju projektima, kako od strane projektantskih ekipa Investitora, tako i projektantskih ekipa Izvođača u aranžmanima na bazi projektovanja i izgradnje, za koje se ponude prikupljaju na međunarodnom nivou. Oni se lako mogu prilagoditi domaćim ugovorima.

FIDIC smatra verziju na engleskom jeziku zvaničnim i autentičnim tekstom za prevođenje. Tokom njihove pripreme, konstatovano je da iako postoji veliki broj opšte primenljivih klau-zula, postoje i odredbe koje se moraju menjati radi usklađivanja sa okolnostima i mestima na kojima će se pružati usluge. Klauzule za opštu primenu prikazane se sve zajedno u ovom dokumentu pod nazivom Opšti uslovi. One su predviđene da se unose u dokumente koji sači-njavaju ugovor.

Opšti uslovi su povezani sa Posebnim uslovima brojevima odgovarajućih klauzula, tako da Opšti uslovi i Posebni uslovi zajedno sačinjavaju uslove kojim se regulišu prava i obaveze ugovornih strana.

Posebni uslovi se moraju posebno pripremati tako da odgovaraju svakom pojedinačnom ugo-voru i vrsti usluga. Taj deo teksta Posebnih uslova koji mora da se kompletira štampan je na stranicama koje bi trebalo da se kompletiraju radi unošenja sa dodatnim klauzulama.

FIDIC namerava da objavi ažurirani „Priručnik za Belu knjigu” koji sadrži primedbe u vezi klau-zula Modela ugovora o pružanju usluga i opaske u korist pripreme Priloga 1 [Obim usluga], 2 [Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge drugih lica koje obezbeđuje Investitor], 3 [Naknade i plaćanja] i 4 [Termin plan usluga].

Za korisnike bi takođe moglo biti od koristi da pogledaju i ostale FIDIC publikacije koje su prika-zane u Knjižari na sajtu FIDICA: www.fidic.org.

(9)

FIDIC

Model Services Agreement

FOREWORD

The terms of the Client/Consultant Model Services Agreement (the “White Book”) have been prepared by the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils (FIDIC) and are suggested for general use for the purposes of pre-investment and feasibility studies, designs and admin-istration of construction and project management, both for Employer-led design teams, and for Contractor-led design teams under Design and Build procurement, where proposals for such services are invited on an international basis. They are equally adaptable for domestic agreements.

The version in English is considered by FIDIC as the official and authentic text for the purpose of translation.

In their preparation it was recognised that while there are numerous clauses which will be generally applicable there are some provisions which must necessarily vary to take account of the circumstances and locality in which the Services are to be performed. The clauses of gen-eral application have been grouped together in this document and are referred to as Gengen-eral Conditions. They are intended for incorporation as printed in the documents comprising the Agreement.

The General Conditions are linked with the Particular Conditions by the corresponding number-ing of the clauses, so that General Conditions and Particular Conditions together comprise the conditions governing the rights and obligations of the parties.

The Particular Conditions must be specially drafted to suit each individual Agreement and type of Service. That part of the text of the Particular Conditions which must be completed is printed on pages which should be completed for incorporation with additional clauses.

FIDIC intends to publish an updated “White Book Guide” which includes comments on clauses in the Model Services Agreement and notes towards the preparation of Appendices 1 [Scope of Services], 2 [Personnel, Equipment, Facilities and Services of Others to be Provided by the Client], 3 [Remuneration and Payment] and 4 [Time Schedule for Services].

It may also be helpful for users to refer to the other FIDIC publications, which can be found in the Bookshop of FIDIC’s website at www.fidic.org.

(10)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Ugovor

Ovaj Ugovor zaključen je dana . . .

između . . . iz . . . [naziv i sedište Investitora]

(u daljem tekstu: „Investitor”), s jedne strane

i . . . iz . . . . [naziv i sedište Konsultanta]

(u daljem tekstu: „Konsultant”), s druge strane.

BUDUĆI da Investitor želi da mu Konsultant pruži izvesne usluge, i to . . .

i da je prihvatio predlog Konsultanta za pružanje takvih usluga,

INVESTITOR I KONSULTANT SU SE SPORAZUMELI KAKO SLEDI:

1 Reči i izrazi koji se koriste u ovom Ugovoru imaju isto onakvo značenje kakvo im je pripisano u klauzuli 1.1 Opštih uslova.

