Secret-Instruction Manyal for Your Magicians Set 75

112  Download (0)

Full text

(1)
(2)

Dear Children,

People have always been fascinated and amused by the world of magic, and real magicians know how to astonish their audience. Actually, magicians’ secrets are all a question of skill, sleight of hand and the ability to present their tricks with a sense of drama.

If you follow the enclosed instructions carefully, practice each trick thoroughly and keep to “the rules of the game” (which are detailed below), you will be certain of performing the tricks successfully and will have the satisfaction of performing them well.

Chers enfants,

La magie est depuis toujours un monde de rêves. Les vrais magiciens ne manquent jamais d’étonner leur public: mais le secret ce succès est dû a leur adresse, la rapidité de leurs gestes et le talent de dramaturge avec lequel ils fonts leurs représentations.

Si vous suivez avec précision les instructions ci-après, si vous vous entraînez autant qu’il le faudra et si vous respectez les règles générales qui suivent - vous serez bientôt un véritable magicien illusioniste que tout le monde applaudira.

Queridas crianças

A magia é desde há muito tempo um mundo de sonho. Os verdadeiros mágicos nunca deixam de surpreender o seu público: mas o segredo desse sucesso deve-se à sua forma de comunicação, à rapidez dos seus gestos e ao talento de dramaturgo com o qual fazem os seus espectáculos.

Se seguirem com precisão as instruções abaixo, se treinarem bastante e se respeitarem as regras gerais que se seguem, serão muito em breve grandes mágicos ilusionistas que todos aplaudirão.

(3)

Rules of the

magician’s Game

Rule no. 1

Keep the secrets of your tricks to yourself. Don’t give anything away; don’t reveal any of your professional secrets, not even to your best friend. If you do, you will no longer be regarded as something special and you will lose your charisma as a magician, not to mention your “professional” status. We know how tempting it is to reveal a secret to one or two of your friends, but do not yield to temptation. Rule no. 2 Never perform a trick when you are not completely confident of being able to do so properly. If you are not able to fully control a particular exercise when you are practising a trick, repeat it again and again. Try and practice it with your brother or sister, or with your parents. Follow the instructions very carefully until you have perfected the trick. Remember, it is better to (temporarily) leave out a trick from your

performance, than to make a fool of yourself in front of your audience, something which will

Regras de

magia

1ª regra

Não contem a ninguém os segredos dos vossos truques. Nunca desvendem os vossos segredos profissionais, nem ao vosso melhor amigo. Se todos conhecerem os vossos truques estes não terão qualquer efeito sobre o público.

Para que o mistério se mantenha e para preservar o vosso prestigio de mágicos devem abster-se de desvendar o segredo. 2ª regra

não façam um espectáculo em público antes de se sentirem bem seguros de vocês mesmos. Leiam muito bem as instruções, ensaiem bastante sozinhos e façam um espectáculo para a família. Só quando conseguirem realizar um espectáculo inteiro, várias vezes, é que se devem apresentar ao público. É preferível adiar o espectáculo a ser mal sucedido em frente de uma grande audiência, o que seria péssimo para o vosso prestigio de mágicos. 3ª regra Um truque de magia necessita de uma

Regle De

Magie

Première règle: Gardez bien le secret de vos tours! Ne dévoilez jamais vos secrets professionnels , même à votre meilleur ami. Si tout le monde savait comment vous vous y prenez vous n’auriez plus aucun effet sur le public.

Pour que le mystère reste entier et pour préserver votre prestige de magicien, vous devez vous abstenir d’en dévoiler le secret. Deuxième règle. Ne faites pas de spectacle en public avant d’être bien sûr de vous même. Lisez donc bien attentivement les instructions qui suivent, entraînez -vous seul plusieurs fois et faites un essai devant votre famille. C’est seulement si vous avez réussi un spectacle entier plusieurs fois - que vous pourrez le présenter devant un public, qui en restera stupéfait . Il vaut mieux retarder une représentation que d’échouer devant un large public ce qui serait mauvais pour votre prestige de magicien. Troisième règle. Un tour de magie nécessite une explication

(4)

immediately damage your “professional reputation”. Rule No.3

When you perform a trick, you must tell your audience what you are doing so that they can know what to expect. So it is important to present everything you say in a theatrical manner. It is best if you can practice at home in front of mirror, in order to develop a way of presenting each trick, both as you actually perform it and as you explain it to the audience. (In each of the 75 tricks contained in this manual, we have taken care to emphasize the words or sentences which we think you should use when performing the tricks. We have done this by underlining the words in question or printing them in bold type.

Rule No. 4

When you are performing, it is a good idea to wear black clothes. Black is a very mysterious color and is also an effective background for concealing props which you may wish to hide from the audience. Rule No. 5

Never repeat the same trick during the same

performance. If you repeat a trick, you expose yourself to the danger that someone from the audience will catch you out. You will

explicação da vossa parte, porque o público necessita de saber o que é que se vai passar. Um mágico deve ser também um comediante se quer cativar o seu público. A brincadeira e o dom da palavra são tão importantes como os truques, portanto devem treinar isto também. Treinem em frente de um espelho. Adaptem um estilo de representação para cada truque, jogando com os gestos e com as palavras. Para cada um dos 75 truques apresentados nesta brochura sugerimos palavras e frases a utilizar durante a representação. Estão sublinhadas no texto. 4ª regra

Vistam-se de preto para as vossas apresentações. O preto é misterioso, mas é também útil pois permite dissimular alguns acessórios. 5ª regra

Nunca repetir o mesmo truque 2 vezes no mesmo espectáculo. Arriscam-se a dar ao público a

possibilidade de adivinhar os vossos segredos e de lhes dar a impressão de que o vosso repertório é pobre. Pela mesma razão não apresentem truques que se assemelhem. Preparem antecipadamente uma apresentação rica em truques diferentes. de votre part, car le public

doit comprendre ce qui va se passer. Un magicien doit donc savoir jouer la comédie s’il veut épater son public. Le jeu et la parole sont aussi importants que le tour de passe-passe; entraînez-vous donc à ça aussi.

Entraînez-vous devant un miroir. Adoptez un style de représentation pour chaque tour, en joignant le geste à la parole. Pour chacun des 75 tours expliqués dans cette brochure, nous avons suggéré des mots et phrases à utiliser pendant la répresentation . Ils sont soulignés dan le texte. Quatrième règle. Habillez-vouz en noir pour vos représentations. Le noir est mystérieux, mais il est aussi utile en tant que fond permettant de dissimuler certains accessoires au public.

Cinquième règle Ne jamais répéter un tour deux fois pendant la même représentation! Vous risqueriez de donner au public la possibilité de deviner vos secrets ou de lui donner l’impression que votre répertoire de tours est pauvre. Pour les même raisons, n’exécutez pas des tours qui se ressemblent. Préparez à l’avance une réprésentation riche en tours de toute les sortes.

(5)

also create the impression that you don’t have a really authentic range of different tricks. For the same reasons, you should also avoid carrying out similar tricks in the same performance. Try and prepare your performance in advance in order to ensure that the tricks are varied and that a wide range of accessories are used.

Rule No 6

The most important props which any magician has are his hands. The ability to control the movements of your hands and to move them rapidly are one of the major ingredients of a magician’s success. To make you realize how important your hands and fingers are and to help you understand the instructions properly, we give below the names of each finger of your hand, and we will refer to these names in the instructions for performing the tricks:

Sixième règle. Ce que le magicien a de plus important sont ses mains; leur contrôle et la rapidité du mouvement comptent pour beaucoup dans votre succès professionnel. Pour comprendre les instructions vous devrez connaître les noms des cinq doigts.

6ª regra

o que os mágicos têm de mais importante são as mãos, o seu controle e a rapidez de movimentos contam muito para o vosso sucesso profissional. Para compreenderem as instruções devem conhecer os nomes dos 5 dedos Little finger Fourth finger Third finger Index finger Thumb l’auri-culaire l’annu-laire le majeur l’index pouce auri-cular anelar médio indicador polegar

(6)
(7)

1 3

1. Le gobelet

magique

Description: Pour réaliser ce tour de magie, utilisez le gobelet avec couvercle, dans lequel vous introduisez une vraie balle. Prenez la balle et mettez-la dans votre poche. Posez le couvercle sur le gobelet et demandez au public où se trouve la balle. Tout le monde va répondre “Dans votre poche”.

