• No results found

wenaflex Premium Master

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "wenaflex Premium Master"

Copied!
20
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

wenaFlex Premium Master

mit Kabelhandsender und Notabsenkung

with wired remote control and emergency lowering function con telecomando a fili e abbassamento d’emergenza

www.wenatex.com

(2)

sowie von Personen mit verringerten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf- sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren- den Gefahren verstehen.

ATTENTION:

This device can be used by children aged 8 and over or by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons with lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or have received instructions on safe use of the device and have understood potential resulting danger.

ATTENZIONE:

Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni o da persone con limitazioni fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperien- za solamente sotto sorveglianza o solo se precedente- mente istruiti riguardo un corretto e sicuro utilizzo dell’apparecchio e gli eventuali rischi.

2 wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender

(3)

2. Vor der ersten Inbetriebnahme S. 5

3. Bedienung Kabelhandsender S. 6

4. Technische Daten S. 6

5. Im Fall einer Störung S. 7

6. Entsorgung S. 7

7. Garantie S. 7

ANHANG: Motorausbau S. 16

EG-Konformitätserklärung S. 20

English

Content

1. Safety instructions p. 8

2. Before the initial start-up p. 9

3. Operation with wired remote control p. 10

4. Technical data p. 10

5. In case of failure p. 11

6. Disposal p. 11

7. Guarantee p. 11

APPENDIX: Engine removal p. 16

Declaration of conformity p. 20

Italiano

Indice

1. Norme di sicurezza p. 12

2. Prima della messa in funzione iniziale p. 13

3. Utilizzo con telecomando p. 14

4. Specifiche tecniche p. 14

5. In caso di guasto p. 15

6. Smaltimento p. 15

7. Garanzia p. 15

APPENDICE: Smontaggio del motore p. 16

Dichiarazione di conformità p. 20

wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender 3

(4)

1. Sicherheitshinweise

Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten:

• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Bettein- satzes aufmerksam durch, um eine sichere und sachgemäße Verwendung zu gewährleisten.

• Wird der Betteinsatz unsachgemäß betrieben, können Personen gefährdet und Gegenstände beschädigt werden.

• Der Betteinsatz darf ausschließlich in trockenen Räumen verwendet wer- den und ist vor Feuchtigkeit zu schützen. Setzen Sie den Betteinsatz nicht längerer Zeit der direkten Sonneneinstrahlung aus.

• Dieser elektrisch verstellbare Betteinsatz ist nicht für den Einsatz im medizinischen Bereich zugelassen.

• Das Öffnen oder der Austausch der elektrischen Teile darf nur von Elektro- fachpersonal durchgeführt werden.

• Unter angehobenen Teilen des Betteinsatzes dürfen sich keine Personen oder Gegenstände befinden.

• Elektrisch verstellbare Betteinsätze sind keine Spielgeräte für Kinder.

Lassen Sie Kinder mit elektrisch verstellbaren Betteinsätzen nicht unbeaufsichtigt.

• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

• Das Antriebssystem darf maximal 2 Minuten durchgehend betrieben werden. Danach benötigt es eine Pause von mindestens 10 Minuten.

Wird  das System 1 Minute durchgehend betrieben, beträgt die Pause mindestens 5 Minuten.

• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller empfohlen werden.

Nur diese gewährleisten ausreichende Sicherheit.

• Verbrauchte Batterien sind ordnungsgemäß zu entsorgen.

ACHTUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie- sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

4 wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender

(5)

2. Vor der ersten Inbetriebnahme

Überprüfen und beachten Sie folgende Punkte:

• Die Transportsicherungen sind zu entfernen (z. B.: Folien, Karton und Klebebänder, usw.).

• Sind am Betteinsatz bzw. am Antrieb/Kabel- hand sender Transportschäden sichtbar?

Wenn ja, kontaktieren Sie den Wenatex-Kun- denservice.

• Legen Sie den Betteinsatz so in Ihr Bett ein, dass er rundum gleichmäßigen Abstand zum Bettrahmen aufweist.

• Stimmen Stromart und Netzspannung in Ihrem Haushalt mit den technischen Daten überein?

• Verwenden Sie den elektrisch verstellbaren Betteinsatz ausschließlich mit dem mitgelie- ferten Netzteil Typ E-Power 24 SN.

• Verbinden Sie den Stecker des Kabelhandsen- ders mit der entsprechenden Buchse am An- trieb (siehe Abb. 1).*

Abbildung 1

• Nehmen Sie das Netzteil aus der Verpackung und legen Sie die Batterien in das seitliche Fach ein. Achten Sie auf die richtige Polarität!*

• Verbinden Sie den Stecker des Netzteilkabels mit der noch freien Buchse am Antrieb (siehe Abb 2).*

Abbildung 2

• Achten Sie auf sachgemäße Leitungsführung des Netzanschlusses und des Steuerkabels zum Kabelhandsender.

• Schützen Sie alle Kabel vor Quetschungen und anderen Beschädigungen. Ist dies der Fall, trennen Sie das Netzteil sofort vom Stromnetz!