2 Sledeća dokumenta se smatraju sastavnim delovima Ugovora i tumače se kao takvi:

(a) ponuda Konsultanta u pisanoj formi;

(b) Investitorova potvrda usvajanja u pisanoj formi;

(c) model ugovora o uslugama između Investitora i Konsultanta; (d) prilozi, i to:

Prilog 1: Obim usluga

Prilog 2: Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge drugih lica koje obezbeđuje Investitor

Prilog 3: Naknade i plaćanja Prilog 4: Termin plan usluga

(11)

FIDIC

Model Services Agreement

i

Agreement

Agreement

This Agreement dated this . . . . day of . . . . between . . . . of . . . . [Name and address of Client]

(hereinafter called “the Client”) of the one part

and . . . . of . . . . [Name and address of Consultant]

(hereinafter called “the Consultant”) of the other part.

WHEREAS, the Client desires that certain Services should be performed by the Consultant, namely . . . .

and has accepted a proposal by the Consultant for the performance of such Services.

THE CLIENT AND THE CONSULTANT AGREE AS FOLLOWS:

1 In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are respectively assigned to them in Clause 1.1 of the General Conditions.

2 The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of the Agreement, namely:

(a) any letter of offer by the Consultant; (b) any letter of acceptance by the Client;

(c) this Client/Consultant Model Services Agreement; (d) the Appendices, namely:

Appendix 1: Scope of Services

Appendix 2: Personnel, Equipment, Facilities and Services of Others to be Provided by the Client

Appendix 3: Remuneration and Payment Appendix 4: Time Schedule for Services.

Agreement

(12)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

3 Uzevši u obzir plaćanja koja će Investitor vršiti Konsultantu u skladu sa ovim

Ugovorom, Konsultant pristaje da Investitoru pruži usluge u skladu sa odredbama ovog Ugovora.

4 Investitor ovim pristaje da na ime pruženih usluga Konsultantu isplaćuje iznose koji su plativi na osnovu ovog Ugovora i na način predviđen ovim Ugovorom.

U NAMERI DA POTVRDE SVOJE NAMERE, ugovorne strane su zaključile ovaj Ugovor gore navedenog dana u skladu sa svojim zakonima.

OVERENI POTPIS(I) INVESTITORA OVERENI POTPIS(I) KONSULTANTA

Potpis Potpis U prisustvu: U prisustvu: Ime Ime Potpis Potpis Adresa Adresa

12

Ugovor

(13)

FIDIC

Model Services Agreement

ii

Client/Consultant Model Services Agreement

AUTHORISED SIGNATURE(S) OF CLIENT Signature

In the presence of: Name

Signature Address

AUTHORISED SIGNATURE(S) OF CONSULTANT Signature

In the presence of: Name

Signature Address

3 In consideration of the payments to be made by the Client to the Consultant under this Agreement, the Consultant hereby agrees with the Client to perform the Services in conformity with the provisions of the Agreement.

4 The Client hereby agrees to pay the Consultant in consideration of the performance of the Services such amounts as may become payable under the provisions of the Agreement at the times and in the manner prescribed by the Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and year stated above in accordance with their respective laws.

(14)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Posebni uslovi

A Uputi iz klauzula Opštih uslova

1.1 Definicije

1.1.2

1.1.10 Datum početka. . . 1.1.11 Rok za završetak . . . . 1.3 Jezik komuniciranja. . . . 1.4 Jezik ili jezici Ugovora . . . Merodavni jezik . . . . Merodavno pravo . . . . . . 1.8 Saopštenja Adresa Investitora . . . E-mail . . . Broj telefona . . . . Broj faksa . . . Adresa Konsultanta . . . . E-mail . . . . Broj telefona . . . . Broj faksa . . . . 5.2.2 Dogovoreno obeštećenje za

kašnjenje u isplati (procenat/dan) . . . . 6.2 Trajanje odgovornosti . . .

počev od . . . . Projekt je . . .