Soulevez le couvercle du gobelet et demandez alors: “où est la balle? Dans ma poche ou dans le gobelet?”. Elle se trouve évidemment dans le gobelet. Soulevez à nouveau le couvercle: la balle a disparu. Elle est bien dans votre poche. Vous pouvez répéter ce tour à plusieurs reprises. La balle se trouvera toujours où vous voulez qu’elle soit, et non pas où le public s’imagine qu’elle se trouve.

Exécution

En fait le gobelet est à double fond. La partie supérieure a la forme d’une demi-balle, mais le public croira qu’il s’agit d’une balle entière. Soulevez le couvercle du gobelet avec le double fond

1. The magic

goblet

Introduction:

This is very special magical goblet with a lid and a disappearing ball. Take the ball and place it in your pocket. Close the lid and ask the audience where is the ball? of course the audience will say, the ball is in your pocket. Lift the lid and the ball is in the goblet. Close the lid again and ask: “where’s the ball now? In my pocket or in the goblet”? Of course it’s in the goblet because we saw it there. Lift the lid and the ball has disappeared. It is in your pocket. You can repeat the trick over and over again. The ball will always be where you want it to be and not where the audience wants it to be. How it’s done: The goblet has a double bottom. The top part has half a ball. To the audience it looks like a complete ball.

Lift the lid together with the top of the goblet that has the half ball and remove the full ball. Put it in your pocket . Return the

1. O pião

mágico:

Descrição:

Para realizar este truque de magia, utilize o pião com abertura, no qual introduz uma bola verdadeira. Agarre a bola e ponha-a no seu bolso. Coloque a tampa do pião e pergunte ao público onde se encontra a bola. Toda a gente vai responder “No seu bolso”. Levante a tampa do pião e então pergunte: “Onde está a bola? No meu bolso ou no pião?”. Ela encontra-se evidentemente no pião. Levante de novo a tampa: a bola desapareceu. Está no seu bolso. Pode repetir este truque várias vezes. A bola encontrar-se-á sempre onde você quiser que ela esteja, e não onde o público imagina. Execução:

Para o efeito o pião tem um fundo duplo. A parte de cima tem o formato de uma meia bola, mas o público vai pensar que é uma bola inteira. Levante a tampa do pião com o fundo duplo e retire a bola verdadeira. Ponha a

2

(8)

lid (with the top part) then lift the lid only , and show the audience that the ball is still there. Of course it is only the half ball. You can let someone from the audience check the goblet but you must first hide the half ball.

et retirez la vraie balle. Glissez la balle dans votre poche. Replacez le couvercle. Agitez le gobelet puis ouvrez le couvercle seul (sans le double fond): votre public va constater que la (demi) balle s’y trouve. Personne ne se rendra compte qu’il s’agit d’une demi-balle. Pour renforcer l’effet magique, demandez à un spectateur de venir vérifier que le gobelet est bien vide.

bola no seu bolso. Coloque a tampa. Agite o pião e depois levante apenas a tampa (sem o fundo falso): o público vai ver que a (meia) bola se encontra lá. Ninguém se aperceberá que se trata de uma meia bola. Para reforçar o efeito mágico, peça a um espectador para ir verificar que o pião está vazio.

2. Telepathic

Cube

Introduction:

Show the audience a cube that has a different coloured spot sticker on each side. Then announce the 6 different colours: Select someone from the audience who will choose a colour, (without revealing it). Ask the participant to wait until you live room, to show the colour to the audience, and place the cube inside of the box, with the chosen colour facing up. The box should then be covered with the lid. You then return to the room, pick up the box, put it behind your back concentrate, return the box to the table, and to the surprise of the audience, you guessed the correct chosen colour.

2. Le cube

télépathique

Description

Collez sur les six côtés d’un cube les six autocollants de différentes couleurs qui se trouvent dans la mallette. Annoncez à votre public les six couleurs. Demandez à un spectateur de choisir en secret une couleur. Il attendra que vous sortiez de la pièce pour révéler aux autres personnes la couleur qu’il a choisie ; puis il placera le cube à l’intérieur de la boîte en veillant à ce que le côté du cube portant la couleur choisie soit dirigé vers le haut et refermera la boîte carrée au moyen de son couvercle. Une fois de retour, vous saisissez la boîte, la cachez dans votre dos et consacrez quelques minutes à vous concentrer (pour

impressionner votre public).

2. O cubo

telepático:

Descrição:

Cole as seis faces do cubo os seis autocolantes das diferentes cores que se encontram na mala. Anuncie ao seu público as seis cores. Peça a um espectador que escolha em segredo uma cor. Ele vai esperar que saia da sala para poder dizer às outras pessoas a cor que escolheu; depois ele colocará o cubo dentro da caixa de modo a que o lado da cor escolhida esteja virada para cima e volta a fechar a caixa quadrada com a tampa. Uma vez de volta, agarre a caixa, esconda-a atrás das costas e peça alguns segundos para se concentrar (para impressionar o seu

(9)

How it’s done: When you put the box behind your back, lift up the lid, turn the box, and return the lid on top (see drawing), Then hold up the box for the audience see, so that the audience sees the full box, while the opening Is forwards you. You can see the colour chosen by the audience. Then put the box behind your back again, close the box with the lid, and return to the table. Ask the audience to help you “concentrate” on the colour, and then announce the chosen colour. Warning: Only do this trick if the audience is in front of you. Do not allow the audience to be on the side of behind you.

Included are stickers in 6 different colours, which you should stick onto the cube in advance.

Vous la repassez derrière votre dos, puis vous reposez la boîte sur la table. A la surprise générale, vous annoncez alors la couleur choisie en secret par le spectateur ! Exécution

Au moment où vous passez la boîte dans votre dos pour la première fois, soulevez le couvercle, retournez la boîte et placez le couvercle sur un autre côté, de façon à découvrir la face du cube (v. illustration) alors que vous montrez les autres faces de la boîte au public. Passez de nouveau la boîte dans votre dos, remettez le couvercle en place, et revenez à votre table. Demandez à vos spectateurs de vous aider à vous “concentrer” sur la couleur, et annoncez-leur la couleur de l’autocollant.

Attention: veillez à exécuter ce tour seulement si tout votre public est face à vous (ni sur les côtés, ni derrière vous).

público). Passe-a por detrás das costas, depois pouse a caixa sobre a mesa. Para surpresa geral, você então anuncia a cor escolhida em segredo pelo espectador! Execução:

No momento em que passa a primeira vez a caixa por trás das costas, levante a tampa, vira a caixa e coloque a tampa sobre um dos lados de forma a descobrir a face do cubo (v. ilustração) enquanto mostra as outras faces da caixa ao público. Passe de novo a caixa por trás das costas, coloque a tampa no lugar e volte à sua mesa. Peça aos espectadores ajuda para se “concentrar” na cor, e diga-lhes a cor do autocolante.

Atenção: Execute apenas este truque se todo o público estiver de frente para si (não pode estar dos lados nem por trás).

2 3

(10)

3. Wonder

balls

Introduction:

Wonder balls will multiply by themselves, right in front of the audience’s eyes, and will become two and even three balls. How it’s done: The kit contains two full balls and one hollow half ball. When the hollow half ball is held between the thumb and pointer, and the front is forwards the audience, it looks just like a full ball. Place one ball into the hollow half ball shell, and hold it between two fingers as shown in drawing 1.

With the shell facing the audience, with the help of your middle finger, during a movement of the hand let the ball drop from the shell, and bring it between the next two fingers (see drawing 2).

The audience now sees two balls. Then, while covering you hand, return the ball to the shell, and show the audience that you have only one ball.