• Beachten Sie, dass das Netzteil immer frei zu- gänglich ist, um es bei Gefahr schnell heraus- ziehen zu können.

• Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.

• Das Netzteil und die Netzanschlussleitung dürfen nicht abgedeckt werden.

• Tauschen Sie die Batterien im Netzteil aus, sobald die LED rot leuchtet. Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen mit alten.

• Der elektrisch verstellbare Betteinsatz dient ausschließlich zur Veränderung der Lage von Personen in einem Bett.

• Rückenteil und Fußteil sind in gehobener Posi- tion nicht geeignet, um darauf zu sitzen oder zu stehen (siehe Abb. 3).

Abbildung 3

• Achten Sie darauf, dass sich beim Heben und Senken des Betteinsatzes keine Personen und Körperextremitäten unter bzw. zwischen den mechanischen Bestandteilen des Betteinsat- zes befinden. Es besteht Quetschgefahr!

• Reinigen Sie den Betteinsatz (Rahmen, Motor, Netzteil, Kabelhandsender) nur mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch. Achtung:

Ziehen Sie vorher den Netzstecker.

Personengefährdung

Es darf keine Flüssigkeit in die Steckverbindun- gen gelangen (siehe Abb. 4).

Abbildung 4

* Das System wird fertig vorbereitet ausgeliefert! Die oben angeführten Punkte dienen zur Fehlerbehebung.

wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender 5

(6)

Manuelle Notabsenkung

Wenn der Strom ausfällt, während der elektrisch verstellbare Betteinsatz in angehobener Position ist, können Sie ihn manuell wieder in die flache Liegeposition absenken. Wichtig: es darf sich keine Person im Bett befinden. Um an die Notab- senkung zu kommen entfernen Sie die Matratze und entnehmen Sie die über dem Motor liegen- den Federelemente durch Herausdrehen. Ziehen Sie den roten Hebel der Zone, welche Sie absen- ken wollen, in Richtung Bettmitte (siehe Abb. 5).

Bei gezogenem Hebel drücken Sie den angeho- benen Bereich bis in die waagrechte Position herunter (siehe Abb. 6). Der Betteinsatz kann nach Wiederinbetriebnahme wieder normal ver- fahren werden.

3. Bedienung

Abbildung 7

Bedienung Kabelhandsender (siehe Abb. 7) 1 Rückenmotor hoch

2 Rückenmotor runter 3 Beinmotor hoch 4 Beinmotor runter

5 Rücken- und Beinmotor gleichzeitig hoch 6 Rücken- und Beinmotor gleichzeitig runter Verwenden Sie die Tasten 1 bis 6. So lange Sie eine Taste drücken, wird der entsprechende An- trieb bewegt.

Einstellen des manuellen Kopfteils

Ziehen Sie an der Griffschlaufe am Kopfende. Die gewünschte Position wird automatisch festge- stellt, wenn Sie die Griffschlaufe loslassen. Sie haben drei Verstellstufen zur Auswahl. Um das manuelle Kopfteil wieder abzusenken ziehen Sie sanft über die dritte Einstellstufe hinaus.

4. Technische Daten Für alle Spannungen gilt:

Eingangsspannung: 100–240V ~ 1,2A, 50–60 Hz Ausgangsspannung: 24V; 1,5A

Aussetzbetrieb: 2 min. / 10 min.

Anzahl Motoren: 2

Bauart der Motoren: 24 V DC

Maximallast: 140 kg (gleichmäßig verteilt über die gesamte Liegefläche)

Blockierkraft: 9.000 N Druckkraft: 2 x 4.500 N

Schutzart des kompletten Systems: IP 20 Empfohlene Raumtemperatur: + 10 ° bis + 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 30–75%

Mechanische Notabsenkung (NAS), gefertigt nach VDE, Schutzklasse II, geprüft durch LGA (Sicherheit) Technische Änderungen, die der Verbesserung des Systems dienen, behalten wir uns vor.

Abbildung 6 Abbildung 5

6 wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender

(7)

PROBLEM URSACHE LÖSUNG Keine Spannung

Keine Steuerspannung vorhanden

Zuleitungen unterbrochen Zuleitung prüfen Sicherungen im E-Verteiler defekt

Steckdose bauseits defekt

Sicherungen erneuern Steckvorrichtung überprüfen/

einstecken Kabelhandsender

oder Antriebs system funktioniert nicht

Kabelhandsender nicht

eingesteckt Steckvorrichtung überprüfen/

einstecken Antriebssystem nicht eingesteckt

Kabelhandsender defekt 1 Kabelhandsender wechseln 1 Netzteil funktioniert nicht Batterien leer Batterien erneuern

Netzteil defekt 2 Netzteil wechseln 2

Der Antrieb lässt sich plötzlich nicht mehr bewegen

Der Antrieb lässt sich nicht mehr bewegen; es ist jedoch ein Motorgeräusch hörbar

Kontaktieren Sie den Wenatex- Kundenservice

Thermoschalter am Trafo im Motor hat möglicherweise aus- gelöst (Überlastung)

Das Antriebssystem ca. 20 bis 30 Minuten in Ruhe stellung belassen

¹ Sofern Sie zwei Bettsysteme haben, wechseln Sie einen Kabelhandsender zum Test aus.