(15)

FIDIC

Model Services Agreement

Particular Conditions

A References from Clauses in the General Conditions

1.1 Definitions

1.1.2 The Project is . . . ___________________________ ___________________________ ___________________________ 1.1.10 Commencement Date . . . ___________________________ 1.1.11 Time for Completion . . . ___________________________ 1.3 Language for Communications . . . ___________________________ 1.4 Language(s) of the Agreement . . . ___________________________ Ruling language . . . ___________________________ Governing Law . . . ___________________________ 1.8 Notices Client’s address . . . ___________________________ ___________________________ ___________________________ Email . . . ___________________________ Telephone number . . . ___________________________ Facsimile number . . . ___________________________ Consultant’s address . . . ___________________________ ___________________________ ___________________________ Email . . . ___________________________ Telephone number . . . ___________________________ Facsimile number . . . ___________________________ 5.2.2 Agreed Compensation for Overdue Payment (percent per day) . . . ___________________________ 6.2 Duration of Liability . . . ___________________________ Reckoned from . . . ___________________________

(16)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

6.3.1 Ogranicenje obeštecenja . . .

8.2 Posredovanje

8.2.1 Imenovani posrednik . . .

8.2.2 Predloženi centar za posredovanje . . . Centar za efikasno rešavanje sporova (CEDR)

Međunarodni centar za rešavanje

Sporova 70 Fleet Street

London EQ4Y 1EU, UK Tel.: +44 (0) 20 7536 6000 8.2.3 Postupci posredovanja. . . Model postupka

posredovanja CEDR (ili kako je dole navedeno)

8.3.2 Pravila arbitraže . . . Međunarodna trgovačka komora (ili kako je dole navedeno)

B Dodatne klauzule

Stranke u ovaj odeljak unose sve izmene, propuste i dodatke Opštim uslovima.

16

Posebni uslovi

16

Posebni uslovi

. . .

(17)

FIDIC

Model Services Agreement

6.3.1 Limit of Compensation . . . ___________________________ 8.2 Mediation 8.2.1 Named Mediator . . . ___________________________ ___________________________ ___________________________ 8.2.1 Nominating Centre for Mediation . . . Centre for Effective Dispute

Resolution (CEDR)

International Dispute Resolution Centre

70 Fleet Street

London EC4Y 1EU, UK Tel.: +44 (0) 20 7536 6000

8.2.3 Mediation Procedures . . . CEDR Model Mediation Procedure (or, as stated below)

____________________________ ____________________________ 8.3.2 Rules of Arbitration . . . International Chamber of

. . . Commerce (or, as stated below)

B Additional Clauses

The parties are to include in this section any variations, omissions and additions to the General Conditions.

(18)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

PRILOZI

Ovi prilozi sačinjavaju sastavni deo Ugovora.

1 Obim usluga

Obim Konsultantovih usluga, kako normalnih, tako i dodatnih, a koji je dogovoren i ugovoren, jasno se izlaže u Prilogu 1.

2

Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge drugih lica koje obezbeđuje

Investitor

U Prilogu 2, navesti sa što više pojedinosti celokupno osoblje, opremu, pogodnosti i usluge koje obezbeđuje Investitor.

3 Nadoknade i plaćanja

Prilog 3 trebalo bi da obuhvati najmanje sledeće: – uslove plaćanja, osnovni sistem ili sisteme – rokove plaćanja

– načine plaćanja – izmene cene

– valute plaćanja (klauzula 5.3.1) – oporezivanje

– nepredviđene rashode

– naknade podkonsultantima (eventualnim)

4

Termin plan usluga

Prilog 4 sadrži sve datume početka i završetka, kao i datume početka i trajanja/završetka za svaki projektni zadatak pojedinačno i sve ključne datume dogovorene između strana.

(19)

FIDIC

Model Services Agreement

APPENDICES

These Appendices form part of the Agreement.

1

Scope of Services

The Scope of the Consultant’s Services, both Normal and Additional Services, as finally negotiated and agreed should be clearly expressed in Appendix 1.

2

Personnel, Equipment, Facilities and Services of Others to be

Provided by the Client

In Appendix 2, list as completely and in as much detail as possible the personnel, equipment, facilities and services to be provided by the Client.

3

Remuneration and Payment

Appendix 3 should at least cover:

– terms of payment, the basic system or systems – times for payment

– methods of payment – price changes

– currencies of payment (Clause 5.3.1) – taxation

– contingencies

– sub-consultancy fees (if any).

4

Time Schedule for Services

Appendix 4 should show the overall commencement and completion dates as well as the start and duration/completion dates for the individual project tasks and any key milestone dates agreed between the parties.