3. Les balles

magiques

Description Les balles magiques se multiplient face au public. Exécution

Vous trouverez dans la mallette deux balles entières et une demi-balle. Quand vous tenez la demi-balle entre le pouce et l’index, partie convexe face au public, on dirait une balle entière. Placez une balle entière dans la demi-balle en la tenant entre le pouce et l’index, comme sur fig. 1. La demi-balle fait face au public, qui ne voit pas la balle entière qu’elle contient. En vous aidant du majeur, retirez la balle entière et placez-la entre l’index et le majeur. Le public voit deux balles entre vos doigts. A ce moment-là, recouvrez vos mains, replacez la balle entière dans la demi-balle et montrez au public que vous n’avez plus qu’une balle.

Pour magicien chevronné: sans que votre public s’en rende compte, vous pouvez ajouter une troisième balle

3. As bolas

mágicas:

Descrição: As bolas mágicas multiplicam-se em frente do público. Execução:

Vai encontrar na mala duas bolas inteiras e uma meia bola. Quando agarrar a meia bola entre o dedo polegar e o indicador, parte convexa face ao público, parece uma bola inteira. Coloque uma bola inteira na meia bola agarrando-a entre o polegar e o indicador (fig.1). A meia bola virada para o público, que não vê a bola inteira que ela contém. E com a ajuda do dedo médio, retire a bola inteira e coloque-a o dedo indicador e o dedo médio. O público vê duas bolas entre os seus dedos. Nesse momento, cubra a mão, volte a colocar a bola inteira na meia bola e mostre ao público que voltou a Ter só uma bola. Para um mágico veterano: sem que o seu público dê por isso, pode juntar uma terceira bola e mostrar as

2 3

1

(11)

For the advanced magician: Without the audience knowing, you can add a third ball, and show the audience 3 balls. See drawing 3.

When the audience sees two balls (one is the shell) pickup another ball in your left hand Quickly pass your left hand in back or your right hand and slip the ball into the shell. Make believe that you are putting the ball into your left pocket. At the same time with your right hand bring the ball from the shell to rest between your middle and finger. Show the audience 3 balls between your fingers.

et montrer à votre public trois balles (illustration 3). Procédez ainsi: mettez la première balle entière dans la demi-balle, prenez très vite de la main gauche la deuxième balle entière, passez-la dans votre main droite et faites comme si vous la faisiez glisser dans votre poche gauche. En même temps, placez la deuxième balle entière entre le majeur et l’annulaire: et montrez à votre public trois balles (illustration 3).

GB

4. Retrouver la

FR POR

Reine

Description

Montrez à un spectateur la carte sur laquelle sont imprimées plusieurs cartes, dont la reine de cœur. Donnez au spectateur un trombone et demandez-lui d’attraper la reine en la pinçant au moyen du trombone, là où il l’a vue en dernier. Bien entendu, il n’y arrivera pas. Essayez par vous-même.

Explication

La carte est ordinaire, sauf que les impressions sur son dos sont imprimées à l’envers, si bien que l’ordre

4. Catch the

Queen

Introduction: Show a participant card that has a number of cards printed on it. Among the printed card is a queen. Give the participant a paper clip and say: Catch the Queen by placing the paper clip where the queen was last seen while the card lies face down. Of course the participant will not succeed, and on every try the participant will catch another card. Try it and you will see. How its done:

The card is regular playing

4. Encontrar a

Dama:

Descrição:

Mostre a um espectador a carta onde estão impressas várias cartas, na qual está a Dama de copas. Dê um clipe a um espectador e peça-lhe para apanhar a Dama agarrando-a com o clipe, onde ele a viu pela última vez. Claro que ele não conseguirá.

Experimente você mesmo. Explicação:

É uma carta normal, excepto atrás que as impressões estão ao contrário, de modo que a ordem que indica o lugar três bolas (fig.3). Faça assim: ponha a bola inteira na meia bola, agarre rapidamente da mão esquerda a Segunda bola inteira, passe-a para a mão direita e faça como se a tivesse a fazer deslizar para o seu bolso esquerdo. Ao mesmo tempo, coloque a Segunda bola inteira entre o dedo médio e o anelar: e mostre ao seu público três bolas (fig.3).

(12)

except that the printed numbers at the back of the card anre printed backwards, so that the minute you show the participant the queen and the card is turned over, the sequence of the printed cards changes, and the participant catches the wrong cards.

indiquant l’emplacement de la carte reine change, et le participant attrape la mauvaise carte.

as carta Dama muda e o voluntário apanha a carta errada. GB FR POR

5. Five different

figures

(Telepaty)

Indroduction:

there are 10 cards, 5 are red and 5 are black. The black and the red cards are identical, the only difference is the colour. Place two groups of colours on the table, black and red. Ask someone from the audience to choose one of the groups. Take the cards, turn them over, with their backs to the audience, and mix them. While the 5 cards are in the participants hand and the other 5 cards are in your hands, ask the participant to place one card on the table. You also place one card on top of the participant card, with cards backs facing up. Repeat this 5 times: card next to card, and you place

5. Les cinq

figures

(télépathie)

Description Vous avez 10 cartes: 5 rouges et 5 noires formant 5 paires de dessins différents (v. illustration). Disposez les cartes sur la table en deux groupes, les rouges et les noires. Demandez à un spectateur de choisir une couleur et de prendre ce paquet. Prenez les autres cartes et mélangez-les à l’envers. Demandez au spectateur de déposer une carte sur la table, à l’envers. Posez une carte sur la sienne, à l’endroit. Répétez cinq fois cette opération, carte après carte. Au moment où vous retournez les cartes, le public constatera que toutes les figures coïncident.

5. As cinco

imagens

(telepatia):

Descrição: Você tem 10 cartas: 5 vermelhas e 5 pretas que formam 5 pares de desenhos diferentes (v. ilustração). Coloque as cartas sobre a mesa em dois grupos, as vermelhas e as pretas. Peça a um espectador para escolher uma cor e para agarrar essas cartas. Agarre nas outras cartas e baralhe-as viradas ao contrário. Peça ao espectador para pôr uma carta na mesa virada para baixo. Ponha uma carta sobre a dele na mesma direcção. Repita esta operação 5 vezes, carta após carta. No momento em que voltar as cartas o público irá ver que todas as figuras coincidem.

(13)

your card on top of participant’s card. When the cards are turned over, all the pairs will be exact twins.

How it’s done:

On the back of each card, at the top left corner, is a mark in the printing that will help you to recognize each card. While the participant plus his cards on the table, try to recognize the mark and place your similar card on top or the identifying mark. These are the marks:

Exécution:

Au dos de chaque carte, sur le coin supérieur gauche, se trouve un signe minuscule qui vous permet d’identifier chaque carte. Tandis que le spectateur dispose ses cartes sur la table (à l’envers), efforcez-vous d’identifier ce petit signe et placez au-dessus celle de vos cartes qui possède un signe identique (v. illustration). Préparez soigneusement ce tour avant de le présenter.

Execução:

Atrás de cada carta, no canto superior esquerdo, encontra-se um sinal minúsculo que lhe permite identificar cada carta. Enquanto o espectador coloca as cartas sobre a mesa (ao contrário) tente identificar esse sinal e coloque por cima a sua carta que tem o mesmo sinal (v. ilustração). Prepare cuidadosamente este truque antes de o apresentar.

6. Four amazing

Cards:

Introduction:

Use 4 cards: one ace, and three 3’s

Show the cards to audience. Blow on the cards, and with the magic words. “Abra cadabra”.

6. Les cartes

magiques

Description

Vous avez en main quatre cartes: un as et trois 3. Montrez les cartes au public. Soufflez dessus, et, en prononçant

“Abracadabra”, présentez-les

6. As cartas

mágicas:

Descrição:

Você tem na mão quatro cartas: um As e três 3. Mostre as cartas ao público. Sopre por cima dizendo “Abracadabra”, mostre-as ao público e

(14)

The cards turn into 4 aces. How it’s done:

Take 4 cards, 3 of them have different numbers printed on each end. In other words, one end has an ace, while the other end has a 3. there is also another card that has ace printed on both ends. Hold the cards so that the audience sees one ace, and three 3’s, then turn the pack around without the audience realizing it, and then show that the cards have turned into 4 aces.

au public: vous avez en main un carré de 4 as. Exécution:

Trois des quatre cartes ont des impressions différentes à leur extrémité: en haut la mention 3, en bas la mention A (as). La quatrième carte est un as normal. Tenez vos quatre cartes de sorte que votre public voit un as et quatre 3. Retournez le plus agilement possible vos cartes de façon à ce que le public ne s’en rende pas compte et montrez les quatre as.

tem na mão 4 As. Execução: Três das 4 cartas têm impressões diferentes na extremidade: em cima menciona o 3, em baixo o A (As). A Quarta carta é um As normal. Agarre as cartas de forma a que o público veja um As e quatro 3. Volte o mais agilmente possível as suas cartas de forma a que o público não dê conta e mostre os 4 As.