² Sofern Sie zwei Bettsysteme haben, wechseln Sie ein Netzteil zum Test aus.

Sollte das Bettsystem immer noch nicht einwandfrei funktionieren, oder Beschädigungen an Kabeln bzw. Steckern vorliegen, wenden Sie sich bitte an den Wenatex-Kundenservice.

5. Fehlerbehebung – Prüfen Sie, ob … 1. die verwendete Steckdose Strom liefert;

2. das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist;

3. sämtliche Kabel korrekt eingesteckt sind (siehe Seite 5);

4. die Batterien falsch eingelegt oder leer sind (siehe Seite 5);

5. die Kabel oder Stecker sichtbare Beschädig- ungen aufweisen;

6. das Netzteil die korrekte Typenbezeichnung aufweist.

6. Entsorgung

Der Antrieb, sowie Kabelhandsender und Netzteil enthalten Elektronikbauteile, Kabel, Metalle, Kunststoffe usw. Die elektrischen Komponenten sind gemäß den geltenden Umweltvorschriften des jeweiligen Landes zu entsorgen.

In Deutschland können die elektrischen Kompo- nenten bei kommunalen Sammelstellen abgegeben werden.

Durch die ordnungsgemäße Entsorgung leisten Sie einen aktiven Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.

Die elektrischen Komponenten dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.

Die Anleitung zum Ausbau der elektrischen Kompo- nenten finden Sie auf den Seiten 16 bis 19.

7. Garantie

Die Firma Wenatex gewährt eine Garantie von fünf Jahren ab Kaufdatum auf alle Bestandteile Ihres Wenatex Schlafsystems. Mit unserer Garantie leistung wird die laufende Garantiezeit nicht unterbrochen, es beginnt auch keine neue Garantiefrist zu laufen.

Ausgenommen von der Garantie sind:

• Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung verursacht wurden, z. B. Anwendung von Gewalt, Überlastung, vom Käufer durchgeführte Verände- rungen etc.

• Schäden, die durch das Öffnen von elektrischen oder elektronischen Bauteilen entstehen (ausge- nommen Reparaturen durch den Hersteller).

• Mängel, die auf natürlicher Abnützung beruhen, z. B. Ermüdung von Federelementen, Träger- leisten oder Kunststoffteilen.

Diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise finden Sie auch unter: www.wenatex.com

wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender 7

(8)

1. Safety instructions

Safety instructions must be implicitly observed:

• In order to ensure safe and correct use, please read the operating instructions carefully before using the bed base.

• If the bed base is used incorrectly, it may present a potential danger to persons or cause damage to nearby objects.

• The bed base is only allowed to be used in dry rooms and has to be pro- tected against exposure to moisture. Do not leave the bed base exposed to direct sunlight over a long period of time.

• This electrically adjustable bed base is not licensed for use in the medical field.

• Electrical parts may only be opened or exchanged by qualified electri- cians.

• No persons or objects should be located beneath the raised parts of the bed base.

• Electrically adjustable bed bases are not to be played with or used as toys by children. Small children should not be left unattended with electri- cally adjustable bed bases.

• Cleaning and user maintenance tasks are not allowed to be performed by children without supervision.

• The drive system is only allowed to be used continuously for a maximum duration of 2 minutes. Subsequent to this, the system needs a break of at least 10 minutes. If the system is used continuously for the duration of 1 minute, the system subsequently needs a break of at least 5 minutes.

• Only use spare parts that are recommended by the manufacturer. Only such parts can ensure a sufficient level of safety.

• Used batteries are to be disposed of in an appropriate manner.

ATTENTION: This device can be used by children aged 8 and over or by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons with lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or have received instructions on safe use of the device and have understood poten- tial resulting danger.

8 wenaFlex® Premium Master with wired remote control

(9)

2. Before the initial start-up

Check and observe the following points:

• The transport safety devices are to be removed (e.g.: foil, carton, adhesive tape etc.).

• Are there any visible signs of transport damage on the bed base or on the drive/wired remote control? If so, please contact the Wenatex Customer Service department.

• Insert the bed base so that the frame has an even distance all the way around within the bed frame.

• Is the type of current and supply voltage in your home in compliance with the relevant techni- cal data?

• Only use the electrically adjustable bed base together with the power supply unit included in the delivery – Type E-Power 24 SN.

• Connect the plug of the wired remote control to the respective socket on the drive (see illustra- tion 1).*

Illustration 1

• Remove the power supply unit from the pack- aging and insert the batteries into the compart- ment on the side. Ensure that the batteries are inserted with the correct polarity!*

• Connect the plug of the power supply cable to the remaining vacant socket on the drive (see illustration 2).*

Illustration 2

• Check to ensure that the mains connection and the control cable to the wired remote control are correctly wired.

• Protect all cables against crushing or other forms of potential damage. If any cables are

crushed or damaged, immediately disconnect the power supply unit from the mains supply!

• Ensure that the power supply unit is always easily accessible so that it can be pulled out quickly in case of danger.

• Connect the power supply unit to the electric socket.

