I /
fe-
Cornell University Library
The original of this book is in
the Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31924090833116
ITALIAN
AND ENGLISH TEXT
AND MUSIC OF THE PRINCIPAL AIRS
#|.1
RIGOLETTO
BY
VERDI
/L JOu JZL M
I OUVER DITSON COMRAJNY
.
BOSTON
ii.*a
i? :.YOM ^ HEAi:
Chicago
ieWiii-n™ «!«""^^-T« f-p"
OPERA SCORES
C NOTE:— We
have the largest stock iii the country of Opera Scores by American and European composers.New
works are addedas fast as putdished;e. Public, School, and College Librarieswill do well to get our quotations before ordering elsewhere.
GRAND OPERAS
OCAL SCORES
iiDA. GiuaeppeVerdi. Paper S2.00 Ib fouracts, with Italian and English text;trans- latedandadaptedbj T. T. Barker.
BOHEHIAHGIRL. M.W. Balfe. Paper 1.50 la three acts. Full libretto, including' dialogue, adapted,withbusinessandstage directions,by Leon.
K.each. Orchestrapartscan berented.
CARMEN. GeorgesBizet. Paper 2.00 In fouracts.
CAVALLERIAR0STICANA. PietroMascagni 1.59
The Ditson copyrightedition of thisfamouswork.
EnglishtranslationbyJ.C. Macy.
FADST. Charles Gounod. Paper 1.50 Infiveacts. EnglishandItalianwords.
FRIENDFRITZ(L'AMICO FIUT2). PietroMascagni.. 2.00 Translatedandadapted by Willard G. Day.
LACMfi. LeoDelibes. Paper...^ 2.00 Inthreeacts. With Englishtext.
MARITANA. William Vincent Wallace. Paper 2.00 In three acts. Dialogue and stage business com-
plete. Englishtext.
UARTHA. FriidrichvonFlotow. Paper 1.50 IIIfour acts. With Italian, German, andEnglish words,andrecitatire. *
UIGNON. AmIiraiBeThomas. Paper 2.00 la three acts. Italian and English text and dia- logue. Translated and adapted by Theqdore T.
' Barken
SAHSON
AND
DELILAH. Camilla Saint-Sa^ns 2.08Choruses 1-00
Inthreeacts, with EnglishtextbyM. J.Barnett.
STRADELLA. FrledrichvonFlotow. Paper 1.00 Inthreeacts.
TROVAtORE, n,. GiuseppeVerdi. Paper. 1.50 English adaptation by TheodoreT. Barker. With
. recitatives.
LIGHT OPERAS
VOCAL SCORES
BELLSOF CORBEVn-LE(CHIMESOF NORMANDY).
RobertPlaniiuette. Paper *''-^"
Inthree acts. Orchestra partscan be rented.
BILLEE TAYLOR. EdwardSolomon. Complete.... 1-00 W'ords byHenry P.Stephens.
BOCCACCIO; OR, PRINCE OF PALERMO. Fran2
von Supp£. Paper ^"^
Inthree acts. WithEnglish translationandadap- tation by Dexter Smith. The libretto has been thoroughlyrevised.
DOCTOR OF ALCANTARA. JuliusEichberg. Paper.. 1.50
Chorusesseparate, paper 50
Intwoacts. LibrettobyBenj. E. Wolff.
FATINITZA. FranzvonSuppl. Paper. ,.. 2.00 Inthreeacts; German,Italian,andEnglishwords.
English translation by T. T. Barker. Orchestra parts can berented.
LITTLE DUKE. CharlesLecocq. Complete, paper.. 1.00 Translatedandadapted by Fred WilliamsandT. R.
Sullivan. Completevocal score, with dialogueand stage business.
MASCOT{LA MASCOTTE). Edmond Audran.
Complete l-OO
In three acts. Translated and adapted by Theo- dore T. Barker, withdialogue andstage directions.
OLIVETTE. EdmondAudran. Complete l-O"
Inthreeacts. Englishadaptationby H. B.Farnie.
Orchestrapartscan be rented. . .
PINAFORE. ArthurS.Sullivan. Completevocal score .„„
anddialogue, paper '*•""
Words by W. S. Gilbert, Orchestra parts can be rented.
RIP VAN WINKLE. JulesJordan. Complete... 2.00 Romanticoperacomedyinthreeacts. Words and (,
music by Jules Jordan. Orchestra,part^ can -be. '
rented.