GB FR POR

7. Enchanted

Ropes

Introduction: Show the audience three ropes that are all the same length. Gather the ropes up into your palm. Open up your palm and suddenly the ropes are all different length. One is long, one is medium length, and one is short. Of course this is done by using the magic wand.

7. Les cordes

enchantées

Description

Vous allez montrer à votre public trois cordes de la même taille, les rouler dans la paume de la main et, soudain, les spectateurs constateront qu’elles sont de taille différente: une courte, une moyenne et une longue.

Cachez avec votre pouce la boucle formée par les deux

7. As cordas

encantadas:

Descrição:

Vai mostrar ao seu público três cordas do mesmo tamanho, enrola-as na palma da mão e, de súbito, os espectadores

constatarão que estas são de tamanhos diferentes: uma pequena, uma média e uma grande.

Execução: Tem três cordas de

(15)

How it’s done: There are three ropes of different lengths. One is long, one is medium and one is short. Fold the long rope in half: Loop the short rope at the bend, and place the medium length rope along side the two looped ropes (drawing 1). Hide the loops with your thumb (drawing 2). Collect all the ropes in your left list. Pass the magic wand over the fist, and say the magic words, then throw the ropes onto the table, and show the audiences 3 ropes of different lengths (drawing 3).

cordes entremêlées (v. illustration 2). Faites passer les cordes dans votre poing gauche. Prononcez la formule magique, jetez les trois cordes sur la table puis montrez-les telles qu’elles sont à votre public (v. illustration 3).

tamanhos diferentes. Dobre a maior ao meio. Na argola formada passe a corda curta e dobre ao meio (fig. 1). Esconda com o dedo polegar a argola formada pelas duas cordas entrelaçadas (fig. 2). Passe as cordas à volta da mão esquerda. Pronuncie a formula mágica, jogue as três cordas em cima da mesa e depois mostre-as tal como elas são ao seu público (fig. 3).

GB FR POR

8. Telephone

Telepathy

Introduction:

Give a participant a piece of paper that has a telephone dialer printed on it. Ask the participant to write either a telephone number or a name (without anyone seeing it),

8. La télépathie

téléphonique

Description Donnez à un spectateur le morceau de papier comportant un téléphone à cadran. Demandez-lui d’écrire un numéro de téléphone ou un nom au centre, sans que personne ne voie ce qu’il

8. A telepatia

telefónica:

Descrição: Dê a um espectador o papel quadrado que contém os números de telefone. Peça-lhe para escrever um número de telefone ou um nome ao meio, sem que ninguém

(16)

on his piece of paper. The participant should then fold the paper twice (into 4 equal parts). Take the paper and tear it up. Then concentrate and to the wonder of the audience, reveal the correct number or name.

How it’s done: The only free space for writing on the telephone dialer is in the center. When folding, this will be located at the folded corner. When you tear up the paper first tear the corner where the number or name is written. Hold this part in your palm, and tear the rest into little pieces. Throw the little pieces into a wastepaper bin while the audience watches. Turn your back to the audience. Make believe that you are concentrating, and read what is written on the paper in your palm.

veja. O seu espectador vai dobrar a folha em quatro (ver ilustração 1, 2, 3). Pegue na folha e rasgue-a . Concentre-se, e para grande surpresa do público, você vai revelar o número ou o nome escrito pelo espectador. Execução:

O único sitio onde o voluntário pode escrever o número ou o nome é no centro. Uma vez o papel dobrado, esta inscrição encontra-se no ângulo da dobra. Na altura em que rasgar o papel, comece por rasgar o ângulo do quadrado formado pela dobra. Esconda esta parte do papel na palma da sua mão e rasgue o resto em bocados pequenos que deita no caixote do lixo enquanto os espectadores o olham. Volte as costas ao público, e faça de conta que está a concentrar-se. Diga então em voz alta o que estiver a ler no papel que tem na mão. écrit. Votre spectateur va

ensuite plier la feuille en quatre (v. illustration 1,2,3). Reprenez la feuille de papier et déchirez-la. Concentrez-vous, et à la grande surprise de votre public, vous allez révéler le numéro ou le nom inscrit par le volontaire. Exécution:

Le seul endroit où le volontaire peut inscrire un nom ou un numéro de téléphone est le centre. Une fois le papier plié, cette inscription se trouvera donc à l’angle de la pliure. Au moment où vous déchirez le papier, commencez par déchirer l’angle du carré formé par le pliage. Cachez cette partie du papier dans votre paume, et déchirez le reste en petits morceaux que vous jetez dans une corbeille à papier pendant que vos spectateurs vous regardent. Retournez-vous, dos au public, et faites semblant de vous concentrer. Énoncez alors à haute voix ce que vous lisez sur le morceau de papier caché dans la paume de votre main.

(17)

9. The magic

paddle

Introduction:

In this trick, you will show the audience, how a spot moves magically from. Place to place or disappears. The trick is based on making a double turn the paddle.

How it’s done:

Pick up the paddle that has a spot on one side. Bite: Place a sticker on one side, there is spot on the other side. Bold the paddle at the handle between your thumb and pointer (see drawing 1). The paddle should be pointing downward. Show the audience the side without the spot. In order to convince the audience that there is no spot on the other side, make half a turn with your wrist and turn the paddle 180 degrees with your fingers. To show that there is a spot on the paddle use your other hand to cover the paddle, while you turn around the paddle and then show that a spot has appeared. You can now show that there a spot on both sides (by making a double turn). Repeat the half turn, and show the audience that the spot has appeared on both sides of the paddle. Warning:

Do not show both sides of the paddle. Make the turn

9. O remo

mágico:

Descrição:

Este truque permite-lhe mostrar ao seu público como uma marca se desloca de um lado ara outro ou desaparece totalmente. Tem como base um movimento giratório duplo com o pequeno remo amarelo. Execução: O remo possui um pequeno ponto num dos lados. Nota: cole uma etiqueta no lado que não tem o ponto. Agarre o remo ente o dedo polegar e o indicador (fig.1), virado para baixo. Mostre ao público o lado sem o ponto. Para o convencer que o outro lado do remo não tem nenhum ponto, faça um movimento giratório à sua mão rodando o remo meia volta entre os seus dedos. Para mostrar ao público que o remo tem um ponto, esconda-o por instantes por trás da outra mão, rode o remo meia volta entre os seus dedos e mostre-o . Pode fazer de seguida pensarem que o remo possui um ponto de cada lado, com o mesmo movimento fazendo uma dupla rotação (dedos e mão).

Atenção: nunca mostre ao mesmo tempo os dois

9. La rame

magique

Description

Ce tour vous permet de montrer à votre public comment une marque se déplace d’un endroit à l’autre ou disparaît totalement. Il est basé sur un double mouvement giratoire de la petite rame jaune.