• The power supply unit and the power connec- tion line are not allowed to be covered.

• Exchange the batteries in the power supply unit as soon as the LED lights up red. Do not use a combination of old and new batteries.

• The electrically adjustable bed base is only to be used for the purpose of changing the posi- tion of persons in a bed.

• While in a raised position, the back and foot sections are not suitable for sitting or standing on (see illustration 3).

Illustration 3

• Ensure that no persons or body extremities are located beneath or between the mechan- ical components of the bed base when raising or lowering any sections of the bed base.

Crushing hazard!

• Only use a dry or slightly damp cloth to clean the bed base (frame, motor, power supply unit, wired remote control). Caution: Pull out the mains plug beforehand.

Risk of danger to persons

No liquids are allowed to enter the plug and sock- et connections. (see illustration 4)

Illustration 4

* The system is delivered in a ready-to-use condition. Please observe the points mentioned above in order to avoid or remediate faults.

wenaFlex® Premium Master with wired remote control 9

(10)

Manual emergency lowering

If a power outage should occur while the adjust- able bed base is in a raised position, you can lower it back down to a reclining position again manually. Important: No person/s should be on the bed during manual lowering. In order to ac- cess the emergency lowering feature, remove the mattress and take out the spring elements that lie above the motor by turning them. Pull the red le- ver, toward the middle of the bed (base), in the zone that you want to lower (see illustration 5).

While the lever is pulled, push the raised section down until it reaches a horizontal position (see illustration 6). After restarting, the bed base can be operated normally again.

3. Operation

Illustration 7

Wired remote control operation (see illustration 7) 1 Back motor up

2 Back motor down 3 Leg motor up 4 Leg motor down

5 Back and leg motor up simultaneously 6 Back and leg motor down simultaneously Use the keys 1 to 6. When you press a key, the respective drive is set in motion.

Setting the manual head section

Pull the grip strap at the head end. The head sec- tion is automatically locked into the desired posi- tion when you let go of the grip strap. You have a selection of three adjustment levels. In order to lower the manual head section again, pull gently past the third adjustment level.

4. Technical data

The following applies to all voltages:

Input voltage: 100–240V ~ 1,2A, 50–60 Hz Output voltage: 24V; 1,5A

Intermittent duty: 2 min. / 10 min.

Number of motors: 2 Design of motors: 24 V DC

Maximum load: 140 kg (evenly distributed over the entire lying surface)

Blocking force: 9.000 N Compressive force: 2 x 4.500 N

Protection type of complete system: IP 20 Recommended room temperature: + 10 ° to + 40 °C Relative humidity: 30–75 %

Mechanical lowering system (NAS), manufac- tured in accordance with VDE, protection class II, tested by LGA (safety)

We reserve the right to perform technical changes that serve the purpose of improving the system.

Illustration 6 Illustration 5

10 wenaFlex® Premium Master with wired remote control

(11)

PROBLEM CAUSE SOLUTION No voltage

No control voltage is provided

Supply lines interrupted/

disconnected Check supply line

Fuses defect in the electrical distributor

Customer’s electrical socket defect

Exchange fuses Check/connect the plug and socket

Wired remote control or drive system does not work

Wired remote control

not plugged in Check/connect the plug and socket

Drive system not plugged in

Wired remote control defect 1 Exchange wired remote control 1 Power supply unit doesn’t work batteries empty exchange batteries

power supply unit defect 2 exchange power supply unit 2

Suddenly the drive cannot be set in motion

The drive can no longer be moved;

but motor sound can be heard Contact Wenatex Customer Service Thermal circuit breaker on the

motor transformer is possibly actuated (overload)

Leave the drive system in an inoperative state for approx.

20 to 30 minutes

¹ If you have two bed systems, exchange a wired remote control to perform a test.

² If you have two bed systems, exchange a power supply unit to perform a test.

If the bed system still doesn’t work properly, or if there appears to be damage to cables or plugs, please contact Wenatex Customer Service.

5. In case of failure – Check wether … 1. the socket in use supplies electricity;

2. the system is connected to the mains supply;

3. all cables are connected correctly (see page 9);

4. the batteries are inserted incorrectly or empty (see page 9);

5. the cables or plugs show visible signs of damage;

6. the power supply unit has the correct type designation.

6. Disposal

The drive, the wired remote control and the power supply unit contain electronic components, cables, metal, plastic etc. The drive, the wired remote con- trol and the power supply unit have to be disposed of in accordance with the locally applied environ- mental regulations of the respective country. The drive, the wired remote control and the power supply unit are not allowed to be disposed of along with household waste.

The instructions for removing the electrical com- ponents can be found on pages 16 to 19.

7. Guarantee

Wenatex provides a five year guarantee on all com- ponents of the Wenatex sleep system, starting as of the respective date of purchase. Fulfilment of a guar- antee claim does not automatically suspend the running guarantee period, nor does it mark the be- ginning of a new guarantee period.

The following are excluded from the guarantee:

• Defects that were caused by inappropriate han- dling, i.e. use of force, overloading, changes per- formed by the buyer etc.

• Damages caused by opening up electrical or elec- tronic components (unless the components were opened by a technician on behalf of the manufac- turer).