(20)
(21)

OPŠTI

USLOVI

GENERAL

CONDITIONS

(22)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

      







          s s s        sss s ssss ss s s  s s s s sss s s 

           

          

        



  s  s   s ssss  s  

   ss sss ss s ss ss ss s    s ss s s s ss ss

(23)

FIDIC

Model Services Agreement

      



zz  ss    s sss  s s    s   ss s s  ss s     ss ss  s s                                                c     s s ss ss  s sss     s  s ss ss      ss  s  s   c  s ss     ss       

(24)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

1

Opšti uslovi

Opšte odredbe

1.1 Definicije

Sledeće reči i izrazi imaju značenje koje im je pripisano, ukoliko kontekst ne zahteva neko drugo:

1.1.1 „Ugovor” predstavlja uslove Modela ugovora o pružanju usluga između Investitora i Konsultanta (Opšti uslovi i Posebni uslovi) skupa sa Prilogom 1 [Obim usluga], Prilogom 2 [Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge koje obezbeđuje Investitor], Prilog 3 [Naknade i plaćanja], Prilog 4 [Termin plan usluga], ponuda, potvrda o usvajanju ili nečim drugim predviđenim Posebnim uslovima.

1.1.2 „Projekt” predstavlja projekt za koji je Posebnim uslovima predviđeno pribavljanje usluga.

1.1.3 „Usluge” predstavljaju usluge koje su definisane u Prilogu 1 [Obim usluga] i koje Konsultant pruža u skladu sa Ugovorom, a koje obuhvataju normalno usluge, dodatne usluge i izuzetne usluge.

1.1.4 „Radovi” predstavljaju trajne radove (eventualne) koji se izvode (uključujući robu i opremu koje se isporučuju Investitoru) radi realizovanja Projekta.

1.1.5 „Zemlja” predstavlja zemlju na koju se Projekt odnosi u celini ili većim delom. 1.1.6 „Strana” ili „strane” predstavljaju Investitora i Konsultanta, a „treće lice” predstavlja

bilo koje drugo fizičko ili pravno lice, zavisno od konteksta.

1.1.7 „Investitor” predstavlja stranu koja je naznačena u Ugovoru kao strana koja anga-žuje Konsultanta, kao i pravne sledbenike Investitora i dopuštene cesionare. 1.1.8 „Konsultant” predstavlja stručnu firmu ili fizičko lice koje je naznačeno u Ugovoru,

a koje Investitor angažuje za pružanje usluga, kao i pravne sledbenike i cesionare Konsultanta.

1.1.9 „FIDIC” predstavlja Međunarodnu federaciju konsalting inženjera.

1.1.10 „Datum početka” predstavlja datum koji je naveden u Posebnim uslovima.

1.1.11 „Rok za završetak” predstavlja vremenski period predviđen Posebnim uslovima za završetak.

1.1.12 „Dan” predstavlja jedan kalendarski dan, a „godina” predstavlja 365 dana.

1.1.13 „Napisano” ili „u pisanoj formi” predstavlja nešto što je rukom pisano, otkucano na pisaćoj mašini, štampano ili sačinjeno u elektronskoj formi, tako da predstavlja trajni dokument koji se ne može redigovati

1.1.14 „Lokalna valuta” (LV) predstavlja valutu „Zemlje”, a „strana valuta” (SV) predstavlja bilo koju drugu valutu.

(25)

FIDIC

Model Services Agreement

1

General Conditions

General Provisions

1.1 Definitions

The following words and expressions shall have the meanings assigned to them except where the context otherwise requires:

1.1.1 “Agreement” means the Conditions of the Client/Consultant Model Services Agreement (General Conditions and Particular Conditions) together with Appendix 1 [Scope of Services], Appendix 2 [Personnel, Equipment, Facilities and Services of Others to be Provided by the Client], Appendix 3 [Remuneration and Payment], Appendix 4 [Time Schedule for Services], and any letters of offer and acceptance, or otherwise as specified in the Particular Conditions.

1.1.2 “Project” means the project named in the Particular Conditions for which the Services are to be provided.

1.1.3 “Services” means the services defined in Appendix 1 [Scope of Services] to be performed by the Consultant in accordance with the Agreement which comprise Normal Services, Additional Services and Exceptional Services.

1.1.4 “Works” means the permanent works (if any) to be executed (including the goods and equipment to be supplied to the Client) for the achievement of the Project. 1.1.5 “Country” means the country to which the Project (or most of it) relates.

1.1.6 “Party” and “Parties” means the Client and the Consultant and “third party” means any other person or entity as the context requires.