Exécution:

La rame possède un point sur un de ses côtés. Note: collez une étiquette sur le côté qui ne possède pas le point. Tenez la rame entre le pouce et l’index (v. illustration 1), dirigée vers le bas. Montrez au public le côté sans le point. Pour le convaincre que l’autre côté de la rame ne possède pas de point, faites faire un mouvement giratoire à votre poignet tout en roulant la rame d’un demi-tour entre vos doigts. Pour montrer au public que la rame possède un point, cachez-la un instant derrière votre autre main, roulez la rame d’un demi-tour entre vos doigts et montrez-la. Vous pouvez ensuite faire croire que la rame possède un point de chaque côté, avec la même manipulation comportant une double rotation (doigts et poignet). Attention: ne montrez jamais à la fois les deux

(18)

quickly and smoothly between your 2 finger. Note: if you practice, you can use two paddles and make the half turn with either hand, you will be able to show the audience, how the spot jumps from paddle to paddle. Show the audience a spotted paddle in your right hand, and a blank paddle in your left hand. Make a half turn of both paddles at the same time, and the right paddle will become blank while the paddle will have a spot. The spot “jumped” from the right paddle to the left paddle. You can do this trick by placing a spot onto the paddle as long as you make sure that the same colour spot appears on one side of each paddle.

lados do remo. O movimento de rotação entre os seus dedos tem que ser rápido e continuo. Nota: Com um pouco de prática, pode utilizar dois remos e fazer o truque com as duas mãos. Outra variante: faça passar a marca de um remo para outro.

côtés de la rame. Les mouvements de rotation entre vos doigts doivent être rapides et continus. Note: avec un peu de pratique, vous pourrez utiliser deux rames et faire le truc des deux mains. Autre variation: faire passer la marque d’une rame à l’autre.

GB FR POR

10. Thimble

turns colours

Place a light coloured thimble on the pointer of your right hand, and show the audience. As you do this, hide a dark coloured thimble in the palm of your right hand. Bend the third finger, and “steal” the hidden thimble. Make believe you put the light coloured be in your left hand, but actually you put

10. Le dé à

coudre aux

couleurs

changeantes

Placez un dé à coudre de couleur claire sur l’index de votre main droite et montrez-le à votre public. Simultanément, cachez un dé de couleur sombre dans la paume de votre main droite. Pliez l’index et remplacez le dé clair par

10. O dedal que

muda de cor:

Coloque um dedal de cor clara no dedo indicador da sua mão direita e mostre-o ao público.

Simultaneamente, esconda um dedal de cor mais escura na mão direita. Dobre o indicador e substitua o dedal claro pelo escuro fazendo de conta que está a meter o dedal claro na mão

1

3

2

(19)

the dark coloured thimble in your left hand, the light coloured thimble in your right hand. Show the audience the uncovered finger, audience will think that the light coloured thimble is in your left hand. Say the magic words, and open your left hand to show the audience that the thimble has changed colours.

esquerda, sendo que na realidade é o dedal escuro que está a passar para a mão esquerda. Mostre o indicador sem nada ao público que vai pensar que o dedal claro está na sua mão esquerda. Pronuncie a formula mágica e dobre a sua mão esquerda: o público vai pensar que o dedal mudou de cor. le dé foncé en faisant

comme si vous mettiez le dé clair dans la main gauche, alors qu’en réalité c’est le dé foncé que vous faites passer dans votre main gauche. Montrez votre index nu au public qui va croire que le dé clair est dans votre main gauche. Prononcez la formule magique et ouvrez votre main gauche: le public va s’imaginer que le dé à coudre a changé de couleur.

11. The

disappearing

thimble

The secret of this trick is quick and nimble hands. That is why you must practice this trick very often. Place the thimble on the pointer of your right hand. Stand so that the right side of your face is towards the audience, who will only see the back of your right hand. Band the finger quickly towards your palm, and grab the thimble that’s in your palm. The pointer must straighten out immediately to its original position. This trick works best when you cover the right hand with the left hand (at the same time that you bend

GB

11. Le dé à

FR POR

coudre qui

disparaît

C’est là un tour de magie rapide étroitement dépendant de votre dextérité. Pour le réussir, vous devrez le pratiquer le plus souvent possible. Placez un dé à coudre sur l’index de la main droite. Tenez-vous de sorte que votre profil droit se trouve placé face au public, qui ne verra que le dos de votre main. Pliez rapidement l’index de la main droite et enfilez le dé qui se trouve dans la paume de votre main droite. Redressez

rapidement votre index. Ce tour sera plus

11. O dedal que

desaparece:

È um truque de magia que depende da sua destreza. Para o conseguir tem de praticar muitas vezes. Coloque um dedal no indicador da mão direita. Coloque-se de perfil do lado direito para o público, que só verá a parte de trás da sua mão. Dobre rapidamente o indicador da mão direita e ponha o dedal na palma da mão direita. Endireite rapidamente o dedo indicador. Este truque será mais impressionante se tapar a sua mão direita com a mão esquerda (no momento em que passa o dedal). Mostre ao público que o dedal desapareceu.

(20)

your finger, to grab the thimble). Show the audience that the thimble has disappeared.

Truques com

a varinha

mágica

12. O anel

voador

Descrição:

coloca-se um anel à volta da varinha mágica e o anel sobe e desce sem que se lhe toque. Acessórios: 1 alfinete de dama Anel misterioso Varinha mágica Preparação: dentro do saco encontram-se um elástico preto e duas ponteiras.

Coloque uma das pontas do elástico dentro da varinha mágica e feche-a com a ponteira branca. Feche a outra ponteira da varinha deixando o impressionnant si vous

recouvrez votre main droite de votre main gauche (au moment où vous enfilez le dé). Montrez au public que le dé a disparu.

Tricks with

the MaGic

Wand

12. The Hovering

Ring

Description of the trick: A ring mounted on the magic wand rises and falls by itself.

Props: Safety pin Magic ring Magic wand

Preparation: Remove one of the white caps at the end of the magic wand. Pull out the end of the black rubber string. Replace the white cap.

The wand is now closed at both ends. A black rubber string is connected to one end of the wand (end 1) underneath the white cap (Fig. 1). Connect the end of

tours avec

la baguette

magique

12. L’annneau

mystérieux:

Description: Vous enfilez un anneau autour de la baguette magique et l’anneau monte et descend sans que vous n’y touchiez.

Accessoires:

Une épingle à nourrice L’anneau mystérieux La baguette magique Préparation: Dans le sac vous trouverez un élastique noir et deux embouts blancs.

Insérez un extrémité de l’élastique dans la baguette magique et fermez avec l’embout blanc. Bouchez l’autre bout de la baguette, en laissant l’élastique libre.

GB FR POR

3 2

(21)

the rubber string to your pants with the safety pin (or tie it on to one of the buttons on your shirt). Place the ring on the table. Performance: Lift up the ring and show it to the audience. Say: “This ring might look like an ordinary ring. but it’s a magic ring”. Hold the other end of the wand (end 2) and push the ring over end 1 (Fig. 2). Pull the ring down to end 2 of the wand. When you hold the wand away from your body, the rubber string will tighten up and the ring will rise (Fig. 3). To lower the ring bring the wand towards your body. The rubber string will slacken and the ring will fall. Ask to be paid with a ring, if you like. Note: Do not detach the rubber string from your clothing; use it for the next trick.

elástico solto. A varinha está agora fechada dos dois lados. O elástico está preso a uma das suas

extremidades e tapado com uma ponteira branca (fig. 1).

Execução: mostre o anel ao público dizendo Este anel parece um anel normal, no entanto sabiam que é um anel mágico? Segure na varinha mágica pela extremidade 2 e enfie o anel pela extremidade 1 (fig. 2). Puxe o anel para baixo até à extremidade 2. Afaste a varinha do seu corpo, o elástico estica e o anel sobe (fig.3) . para o fazer descer aproxime a varinha do seu corpo. Assim controlará o anel à sua vontade.

Atenção: não desprenda o elástico da sua camisa porque lhe vai ser necessário para o truque da varinha que sobe. La baguette est maintenant

fermée de ses deux côtés, un élastique étant attaché à l’une de ses extrémités, et recouvert d’un embout blanc (figure n°1). Exécution: Montrez l’anneau au public en disant: ”Cet anneau paraît tout ordinaire. Mais saviez-vous qu’en réalité c’est un anneau magique?” Tenez la baguette magique par l’extrémité 2 et enfilez l’anneau sur l’extrémité 1 (figure n°2). Tirez l’anneau vers le bas jusqu’à l’extrémité 2. Eloignez la baguette de votre corps, l’élastique se tendra et l’anneau montera (figure n°3). Pour le faire redescendre, rapprochez la baguette de votre corps, l’élastique se détendra et l’anneau descendra. Ainsi, vous contrôlez l’anneau à votre guise.

Attention: Ne libérez pas l’élastique de votre chemise car il vous servira pour la baguette ascensionnelle.