• Defects caused by natural wear and tear, i.e. ma- terial fatigue of the spring elements, support slats or plastic parts.

You can also find these operating instructions and safety instructions on: www.wenatex.com

wenaFlex® Premium Master with wired remote control 11

(12)

1. Norme di sicurezza

Prestare molta attenzione alle norme di sicurezza:

• Leggere attentamente le istruzioni d’uso della rete a doghe elettrica in modo da garantirne un corretto e sicuro utilizzo.

• Un non corretto utilizzo della rete può costituire un pericolo per le persone e danneggiare oggetti.

• La rete deve essere utilizzata solamente in luoghi asciutti e deve essere protetta dall’umidità. Non esporre prolungatamente la rete ai raggi solari diretti.

• Questa rete a doghe elettrica non è adatta all’impiego in ambito medico.

• L’apertura o la sostituzione di parti elettriche deve essere effettuata so- lamente da personale specializzato.

• Persone od oggetti non devono mai trovarsi sotto le parti sollevate della rete.

• Le reti elettriche non sono giocattoli per bambini. Evitare di lasciare i bambini senza sorveglianza in presenza di reti elettriche.

• Pulizia, utilizzo e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.

• L’utilizzo continuo del sistema a motore non deve superare i due minuti.

Dopo un uso continuativo così lungo, attendere almeno 10 minuti prima un nuovo utilizzo. Se il sistema a motore viene utilizzato continuativa- mente per un minuto, attendere almeno 5 minuti prima di un nuovo utilizzo.

• Utilizzare solo pezzi di ricambio consigliati dal produttore. Solo questi possono garantire una adeguata sicurezza.

• Le pile usate dovranno essere smaltite conformemente alla normativa vigente.

ATTENZIONE: Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni o da persone con limitazioni fisiche, sensoriali o men- tali o che mancano di esperienza solo sotto sorveglianza o solo se prece- dentemente istruiti riguardo un corretto e sicuro utilizzo dell’apparecchio e gli eventuali rischi.

12 wenaFlex® Premium Master con telecomando a fili

(13)

2. Prima della messa in funzione iniziale Verificare e attenersi ai punti seguenti:

• Togliere l’imballaggio di sicurezza (ad es. pel- licole, cartone, nastro, ecc.).

• Sono visibili danni su rete, motore, telecoman- do dovuti al trasporto? In caso positivo contat- tare il servizio clienti Wenatex.

• Appoggiare la rete in modo tale che la distanza dal giroletto sia la stessa da tutti i quattro i lati.

• Tensione di alimentazione e tensione di rete corrispondono a quelle indicate nelle specifi- che tecniche?

• Utilizzare la rete regolabile esclusivamente con l’alimentatore di rete Typ E-Power 24 SN di cui è dotata.

• Inserire la spina del telecomando a fili nella rispettiva presa sul motore (vedi fig. 1).*

Figura 1

• Estrarre l‘alimentatore dall‘imballaggio e inse- rire le pile nel vano laterale corrispondente, prestando attenzione alla corretta polarità!*

• Inserire la spina del telecomando a fili nella presa ancora libera sul motore (vedi fig. 2).*

Figura 2

• Fare attenzione alla disposizione del cavo di connessione alla corrente elettrica e del cavo del telecomando.

• Proteggere i cavi da schiacciamenti e altri dan- neggiamenti. Se ciò dovesse accadere, scolle- gare subito l‘alimentatore dalla rete elettrica!

• Fare in modo che l‘alimentatore sia sempre facilmente accessibile, in modo da poterlo estrarre rapidamente in caso di pericolo.

• Collegare l‘alimentatore alla presa.

• Alimentatore e cavo di collegamento alla rete non devono essere coperti.

• Sostituire le pile dell‘alimentatore non appena si accende la spia a LED rossa. Non utilizzare insieme pile nuove e pile vecchie.

• La rete a doghe elettrica deve essere utilizzata solamente per cambiare la posizione a letto di una persona.

• Non sedersi o mettersi in piedi sulla sezione testa o sulla sezione gambe quando si trovano in posizione rialzata (vedi fig. 3).

Figura 3

• Assicurarsi che durante la procedura di solle- vamento e di abbassamento non si trovino persone o parti del corpo sotto o in mezzo alle parti meccaniche della rete. Sussiste rischio di schiacciamento!

• Pulire la rete a doghe (telaio, motore, alimen- tatore e telecomando) solo con un panno asciutto o leggermente umido. Attenzione:

estrarre innanzitutto la spina dalla presa di corrente.

Pericolo per le persone

Evitare che liquidi penetrino nei collegamenti a spina (vedi fig. 4).

Figura 4

* Il sistema viene fornito pronto per l’uso. La descrizione succitata è fornita allo scopo di scludere eventuali errori.

wenaFlex® Premium Master con telecomando a fili 13

(14)

Abbassamento d‘emergenza manuale

n caso di mancanza di corrente elettrica con la rete ancora in posizione rialzata, è possibile ri- portare la rete in posizione orizzontale manual- mente. Importante: nessuna persona deve trovarsi nel letto. Per raggiungere il sistema di abbassamento d‘emergenza, togliere il materas- so ed estrarre tirandoli gli elementi a molla posti al di sopra del motore. Spostare la leva rossa della zona che si desidera abbassare, tirandola verso il centro del letto (vedi fig. 5). Con la leva tirata, premere la zona sollevata fino a riportarla in posizione orizzontale (vedi fig. 6). Una volta rimesso in funzione il sistema, è nuovamente possibile spostare la rete normalmente.