1.1.7 “Client” means the Party named in the Agreement, who employs the Consultant, and legal successors to the Client and permitted assignees.

1.1.8 “Consultant” means the professional firm or individual named in the Agreement, who is employed by the Client to perform the Services, and legal successors to the Consultant and permitted assignees.

1.1.9 “FIDIC” means the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils, the interna-tional federation of consulting engineers.

1.1.10 “Commencement Date” means the date stated in the Particular Conditions. 1.1.11 “Time for Completion” means the time period stated for this purpose in the

Particular Conditions.

1.1.12 “Day” means a calendar day and “year” means 365 days.

1.1.13 “Written” or “in-writing“ mean hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a permanent un-editable record.

1.1.14 “Local Currency” (LC) means the currency of the Country and “Foreign Currency” (FC) means any other currency.

(26)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

1.1.15 „Dogovoreno obeštećenje” predstavlja dodatne iznose definisane u Prilogu 3 [Nadoknade i plaćanja] koji su plativi na osnovu Ugovora.

1.2 Tumačenje

1.2.1 Marginalne reči i ostala zaglavlja u Ugovoru ne uzimaju se u obzir pri tumačenju ovih Uslova.

1.2.2 Jednina uključuje i množinu i obratno, zavisno od konteksta.

1.2.3 Dokumenta koja sačinjavaju ovaj Ugovor smatraju se uzajamno objašnjivim. U slu-čaju neusaglašenosti tih dokumenata, prednost se daje poslednje donetom doku-mentu, ukoliko nije drukčije predviđeno u Delu B Posebnih uslova.

1.2.4 Reči iskazane u jednom rodu obuhvataju sve rodove.

1.2.5 Odredbe koje sadrže reči „dogovoriti se”, „dogovoreno” ili „dogovor” iziskuju da dogo-vor bude u pisanoj formi i potpisan od strane obe ugodogo-vorne strane.

1.3 Komunikacije

1.3.1 Kadgod je predviđeno izdavanje saopštenja, naloga ili drugih informacija od strane nekog lica, ukoliko nije drukčije precizirano, takva komunikacija se piše na jeziku koji naveden u Posebnim uslovima i ne može se neopravdano uskratiti ili odlagati.

1.4 Pravo i jezik

1.4.1 U Posebnim uslovima se precizira jezik odnosno jezici Ugovora, merodavni jezik i merodavno pravo Ugovora.

1.5 Izmene u zakonodavstvu

1.5.1 Ako posle dana zaključivanja Ugovora dođe do promene cena ili trajanja Usluga usled izmena ili dopuna zakona ili propisa u bilo kojoj zemlji u kojoj su Investitoru potrebne Usluge, dogovorena naknada i rok za završetak koriguju se u skladu s tim izmenama ili dopunama.

1.6 Prenosi i podugovori

1.6.1 Konsultant nema pravo da prenese bilo kakvu korist iz Ugovora, osim novca, bez pisane saglasnosti Investitora.

1.6.2 Kako Investitor, tako i Konsultant nema pravo da izvrši prenos ugovornih obaveza bez pisane saglasnosti druge strane.

1.6.3 Konsultant ne može da zaključi ili raskine bilo koji podugovor za pružanje Usluga u celini ili delimično bez pisane saglasnosti Investitora.

1.7 Autorska prava

1.7.1 Konsultant zadržava prava na projekte i ostala prava intelektualne svojine i autorska prava na dokumentaciju koju je on pripremio. Investitor ima pravo da iste koristi ili umnožava isključivo za potrebe projekta i u svrhe za koje su predviđeni.

(27)

FIDIC

Model Services Agreement

1.1.15 “Agreed Compensation” means additional sums as defined in Appendix 3 [Remuneration and Payment] which are payable under the Agreement.

1.2 Interpretation

1.2.1 The marginal words and other headings in the Agreement shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.

1.2.2 The singular includes the plural, and vice-versa where the context requires.

1.2.3 The documents forming this Agreement are to be taken as mutually explanatory of one another. If there is a conflict between these documents, the last to be agreed shall prevail, unless otherwise specified in Part B of the Particular Conditions. 1.2.4 Words indicating one gender include all genders.

1.2.5 Provisions including the word “agree”, “agreed” or “agreement” require the agree-ment to be recorded in writing, and signed by both Parties.