Fig. 3

(22)

13. The Floating

Magic Wand

Description of the trick: The wand, inside a bottle, rises and falls at your command.

Props: Bottle Magic wand Safety pin

Preparation: The rubber string (used in the previous trick) is still connected to your clothing. Place the empty bottle on the table. Performance: Say: “For a moment I thought the ring was enchanted, but now I realize that the wand is a magic wand”. Place end 1 of the wand in the empty bottle (Fig. 1). Out loud, give the order: ‘Wand float! Wand rise”! Move your body backwards. The rubber string will tighten up, and the wand will rise, looking as though it is floating in the bottle.

13. A varinha

que sobe

Descrição:

a varinha sobe e desce ao seu comando dentro de uma garrafa vazia. Acessórios:

Uma garrafa A varinha mágica Um alfinete de dama Preparação: O elástico deve estar preso à sua roupa (ver truque anterior). Pouse a garrafa vazia sobre a mesa.

Execução: diga: Eu pensava que era o anel que estava enfeitiçado, mas não, é a varinha mágica que está! Insira a extremidade 1 da varinha dentro da garrafa vazia (fig. 1) e diga em voz alta: Flutua varinha, sobe varinha. Recue ligeiramente o elástico esticara um pouco e a varinha sobe como se flutuasse dentro da garrafa.

13. La baguette

ascensionnelle:

Description: La baguette magique monte et descend à votre commandement dans une bouteille vide.

Accessoires: Une bouteille La baguette magique Une épingle à nourrice Préparation: L’élastique doit être attaché à vos vêtements (voir tour précédent). Posez la bouteille vide sur la table. Exécution: Dites: “Je croyais que c’est l’anneau qui était ensorcellé: mais non, c’est la baguette qui l’est!” Insérez l’extrémité 1 de la baguette dans la bouteille vide (figure n°1) et dite à haute voix: “Baguette – flotte, baguette – monte!”, reculez légèrement, l’élastique se tendra et la baguette montera comme si elle flottait dans la bouteille.

GB FR POR

(23)

14. The

Adhesive Wand

Description of the trick: The magic wand

miraculously sticks to your fingers.

Props: Magic wand

Preparation: The rubber string is stretched tight along the wand and connected to both ends of the wand, underneath the white caps. The audience cannot see the rubber string.

Performance: Say: “This is my very own wand. I don’t have to keep an eve on it and hold it. It holds on to me. Even when I try to leave it. It stays with me”. While you are talking, slip the fingers of your right hand between the wand and the rubber string (Fig.1).Your left hand is still holding the wand. Say: “I am leaving you. Go away!”, then move your left hand away from the wand-Wonder of wonders! - The wand sticks to your fingers, even though you are not holding on to it (Fig. 2).

14. A varinha

mágica magnética

Descrição:

A varinha mágica cola-se misteriosamente à ponta dos seus dedos. Acessórios: A varinha mágica Preparação: coloque elástico ao longo da varinha, sob as ponteiras brancas, o público não se pode aperceber disso. Execução: “A minha varinha mágica não pode viver sem mim. Não a consigo deixar, mesmo quando a largo ela cola-se a mim”. Sempre a falar coloque os dedos da mão direita entre a varinha e o elástico (fig. 1) tirando a varinha da outra mão. Agora diga: “Varinha vou-me embora, flutua!” Afaste a mão esquerda da varinha, é como se ela ficasse colada à ponta dos seus dedos sem que a segurasse (fig. 2).

14. La baguette

magnétisée:

Description: La baguette magique se colle mystérieusement au bout de vos doigts: Accessoire: La baguette magique Préparation: Tendez l’élastique le long de la baguette magique et est attaché aux deux extrémités de la baguette, sous les embouts blancs. Le public ne peut donc pas l’apercevoir.

Exécution: “Ma baguette magique ne peut pas vivre sans moi. Elle ne me laisse jamais la quitter. Même quand je la lâche, elle reste collée à moi.” Tout en parlant, passez les doigts de la main droite entre la baguette et l’élastique (figure n°1), en tenant la baguette de votre deuxième main. Dites maintenant : “Baguette, je m’en vais! Flotte!” Eloignez la main gauche de la baguette: c’est comme si celle-ci restait collée au bout de vos doigts, sans que vous ne la reteniez (figure n°2).

GB FR POR

(24)

15. The Rolling

Wand

Description of the trick: The magician creates static electricity in the wand which makes it move by itself.

Props: Table Magic wand

Preparation: Ensure that the surface of the table is smooth and flat. Performance: Hold the wand and rub the end of it vigorously on the table or on your sleeve.

Say: “I am charging the wand with static

electricity” Place the wand on the table and stare at it intently from close up. Nothing happens. Say: “I think it needs more electricity”

Pick up the wand and rub it again. Put it back on the table and stare at it intently from close up. Wave your hands in mysterious movements above the wand and, taking care to ensure that no one notices, blow on the middle of the wand. The force of your breath will be enough to make the wand roll along the table. The audience will be so occupied with looking at your movements and the wand, that they will not notice you blowing.

15. A varinha

rolante

Descrição:

O mágico mostra como pode carregar a sua varinha mágica com electricidade estática e faze-la rolar sobre a mesa.

Acessórios: Uma mesa A varinha mágica Execução: segure na varinha por uma extremidade friccione vigorosamente a outra parte sobre a sua manga ou sobre a mesa:

“Estou a carregar a minha varinha mágica com electricidade estática”. Pouse a varinha sobre a mesa e observe-a , não se passa nada

“Precisa de um pouco mais de electricidade.”

Pegue novamente na varinha e friccione-a várias vezes, pouse-a e observe-a de perto, em silêncio. Faça alguns gestos mágicos por cima da varinha enquanto sopra de forma

imperceptível para o centro da varinha. O seu sopro fará a varinha rolar sobre a mesa. O público estará tão entretido com os vossos gestos e com a varinha a rolar que nem se aperceberão de que você está a soprar.

15. La baguette

roulante:

Description: Le magicien montre comment il peut charger sa baguette magique en électricité statique et la faire rouler d’elle-même sur la table.

Accessoires: Une table

La baguette magique Exécution: Tenez la baguette par une extrémité et frottez vigoureusement l’autre bout sur votre manche ou sur la table: “Je charge ma baguette en électricité statique”. Posez la baguette sur la table et observez-la de près. Rien ne se passe.

“Elle a besoin d’un peu plus d’électricité” Reprenez la baguette, refrottez-la plusieur fois, reposez-la et observez–la de près en silence. Faites quelques gestes magiques au dessus de la baguette tout en soufflant de façon imperceptible sur le centre de la baguette. Votre souffle suffira à faire rouler la baguette le long de la table. Le public est si absorbé par le spectacle de vos gestes et de la baguette roulante qu’il ne vous verra pas souffler.

(25)

16. The Magic

Bead

Description of the trick: The magician succeeds in balancing a bead on the wand and rolling it from end to end, without the bead falling off Props:

Magic wand Bead

Preparation: Hold the wand in one hand. The rubber string is facing you and is invisible to the audience. Hold the bead up with your other hand and say: “Ladies and gentlemen This trick requires a great deal of concentration and steady hand. Quiet please!” While you are talking, slip your thumb between the rubber string and the wand (rig. 1) Place the bead on the wand with your thumb. Pretend as if you are finding it difficult to make the bead stay there, when actually, you are having no trouble at all in steadying the bead between the wand and the rubber string. When the bead is in place, hold the other end of the wand with your free hand

16. A pérola

encantada

Descrição:

o mágico tenta manter uma pérola em equilíbrio sobre a varinha mágica, e faze-la deslizar de um lado para o outro sem a deixar cair.

Acessórios: A varinha mágica Uma pérola redonda Execução: segure na varinha mágica com uma mão de forma a que o elástico fique virado para si e que o público não o veja. Segure na pérola com a outra mão e diga: Senhoras e senhores este número exige muita concentração por isso peço-vos o mais absoluto silêncio. Enquanto fala deslize o polegar entre o elástico e a varinha mágica (fig.1). Segure na pérola e pouse-a sobre a varinha perto do polegar, faça como se tivesse

dificuldades em manter ai a pérola equilibrada. Na realidade coloca-a facilmente entre a varinha e o elástico. Com a mão livre segura a outra

16. La perle

enchantée:

Description:

Le magicien fait tenir une perle en équilibre sur la baguette magique et la fait même rouler d’un bout à l’autre sans que celle-ci ne tombe.