Figura 7

Utilizzare i tasti dall’1 al 6. Il motore si aziona nella direzione desiderata per tutta la durata in cui viene premuto il corrispondente tasto del te- lecomando.

Regolazione manuale della sezione testa Tirare la cinghia posta sulla testata. Rilasciando la cinghia la sezione si blocca automaticamente nella posizione desiderata. Possono essere sele- zionati tre diversi livelli di regolazione. Per riab- bassare la sezione testa manualmente, tirare dolcemente la cinghia per spostarsi oltre il terzo livello di regolazione.

4. Scheda tecnica

Valori validi per tutti i tipi di tensione:

Tensione di entrata: 100–240V ~ 1,2A, 50–60 Hz Tensione di uscita: 24V; 1,5A

Funzionamento intermittente: 2 min. / 10 min.

Numero di motori: 2

Tipo di costruzione dei motori: 24 V DC Carico massimo: 140 kg (uniformemente distribuito per tutta la superficie di appoggio) Forza di bloccaggio: 9.000 N

Forza di compressione: 2 x 4.500 N

Tipo di protezione del sistema completo: IP 20 Temperatura ambiente raccomandata:

+ 10 ° fino a + 40 °C

Umidità dell‘aria relativa: 30–75 %

Abbassamento d‘emergenza meccanico (NAS), realizzato secondo norme VDE, classe di prote- zione II, omologato da LGA (sicurezza).

Con riserva di eventuali modifiche tecniche inte- se al perfezionamento del sistema.

Figura 6 Figura 5

3. Utilizzo

Utilizzo del telecomando a fili (vedi fig. 7) 1 Sollevamento sezione testa

2 Abbassamento sezione testa 3 Sollevamento sezione gambe 4 Abbassamento sezione gambe 5 Sollevamento contemporaneo sezione testa e sezione gambe

6 Abbassamento contemporaneo sezione testa e sezione gambe

14 wenaFlex® Premium Master con telecomando a fili

(15)

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Manca corrente

Non c’è corrente per l’azionamento

Interruzione corrente elettrica Controllare se c’è corrente elettrica Fusibile difettoso nel quadro

elettrico

Difetto di fabbrica della presa

Sostituire fusibile

Controllare/collegare la spina alla presa elettrica

Telecomando o sistema a motore non funzionano

Telecomando a fili non collegato Controllare/collegare la spina alla presa elettrica

Apparecchio non collegato alla presa elettrica

Telecomando a fili difettoso 1 Sostituire il telecomando a fili 1 L‘alimentatore non funziona Pile scariche Sostituire le pile

Alimentatore difettoso 2 Sostituire l‘alimentatore 2

Improvvisamente non è più possibile azionare la rete

Non è più possibile avviare il mo-

tore, che però emette un rumore. Contattare il Servizio Clienti Wenatex

È scattato il termointerruttore del trasformatore nel motore (sovraccarico)

Lasciare a riposo il sistema a motore per 20 – 30 minuti

¹ Se si dispone di due reti, scambiare per prova uno dei due telecomandi a fili.

² Se si dispone di due reti, scambiare per prova uno dei due alimentatori.

Se la rete non dovesse ancora funzionare correttamente, o sussistono danni ai cavi o alle spine, si prega di contattare il Servizio Clienti Wenatex.

5. In caso di guasto – verificare che … 1. la presa utilizzata eroghi corrente;

2. l‘apparecchio sia collegato alla corrente elettrica;

3. tutti i cavi siano inseriti correttamente (vedere pagina 13);

4. le pile non siano inserite in modo errato o che non siano scariche (vedere pagina 13);

5. i cavi o le spine non presentino danni visibili;

6. la denominazione del modello di alimentatore sia quella corretta.

6. Smaltimento

Il motore, il telecomando a fili e l‘alimentatore com- prendono parti elettroniche, cavi, metalli e parti in plastica. Per questo devono essere smaltiti secon- do le normative per la tutela dell‘ambiente del Pa- ese in cui vengono utilizzati. Il motore, il teleco- mando a fili e l‘alimentatore non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici.

Le istruzioni per lo smontaggio dei componenti elettrici sono riportate alle pagine da 16 a 19.

7. Garanzia

Su tutte le componenti del proprio sistema letto, l’a- zienda Wenatex offre una garanzia di cinque anni a partire dalla data d’acquisto. Il periodo di garanzia non viene né interrotto, né decorre ex novo in seguito a nostri interventi prestati in garanzia.

Esclusi dalla garanzia sono:

• Difetti derivati da un utilizzo improprio, quali ad es. uso con violenza, sovraccarico, modifiche eseguite dall’acquirente, ecc.