I
SORCERER. ArthurS.Sullivan. Complete.... 1.00 WordsbyW.S.Gilbert. Dialogueandstage direc- tions.''Orchestrapartscan berented. -
TRIAL BY JURY. ArthurS.SuUivan SO Orchestrapartscan berented.
PRICES INCLUDE POSTAGE
Hon:
—
Tkeat workiwillbeKntwith return privilece tothoKwithno accountsuponreceipt 0/ price,whichwillbereturned, less poatftge,ifnotsatisfactory.
OLIVER DITSON COMPANY. Boston
CHAB.
H.DITSON &
CO.NEW YORK
LYON
ftHEALY
CHICAGO
Orderofyournemedealerortheabove house*
RIGOLETTO
L3 1924 090 833 116
Opera in Three Acts
BY
GIUSEPPE VERDI
Italian Text, \A/ith an
English Translation
AND
THE MUSIC OF THE PRINCIPAL AIRS
BOSTON
OLIVEK DITSON COMPANY
New
York ChicagoCHAS.
H.DITSON
£rCO LYON
«rHEALY
lopjTight,MDCCCLXXXVIII.byOliver DitsonfrCo.
DRAMATIS PERSONi€>
THE DUKE OF MANTUA
RIGOLETTO, His
JesterTHE COUNT CEPRANO
).THE COUNT MONTERONE
[
Nobles
ofthe Dukedom
OF
Mantua SPARAFUCILE, A Hireling
AssassinBORSA, A Domestic
ofthe Duke's
THE COUNTESS CEFRANO
GILD
A,The Jajghter
ofRigoletto
.GIOVANNA, Her Duenna
.MADDELENE, A
Cyprian, Sister ofSparafvcile
BaRITONI);
Bass Bass Bass
Tenor
Mezz Sopranc Soprano Mezzo Soprano Altc
Courtiers, Cavaliers, Pages,
Attendants,
Etc.THE STORY OF "RIGOLETTO"
RIGOLETTO,
ahunchback
bufifoon,orjester to the libertine
Duke
ofMantua, and
willing pander to his licentious habits, hasby
his ribaldand
un- feeling jests, together with his villanous con- nivanceat the Duke's open disdainfor all con- siderations of honor, rendered himself highly objectionable to the courtiers, particularly the Counts of Cepranoand
Monterone, whosewifeand
daughter respectively havebecome
victims to the unbridled jpassions of the Duke.Mon-
terone, inindignation at the dishonor to which he is subjected, seeks the Duke's presence and boldly denounces his conduct, and that of his vileabettor, Rigoletto,
who
is inwardly terror- stricken by his vehement maledictions.Rigolettohas a
young and
beautifuldaughter,whom
heconcealsfrom
public observation with the most jealous care; so strictly has she been guardedthatshe has not been allowed to leave herhome,except toattend her religious observ- ances at church. She, however, has not es-caped the notice of the Duke,
who
has repeat- edly observed her at her devotions, and con- trived to track her to herhumble
habitation, where,by
bribingherservant,hegainsaccess to her. Representing himself to bea poorstudent -deeply impressed with her attractions, he suc- ceedsininspiringher withreciprocalsentiments, never dreaming that it is the daughter of his buffoon he is thus beguiling.The
factofthe existence ofa youngand
lovelywoman
in the dwelling of Rigoletto^becomingknown
tothecourtiers,theyformaplottoabduct her therefromby
forceand
deliver her to theDuke. Ata latehour in the evening they as- semble (masked) in the neighborhood of Rigo- letto'sdwelling,and,underpretencethatthey are going to carry off the wife of Ceprano, whose house adjoins Rigoletto's, they induce
him
to assist.He
is accordinglymasked
and ban- daged, andismade
tohold the ladderby whichsome
of the party ascend to thewindow
of his house, which they enter, and tearaway
the be- wildered Gilda,whosemouth
theycover, topre- vent her giving any alarm, and carry her off triumphantly to the Ducal Palace.The
outwittedjester,findinghimselfdeserted, immediately suspects that all is not right,and
tearing off the bandage, perceives the scarf of his daughter, which has been dropped in tfte flight; heisinstantly struck withthe conviction that he has been robbed of his beloved Gilda, his only treasure, and that the curse of Count Monterone has already begun to work.