Accessoires: La baguette magique Une perle ronde Exécution: Tenez la baguette magique d’une main de façon à ce que l’élastique soit tourné vers vous et que le public ne le voit pas. Prenez la perle de l’autre main et dites: “Mesdames et Messieurs, cette expérience exige une concentration absolue: je vous demande donc le silence le plus complet”. En parlant, faites glisser le pouce entre l’élastique et la baguette magique (figure n°1). Prenez la perle et posez-la sur la baguette près du pouce. Faites comme si vous aviez des difficultés à y maintenir la perle en équilibre; en réalité, vous la déposez facilement entre l’élastique et la baguette.

Fig. 1 Fig. 2

(26)

and there too, slip your thumb between the wand and the rubber string. Do all this slowly and gently. Say: “Bead, Roll from end to end!” Roll the bead backwards and forwards along the wand several times (Fig.2)

extremidade da varinha e faça deslizar o polegar entre a varinha e o elástico. Esta manipulação deve ser feita lentamente enquanto diz: pérola, Pérola desliza de um lado para o outro. Faça deslizar a pérola várias vezes de um lado para o outro (fig.2)

De votre main libre, attrapez l’autre extrémité de la baguette, et là aussi faites glisser le pouce entre la baguette et l’élastique. Votre manipulation doit être exécutée lentement en disant: “Perle, perle roule d’un bout à l’autre!” Faites rouler la perle plusieurs fois le long de la baguette, d’un bout à l’autre (figure n°2).

GB FR POR

17. The Wand

Turns into a Snake

Description of the trick: The rigid wand becomes flexible before the audience.

Props: Magic wand Preparation: To carry out this trick, you must remove the rubber string from the wand. Practice in front of a mirror. Hold the band between your thumb and forefinger (Fig. 1). Start to move your hand rapidly and horizontally from right to left.

Note: Hold the wand gently. The movement of your hand creates an optical illusion whereby the wand appears to be very flexible, although it is actually rigid (Fig.2). Performance: Say: “I am holding a rigid wand”. Pretend as if you are trying

17. La

baguette-serpent:

Description: Vous agitez la baguette devant le public et celui-ci a l’impression qu’elle devient molle, élastique. Accessoire: La baguette magique

Préparation: Retirez l’élastique de la baguette magique. Entraînez-vous devant un miroir. Tenez la baguette entre le pouce et l’index (figure n°1). Agitez la main de droite à gauche, d’un mouvement assez rapide et régulier. Attention! Tenez la baguette légèrement; le mouvement est la cause d’une illusion optique très surprenante qui donne l’impression que la baguette devient toute molle (figure n°2). Exécution: “Ma baguette

17. A varinha

que se transforma

em cobra

Descrição:

Agite a varinha em frente ao público dando-lhe a impressão de que ela é mole e elástica. Acessórios: a varinha mágica

Preparação: Retire o elástico da varinha mágica. Treine em frente de um espelho. Segure a varinha entre o polegar e o indicador (fig. 1). Agite a mão da direita para a esquerda num movimento rápido e regular.

Atenção! Segure na varinha suavemente. O movimento é a quebra de uma ilusão óptica muito surpreendente que dá a impressão de que a varinha fica mole (fig. 2)

(27)

to break the wand. Say: “See how it turns into a snake in my hand”. While you are talking, move the band in the manner in which you have practiced. Don’t stop all at once. Stop moving your hand gradually. Ask a volunteer from the audience to examine the wand. This is why you have to remove the rubber string. No one from the audience must be allowed to understand what the rubber string is used for in other tricks.

varinha mágica é em madeira maciça. Faça como se a estivesse a tentar partir ao meio. Vejam agora como ela se transforma numa serpente, dizendo isto abanem a varinha como fizeram nos ensaios. Parem progressivamente o movimento e dêem a varinha a um espectador para que possa verificar que a varinha é realmente dura.

Atenção aqui está o motivo pelo qual devem retirar o elástico da varinha antes de a darem a alguém. Ninguém deve saber que o elástico vos ajudou nos truques anteriores. est en bois massif.” Faites

comme si vous essayiez de la casser en deux. “Voyez maintenant qu’elle se transforme en serpent!” En parlant, agitez la baguette comme à l’entraînement. Arrêtez progressivement le mouvement et donnez la baguette à un spectateur pour qu’il puisse se rendre compte qu’elle est vraiment dure. Attention: là est la raison pour laquelle vous avez bien pris soin de retirer l’élastique de la baguette avant de la donner à quiconque. Personne ne doit savoir quell est le rôle de l’élastique qui vous a servit pour vos autres tours.

GB FR POR

The Wonder

Wallet

You can identify the wallet by its rectangular shape.

1.

Open up the wallet (as in Fig. 1). Remove the center of section 5, which contains numbers that are used in the hypnotic calculator trick. As result, the partition now has an open “window” in it.

Tours avec le

portefeuille

magique:

Comment préparer le portefeuille magique: Vous trouverez le portefeuille dans la mallette; il est

rectangulaire. Nous allons le construire par étapes. Suivez les instructions et les figures.

Truques com

o cartão mágico

Como preparar o cartão mágico:

Dentro da mala encontra um cartão rectangular. Iremos construi-lo por etapas. Siga as instruções e as imagens.

1.

Desdobre o cartão (como fig. 1) retire-lhe o meio da superfície 5 na

(28)

2.

Fold section 1 back under section 3 and straighten it out

3.

Fold section 2 under section 5 (which has the open window) - see Fig. 2.

4.

Fold section 3 onto section 4, You should make the fold from right to left, so that section 3 covers section 4 as in Fig. 3.

5.

Using clear glue or cellotape, stick section 1 to section 2 across the window section. Wait until the glue dries completely. Apply a little pressure along the folds with your fingers, in order to make the wallet as flat as possible.

The magic wallet which you now have is no ordinary wallet. It contains a concealed inside pocket and you will be able to hide things inside it without your audience noticing.

qual estão impressos números. Esta parte coloca-se à volta da calculadora hipnótica. Fica com uma janela aberta nesta face.

2.

Dobre a face 1 para trás, sob a face 3 e volte a endireitá-la.

3.

Dobre a face 2 sob a face 5 (com a janela aberta) (fig. 2)

4.

Dobre a face 3 (depois da linha tracejada que a liga à face 4) a dobra faz-se da direita para a esquerda, de forma a que a face 3 tape a face 4 (fig. 3)

5.

Com um pouco de cola ou fita cola transparente, cole a parte 1 sobre a parte 2 através da janela. Aguarde que a cola seque completamente e pressione ligeiramente sobre a dobra de forma a que o cartão fique o mais fino possível. Este cartão mágico não é um cartão qualquer, ele tem um bolso secreto onde pode guardar objectos sem que o público tenha conhecimento.

1.

Dépliez le portefeuille

(d’après la figure n°1). Sortez-en le milieu de la surface 5, sur laquelle sont impimés des numéros. Cette partie appartient au tour de la calculatrice hypnotique. Vous obtenez une fenêtre ouverte dans cette surface.

2.

Pliez la surface 1 vers l’arrière, sous la surface 3, et redressez-la.

3.

Pliez la surface 2 sous la surface 5 (avec la fenêtre ouverte) (figure n°2).

4.

Pliez la surface 3 (d’après la ligne hachurée qui la relie à la surface 4). Le pli se fait de droite à gauche, de façon à ce que la surface 3 recouvre la surface 4 (figure n°3).

5.

Avec un peu de colle ou du scotch transparent, collez la partie 1 sur la partie 2 à travers la fenêtre. Attendez que la colle sèche complètement et pressez légèrement sur les plis pour que le portefeuille soit le plus plat possible. Ce portefeuille magique n’est pas ordinaire: il contient une poche secrète où vous cacherez des objets à l’insu du public. Fig. 6 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 3 Fig. 4

(29)

Using the wallet

Always open the wallet from right to left (Fig. 4). Place a card inside the wallet (Fig. 5) and close side X onto side Y. Hold the wallet in your left hand and open it facing left. Move the wallet round horizontally (Fig. 6), so that the upper edge becomes the lower edge. Open the wallet with your right hand: What do you know!. The card has vanished! Repeat the process until it comes to you naturally.