1.3 Communications

1.3.1 Whenever provision is made for the giving or issue of any notice, instruction or other communication by any person, unless otherwise specified such communication shall be written in the language stated in the Particular Conditions and shall not be unrea-sonably withheld or delayed.

1.4 Law and Language

1.4.1 The Particular Conditions state the language or languages of the Agreement, the ruling language and the law which is to govern the Agreement.

1.5 Change in Legislation

1.5.1 If after the date of the Agreement the cost or duration of the Services is altered as a result of changes in or additions to the laws or regulations in any country in which the services are required by the Client to be performed the agreed remuneration and time for completion shall be adjusted accordingly.

1.6 Assignments and Sub-Contracts

1.6.1 The Consultant shall not assign the benefits, other than money, from the Agreement without the written consent of the Client.

1.6.2 Neither the Client nor the Consultant shall assign obligations under the Agreement without the written consent of the other Party.

1.6.3 The Consultant shall not initiate or terminate any sub-contract for performance of all or part of the Services without the written consent of the Client.

1.7 Copyright

1.7.1 The Consultant retains the design rights and other intellectual property rights and copyright of all documents prepared by him. The Client shall be entitled to use them or copy them only for the Project and the purpose for which they are intended, and need not obtain the Consultant’s permission to copy for such use.

(28)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

2

1.8 Saopštenja

1.8.1 Saopštenja predviđena ovim Ugovorom podnose se u neelektronskoj pisanoj formi i stupaju na snagu u trenutku dostave na adrese navedene u Opštim uslovima. Mogu se dostavljati ručno ili faksom uz pisanu potvrdu prijema ili preporučenom poštom ili teleksom uz naknadnu pisanu potvrdu.

1.9 Objavljivanje

1.9.1 Ukoliko nije drukčije predviđeno Posebnim uslovima, Konsultant ima pravo da objavi materijale vezane za Usluge, samostalno ili u saradnji s drugim licima. Za objavljiva-nje je potrebna saglasnost Investitora ukoliko se ono vrši pre isteka dve godine od završetka ili prekida pružanja Usluga.

1.10 Korupcija i prevare

1.10.1 U izvršavanju svojih obaveza iz ovog Ugovora, Konsultant i njegovi zastupnici i radnici dužni su da se pridržavaju svih važećih zakona, pravila, propisa i uredbi merodavnog zakonodavstva, uključujući Konvenciju OECD o borbi protiv korupcije javnih činovnika u međunarodnim poslovnim transakcijama. Konsultant ovim izjav-ljuje, garantuje ili pristaje da ne primi ili ponudi, plati ili obeća da plati, neposredno ili posredno, bilo šta od nekakve vrednosti bilo kom „javnom zvaničniku” (po definicije iz daljeg teksta) u vezi bilo kojih poslovnih mogućnosti koje predstavljaju predmet Ugovora. Štaviše, Konsultant se obavezuje da Investitora odmah iscrpno obave-sti u pisanoj formi ukoliko dobije zahtev za nezakonito plaćanje od bilo kog javnog zvaničnika.

1.10.2 Javni zvaničnik je:

(a) bilo koji zvaničnik ili službenik bilo kog državnog organa ili preduzeća koje je u državnom vlasništvu ili koje je pod državnom upravom;

(b) bilo koje lice koje obavlja neku javnu funkciju;

(c) bilo koji zvaničnik ili službenik neke javne međunarodne organizacije, kao što je to Svetska banka;

(d) bilo koji kandidat za neku javnu funkciju; ili

(e) bilo koja politička stranka ili funkcioner neke političke stranke.

Investitor

2.1 Informacije

2.1.1 Da bi se izbeglo kašnjenje u pružanju Usluga Konsultanta, Investitor se obavezuje da u razumnom roku Konsultantu stavi na raspolaganje besplatno sve informacije u vezi Usluga koje je u mogućnosti da prikupi.

2.2 Odluke

2.2.1 Da ne bi došlo do kašnjenja u pružanju Usluga, Investitor se obavezuje da u razu-mnom roku donosi odluke u pisanoj formi o svim pitanjima koja mu Konsultant bude dostavio u pisanoj formi

(29)

FIDIC

Model Services Agreement

2

1.8 Notices

1.8.1 Notices to be served under the Agreement shall be in non-electronic written forms and will take effect from receipt at the addresses stated in the Particular Conditions. Delivery can be by hand or facsimile message against a written confirmation of receipt or by registered letter or by telex subsequently confirmed by letter.