• Difetti derivati dall’apertura di parti elettriche o elettroniche (ad esclusione di riparazioni esegui- te dal produttore).

• Difetti derivati da comune usura, quali logora- mento degli elementi ammortizzanti, dei listelli portanti e delle parti in plastica.

Il presente manuale d’uso e le norme di sicurezza sono disponibili anche all’indirizzo: www.wenatex.com

wenaFlex® Premium Master con telecomando a fili 15

(16)

wenaFlex

®

Premium Master Betteinsatz:

Anleitung zum Motor-Ausbau

1. Trennen Sie den wenaFlex® Premium Master Betteinsatz vom Stromnetz.

2. Entfernen Sie die Matratze, um Zugang zum wenaFlex® Premium Master zu erhalten.

3. Trennen Sie das Netzteil vom Motor.

4. Entfernen Sie die gekennzeichneten Feder- elemente (X), um die Trägerleiste zugänglich zu machen (siehe Abb. 1). Die Federelemente werden durch eine halbe Drehung in oder gegen den Uhrzeigersinn entfernt.

5. Entfernen Sie die Trägerleisten (A), indem Sie die Halterung vom Rahmen (dem Motor

gegenüberliegende Seite) lösen (siehe Abb. 2).

6. Entfernen Sie die zwei roten Abdeckungen (B) (siehe Abb. 2).

7. Das Metallgestänge (C) kann durch leichtes Schieben in Pfeilrichtung und gleichzeitiges Herausführen aus der Halterung (D) entfernt werden (siehe Abb. 3).

12. Wenden Sie nun den Betteinsatz.

Vorsicht: Kopf- und Fußteil sind frei beweg- lich (Klemmgefahr!)

Fortsetzung auf Seite 18 >

wenaFlex

®

Premium Master bed base:

Instructions for removing the engine

1. Disconnect the wenaFlex® Premium Master bed base from the mains.

2. Remove the mattress to gain access to the wenaFlex® Premium Master.

3. Disconnect the power supply unit from the engine.

4. Remove the marked spring elements (X) to gain access to the support slat (see Figure 1). The spring elements are removed by turning them half way either clockwise or anticlockwise.

5. Remove the support slats (A) by removing the bracket from the frame (the side opposite the engine) (see Figure 2).

6. Remove the two red covers (B) (see Figure 2).

7. The metal frame (C) can be removed by gen- tly pushing it in the direction of the arrow while at the same time sliding it out from the bracket (D) (see Figure 3).

12. Now turn the bed frame around.

Caution: Head and foot section are freely movable (risk of jamming!)

Continued on page 18 >

Rete wenaFlex

®

Premium Master:

istruzioni per lo smontaggio del motore

1. Scollegare dalla rete elettrica la rete wenaFlex® Premium Master.

2. Togliere il materasso per poter accedere alla rete wenaFlex® Premium Master.

3. Scollegare l’alimentatore dal motore.

4. Rimuovere gli elementi ammortizzanti con- trassegnati (X) per rendere accessibile il li- stello portante (vedi figura 1). Per rimuovere gli elementi ammortizzanti, ruotarli di mezzo giro in senso orario o antiorario.

5. Togliere i listelli portanti (A) staccando il supporto dal telaio (lato opposto al motore) (vedi figura 2).

6. Rimuovere le due coperture rosse (B) (vedi figura 2).

7. Per rimuovere i tiranti metallici (C) è sufficien- te farli scorrere leggermente in direzione del- la freccia estraendoli contemporaneamente dal supporto (D) (vedi figura 3).

12. Voltare ora la rete.

Cautela: zona testa e piedi si muovono libe- ramente (pericolo di schiacciamento!)

Continua a pag. 18 >

16 wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender ANHANG

(17)

Motor / engine / motore

ANHANG wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender 17

(18)

wenaFlex® Premium Master Betteinsatz: Anleitung zum Motor-Ausbau (Fortsetzung) 9. Lösen Sie die zwei gekennzeichneten

Schrauben (siehe Abb. 4), um die Leisten- halterung zu entfernen.

(Werkzeug: Kreuzschlitz-Schraubendreher) 10. Lösen Sie nun die beiden gekennzeichneten

Schrauben am Motor (siehe Abb. 5).

(Werkzeug: Torx-Schraubendreher TX10) 11. Entfernen Sie nun den Motor vom Rahmen

(Ziehen in Pfeilrichtung – siehe Abb. 5).

Entsorgung: Der Antrieb, sowie Kabelhandsen- der und Netz teil enthalten Elektronikbauteile, Kabel, Metalle, Kunst stoffe usw. Der Antrieb, sowie Kabel handsender und Netzteil sind ge- mäß den geltenden Umweltvorschriften des je- weiligen Landes zu entsorgen. Der Antrieb, so- wie Kabelhandsender und Netzteil dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.

wenaFlex® Premium Master bed base: Instructions for removing the engine (continued) 9. To remove the slat bracket, loosen the two

marked screws (see Figure 4).

(tool: Phillips screwdriver)

10. Now loosen the two marked screws on the engine (see Figure 5).

(tool: Torx screwdriver TX10)

11. Now remove the engine from the frame (pull in the direction of the arrow – see Figure 5).

Disposal: The drive unit as well as cable hand transmitter and power supply unit contain elec- tronic components, cables, metals, plastics etc.