Utilização do cartão:

Abra sempre o cartão pela direita (fig. 4)

Introduza uma carta no cartão (fig. 5) volte a fechar a superfície X sobre a superfície Y Passe o cartão para a mão esquerda. A abertura encontra-se à esquerda. Agora vire o cartão na horizontal(fig. 6) – o lado superior do cartão desce e passa a ser o lado interior. O ponto sobre os desenhos demonstra o movimento dos lados. Abra o cartão da mão direita , a carta desapareceu. Treine bastante, até se tornar mestre nesta arte.

Utilisation du portefeuille:

Ouvrez toujours par sa droite (figure n°4). Introduisez une carte dans le portefeuille (figure n°5), refermez la surface X sur la surface Y. Faites passer le portefeuille dans votre main gauche. Maintenant, tournez le portefeuille horizontalement (figure n°6) – le côté supérieur du portefeuille descend et devient le côté inférieur. Le point sur le croquis démontre le déplacement des côtés. Ouvrez le portefeuille de votre main droite: la carte a disparu! Entraînez-vous jusqu’à ce que vous maîtrisiez cet art.

GB FR POR

Tricks with

the Wonder

Wallet

18. The Wallet is

a Bank

Description of the trick: A check for 10 dollars is placed in the wonder wallet. And what happens? The check vanishes and cash money appears in its place.

Props:

A check for 10 dollars A 10 dollar note The magic wallet

Tours avec le

portefeuille

magique

18. Le

portefeuille-banque:

Description:

Un chèque d’un montant de dix francs est introduit dans le portefeuille magique. Le chèque disparaît miraculeusement et à sa place apparaît un billet de banque. Accessoires:

Un chèque d’un montant de dix francs Le portefeuille magique

Truque com

o cartão

mágico

18. O cartão

banco

Descrição: Um cheque no valor de 5 contos é colocado dentro do cartão mágico. O cheque desaparece miraculosamente e no seu lugar aparece uma nota. Acessórios:

Um cheque no valor de 5 contos,

(30)

Preparation: Fold up a 10 dollar note and put it inside the secret pocket in the wallet. Prepare a check for 10 dollars and keep it, in case no one in the audience has a check book.

Performance: Say: “Ladies and gentlemen, this wallet I am holding is no ordinary wallet. This wallet is able to change a check for cash’. Ask for a volunteer from the audience and say to him: “Write out a check for 10 dollars Put the check in the wallet above the secret pocket (always remember to open the wallet from the right hand side) and say to the audience: “You have all seen that the check was written out before your very eyes”. Show them both sides of the check and put it in the wallet. Say: “Since I am a magician I have no need for a bank. I can change any check for cash all by myself”. While you are talking, turn the wallet over and say: “I need some cash”. Open the wallet and. well, look at that! The check has turned into cash.

Preparação: Pegue numa nota de 5 contos, dobre-a e esconda-a dentro da bolsa secreta do cartão. Prepare um cheque de 5 contos. Dobre-o e guarde-o para o caso de nenhum espectador Ter cheques. Execução: Senhoras e senhores este cartão não é um cartão normal, ele pode transformar cheques em notas. Peça a um voluntário para preencher um cheque de 5 contos à vossa ordem. Pegue no cheque e coloque-o por cima da bolsa secreta (lembre-se sempre que deve abrir o cartão pela direita). Diga: Vocês viram o cheque ser preenchido. Mostre o cheque dos 2 lados, volte a coloca-lo dentro do cartão e diga: os mágicos não necessitam de ir ao banco. Eu vou levantar o valor do cheque pelos meus próprios meios. Enquanto fala vire o cartão e diga: abracadabra cartão, eu preciso de dinheiro. Abra o cartão, o cheque transformou-se em dinheiro. Préparation: Prenez un

billet de dix francs, pliez-le et cachez-le dans la poche secrète du portefeuille. Préparez un chèque de dix francs, pliez-le et gardez-le pour le cas où aucun spectateur n’aurait de carnet de chèques. Exécution: “Mesdames et Messieurs, ce portefeuille n’est pas un portefeuille ordinaire. Il peut transformer un chèque en billet de banque.” Demandez à un volontaire de remplir un chèque de dix francs à votre ordre. Prenez le chèque et introduisez-le au-dessus de la poche secrète (souvenez-vous de toujours ouvrir le portefeuille par la droite). Dites: “Vous avez bien vu que le chèque à été rempli devant vos yeux.” Montrez le chèque de ses deux côtés, remettez-le dans le portefeuille et dites: “Les magiciens n’ont pas besoin des services de la banque. Je vais encaisser le montant du chèque de mes propres moyens.” En parlant, retournez le portefeuille et dites: “Abracadabra, portefeuille – j’ai besoin de liquide!”, ouvrez le portefeuille : le chèque c’est transformé en billet!

(31)

19. Changing

and Vanishing

Cards

Description of the trick: The 7 of diamonds turns into the ace of hearts and then vanishes completely. Props:

Double-sided card Wonder wallet Preparation: Have the card printed on both sides ready. One side shows the 7 of diamonds and the other side, the ace of hearts. Place the card over the secret pocket in the wallet, which should be to your right, and close the wallet with the 7 of diamonds face up. Performance: “I once thought that 7 is my lucky number so I always carry around with me a card with the number 7 in my wallet in my pocket wherever”. Open the wallet and let the audience see the card with the number 7 on it on the left hand side of the wallet (and not in the secret pocket). “Well, one day I went to friend’s house where they were playing cards . They were missing one card the ace of hearts So that they could complete the pack of cards. I opened my wallet but could only see the 7 of diamonds. Open the wallet again and show the 7 of diamonds. Close the wallet

19. Cartas que

mudam e que

desaparecem

Descrição:

o sete de ouros transforma-se em às de copas e desaparece. Acessórios:

A carta de dupla face Cartão mágico Preparação: prepare a carta de dupla face, de um lado o sete de ouros e do outro o às de copas, coloque-a por cima da bolsa secreta à sua direita, com o sete de ouros à vista e feche o cartão.

Execução: Sempre pensei que o sete de ouros era a minha carta da sorte é por isso que tenho sempre uma no meu cartão, nos bolsos, enfim tenho sempre uma por perto. Abra o cartão e mostre o sete de ouros à esquerda (e não sobre a bolsa secreta). Hoje estive com os meus colegas e faltava-lhes o às de copas para

completarem o baralho, eu abri o meu cartão mas só tinha o sete de ouros. Abra o cartão e mostre de novo o o sete de ouros. Volte a fechar dobrando a parte esquerda sobre a parte direita, mas sem voltar o cartão. Desta forma a carta fica virada e da próxima vez que a mostrar ao público, o que ele verá será o às de copas. E

lembrei-19. Cartes qui

changent et qui

disparaissent:

Description:

Le sept de carreau devient un as de coeur et se volatilise.

Accessoires: la carte à double face Le portefeuille magique Préparation: Préparez la carte à double face: d’un côté le sept de carreau et de l’autre l’as de coeur. Mettez-le au dessus de la poche secrète à votre droite, le sept de carreau en vue, et refermez le portefeuille.

Exécution: “J’ai toujours pensé que le sept de carreau était mon porte-bonheur. J’en ai toujours un dans mon portefeuille, dans mes poches et partout ailleurs.” Ouvrez le portefeuille et montrez le sept de carreau à gauche (et non sur la poche secrète). “Aujourd’hui j’étais chez des copains: il leur manquait un as de coeur pour compléter leur jeu. J’ai ouvert mon portefeuille mais je n’y avais bien sûr qu’un sept de carreau.” Ouvrez le portefeuille et montrez de nouveau le sept de carreau. Refermez-le en pliant la surface gauche sur la surface de droite, mais sans retourner le portefeuille. De cette façon la carte s’est retournée et la

Figure

Updating...

References

Related subjects :