1.9 Publication

1.9.1 Unless otherwise specified in the Particular Conditions, the Consultant, either alone or jointly with others, can publish material relating to the Services. Publication shall be subject to approval of the Client if it is within two years of completion or termina-tion of the Services.

1.10 Corruption and Fraud

1.10.1 In the performance of obligations under this Agreement, the Consultant and his agents and employees shall comply with all applicable laws, rules, regulations and orders of any applicable jurisdiction, including the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. The Consultant hereby represents, warrants and covenants that he will neither receive nor offer, pay or promise to pay either directly or indirectly, anything of value to a “public official” (as defined below) in connection with any business opportunities which are the subject of this Agreement. Furthermore, the Consultant shall notify the Client immediately in writing with full particulars in the event that the Consultant receives a request from any public official requesting illicit payments.

1.10.2 A public official is:

(a) any official or employee of any government agency or government-owned or controlled enterprise;

(b) any person performing a public function;

(c) any official or employee of a public international organization, such a The World Bank;

(d) any candidate for political office; or

(e) any political party or an official of a political party.

The Client

2.1 Information

2.1.1 In order not to delay the Consultant in the performance of the Services, the Client shall within a reasonable time give to the Consultant free of cost all information which may pertain to the Services which the Client is able to obtain.

2.2 Decisions

2.2.1 On all matters properly referred to him in writing by the Consultant the Client shall give his decision in writing within a reasonable time so as not to delay the Services.

(30)

Model ugovora o pružanju usluga

FIDIC

2.3 Pomoć

2.3.1 Investitor se obavezuje da u granicama svojih mogućnosti pruži u Zemlji pomoć Konsultantu, njegovom osoblju i licima koja zavise od njega, zavisno od slučaja, u vezi:

(a) pribavljanja dokumenata koji su potrebni za ulaz, boravak i izlaz;

(b) obezbeđenja neometanog pristupa kadgod je to potrebno radi pružanja Usluga; (c) uvoza, izvoza i carinjenja ličnih stvari i robe koji su potrebna za pružanje Usluga; (d) njihove repatrijacije u slučaju nužde;

(e) pribavljanja za unošenje strane valute od strane Konsultanta za potrebe pruža-nja Usluga i od strane njegovog osoblja za lične potrebe i za iznošenje novca zarađenog pružanjem Usluga; i

(f) obezbeđenja pristupa drugim organizacijama radi prikupljanja informacija koje su potrebne Konsultantu.

2.4 Finansijski aranžmani Investitora

2.4.1 Investitor se obavezuje da u roku od 28 dana od prijema zahteva Konsultanta pod-nese odgovarajući dokaz da su sklopljeni finansijski aranžmani koji omogućavaju Investitoru da Konsultantu isplaćuje honorare u skladu sa Prilogom 3 [Naknade i pla-ćanja] i da se isti održavaju. Ukoliko Investitor namerava da izvrši neke bitne izmene u svojim finansijskim aranžmanima, on je dužan da o tome obavesti Konsultanta, sa pojedinostima u prilogu.

2.5 Oprema i pogodnosti

2.5.1 Investitor se obavezuje da Konsultantu besplatno obezbedi opremu i pogodnosti navedene u Prilogu 2 [Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge drugih lica koje Investitor obezbeđuje] za potrebe pružanja Usluga.

2.6 Raspoloživost osoblja Investitora

2.6.1 Investitor se obavezuje da u dogovoru sa Konsultantom o svom trošku postara o izboru i stavljanju Konsultantu na raspolaganje sopstveno osoblje u skladu sa Prilogom 2 [Osoblje, oprema, pogodnosti i usluge drugih lica koje Investitor obezbeđuje]. 2.6.2 Osoblje koje Investitor obezbeđuje određuje se i kasnije menja po potrebi uz

sagla-snost Konsultanta, s tim što takva saglasagla-snost ne može da bude neopravdano uskraćena.

2.6.3 Ukoliko Investitor nije u mogućnosti da obezbedi osoblje koje je obavezan da obez-bedi, a koje se smatra neophodnim za zadovoljavajuće pružanje Usluga, Konsultant obezbeđuje takvo osoblje kao dodatnu uslugu

2.7 Predstavnik Investitora

2.7.1 Investitor određuje svog predstavnika u postupku izvršavanja ugovora.

Figure

Updating...

References

Updating...

Related subjects :