The drive unit as well as the cable hand transmit- ter and power supply unit must be disposed of in accordance with the applicable environmen- tal regulations in your country. The drive unit as well as the cable hand transmitter and power supply unit must not be disposed of with house- hold waste.

Rete wenaFlex® Premium Master: istruzioni per lo smontaggio del motore (segue) 9. Allentare le due viti contrassegnate (vedi

figura 4) per togliere il supporto del listello (attrezzo: cacciavite a croce).

10. Allentare le due viti contrassegnate sul motore (vedi figura 5)

(attrezzo: cacciavite Torx TX10).

11. Estrarre ora il motore dal telaio (tirare in di- rezione della freccia – vedi figura 5).

Smaltimento: l’azionamento, il telecomando e il cavo contengono elementi elettronici, cavi, me- talli, materiale plastico, ecc. Per questa ragione l’azionamento, il telecomando e il cavo devono essere smaltiti ai sensi delle norme ambientali vigenti nel rispettivo paese. L’azionamento, il telecomando e il cavo non possono essere get- tati tra i rifiuti domestici.

18 wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender ANHANG

(19)

ANHANG wenaFlex® Premium Master mit Kabelhandsender 19

(20)

www.facebook.com/wenatex www.wenatex.com/blog

Wenatex Das Schlafsystem GmbH · Münchner Bundesstraße 140 · 5020 Salzburg, Austria Wenatex Das Schlafsystem GmbH · Sägewerkstraße 5 · 83416 Saaldorf-Surheim, Germany Wenatex Italia S.r.l. · Via Vittorio Veneto 69 · 39042 Bressanone (BZ), Italy

Wenatex AG · Bankstrasse 4 · 8610 Uster, Switzerland

BMAK_EUEU_2009

hofen“ erklärt hiermit, dass folgendes Produkt: „Betteinsatz elektrisch verstellbar“, Produktbezeich- nung: „wenaFlex® Premium Master“ allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: ÖNORM EN ISO 12100:2013

Sicherheit von Maschinen – Allgemeine Gestaltungsleitsätze – Risikobewertung und Risikominderung Folgende weitere Normen und Richtlinien wurden angewandt:

• 2014/30/EU elektromagnetische Verträglichkeit

• 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie

• EN 60335-1:2012/A11:2014 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Folgende Betriebsbedingungen und Einsatzumgebungen sind vorauszusetzen:

Bedienung nur bei Sichtkontakt.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

The manufacturer “Wenatex Forschung Entwicklung Produktion GmbH, Schloßstraße 49, 5282 Rans- hofen” hereby declares that the following product: “electrically adjustable bed base”, product name:

“wenaFlex® Premium Master” meets all relevant provisions of the 2006/42/EC machinery directive.

The following harmonised standards were applied: ÖNORM EN ISO 12100:2013 Safety of machinery – General principles for design – Risk assessment and risk reduction The following additional standards and guidelines were applied:

• 2014/30/EU electromagnetic compatibility

• 2014/35/EU low-voltage directive

• EN 60335-1:2012/A11:2014 safety of household and similar electrical appliances The product is designed for the following operating conditions and operational environments:

Product may only be operated if it can be seen.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Il produttore “Wenatex Forschung Entwicklung Produktion GmbH, Schloßstraße 49, 5282 Ranshofen”

dichiara con la presente che il prodotto seguente “Rete a doghe a regolazione elettrica”, denomina- zione prodotto: “wenaFlex® Premium Master” soddisfa tutte le disposizioni in materia della Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: ÖNORM EN ISO 12100:2013

Sicurezza macchine – Principi di progettazione – Valutazione dei rischi e riduzione dei rischi Sono state inoltre applicate le seguenti norme e direttive:

• 2014/30/UE Compatibilità elettromagnetica

• 2014/35/UE Direttiva Bassa Tensione

• EN 60335-1:2012/A11:2014 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.

Sono da ritenersi note le seguenti condizioni di funzionamento e d’impiego:

da maneggiare solo a vista.

www.wenatex.com

References

Related documents

The PROMs questionnaire used in the national programme, contains several elements; the EQ-5D measure, which forms the basis for all individual procedure

Comparative study of various bomber aircrafts The first step in the design of aircraft is to collect data of existing aircraft of similar purpose i.e., bomber.. This step

An analysis of the economic contribution of the software industry examined the effect of software activity on the Lebanese economy by measuring it in terms of output and value

South European welfare regimes had the largest health inequalities (with an exception of a smaller rate difference for limiting longstanding illness), while countries with

Our new favourite thing will be to listen to music together We will be so happy when Covid is

Minors who do not have a valid driver’s license which allows them to operate a motorized vehicle in the state in which they reside will not be permitted to operate a motorized

Clip Pole Silver Set (Double Sided) • Heavy plastic coated cast base for added stability. • Pole can extend to a maximum height

97,98 also found that in several highbush and interspecific hybrid blueberry cultivars grown at three locations, the antioxidant capacity (ORAC), total phenolics, and