The
courtiersrelate to theDuke
asagood
jokehow
they have carried off the jester's mistress, but heknows
full wellfrom
their description that it is Gilda theyhave abduc- ted,and
the'unfortunate girl soonbecomes
a preyto his insatiate passions.Rigolettohastens tothe palace, and
demands
his daughterfrom the courtiers,
who
treathim
with contemptand
derision, baffling all his en- deavors to obtain access to the Duke.He
is presently joinedby
his daughter,who
has at length freed herself from the vicious attentions of the Duke,and
aftermutualcondolence they quit the place, cursing the scene of their dis- grace. Resolvingtobe revengedon theauthorof his daughter's
and
hisown
misery, Rigoletto hires a bravonamed
Sparafucile, for a stip- ulatedsum, to assassinate the Duke,who
isen- ticedby
the blandishments of Maddelene, the sister of Sparafucile, to the bravo's house, a ruinousand
lonelyinn.Gilda has been desired
by
her father'to put on maleattireand
flytoVerona,but previousto starting, in order to extinguish the lingering affection which she still entertains for her un- principledseducer,she ismade
an eye-witness, through crevices in the wall of the inn, of his inconstancyand
perfidy. She overhears the sisterof the bravo earnestlyendeavoringto dis-suade
him
from murdering thehandsome
guest;butheresolutelypersists inhisdeterminationto fulfil his contract, unless
some
person should chance tocome
to the inn before midnightwhom
he might killinstead, andpassthebody
in asack to Rigoletto as that of the murdered
Duke.
Upon
hearing this Gilda at once re- solvesto savethe life of the undeserving object of her affectionsby
sacrificing her own. She knocks at thedoorof the inn, is admitted,and
instantly stabbed by the cold-blooded assassin.
Shortlyafter, Rigolettoappears,paysthebravo,
and
receives fromhim
the sack containing (ashesupposes) the
body
oftheDuke;
heproceeds tothrowitinto the riverwhichrunsattheback ofthe inn,but beforehehas timeto accomplishit, he is astounded
by
the voice of the livingDuke, which he hears at a short distance; he instantlysuspects foul play, tearsopenthesack, andishorrifiedto find, instead ofthedead
body
of the hated Duke, the dying form of his be- loved daughter,
who
almost immediately ex- pires.Overwhelmed
with terrorand
anguishat the fulfilment of thedreaded malediction,he
falls senseless
on
the body of his unfortunate daughter,RIGOLETTO
ACT
I.SCENE
I—
Magnificent salon in the Ducal Palace, with opening in the back scene, through which other salons are seen, the wholebrilliantly lighted for a Fete, which is at its height. Nobles and ladies in magnificent costumes moving in all directions. Pages passing to and fro. Music heard inthe distance, and occasional bursts ofmerriment.(Enter the Duke and Borsa, from the back.)
Duke.
Beautiful as youthful is
my unknown
charmer,
And
to the end I will pursue the adven-. ture.
Borsa.
The
maiden, you mean,whom
you see at the church?Duie.
For
threemonths
past, on every Sunday.Borsa.
Know
youwhere
she lives?Duke.
In a remote part of the city.
Where
a mysteriousman
visits her nightly.Borsa.
And
do you notknow who
he is?Is he her lover?
Duke.
I do not
know.
(Agroup ofladiesandgentlemencross the stage.)
Borsa.
What
beauty!— Do
you not admire it?Duke.
Ceprano's wife surpasses the handsomest of them.
Borsa.
Mind
the.Count
does not hear you, Duke.(Softly.)
Duke.
What
care I forhim?
Borsa.
It
may
get talked about.ATTO
I.SCENA
I—
Sala magnifica nel Palazzo Ducale, con porte nel fondo, che mettono' ad altre sale, pure splendldamente illuminate,' folia di cavalieri e dame in gran costume nel fondo delle sale; paggi che vanno e vengono. La festa e nel suo pieno. Musica interna da lontano e serosci di risa ditrattoin tratto.(II DuCAe BoRSA, che vengono da unaporta del fondo.)
Duca.
Delia mia bella incognita borghese, Toccare il fin dell' avventura io voglio.
Borsa.
Di
quella giovinche vedete al tempio? ,Duca.
Da
tre lune ogni festa.Borsa.
La
sua dimora?Duca.
In
un
remote calle;
Misterioso
un uom
v'entra ogninotte.Borsa.
E
sa colei chi siaL'amante suo?
Duca.
Lo
ignora.(Ungruppo di dame e cavalieri attraversanla sala.)
Borsa.
Quante
belta!—
Mirate.Duca.
Le
vince tutte di Cepran la sposa.Borsa.
Non
v'oda il Conte, oDuca
—
(Piano.)
Duca.
A me
che importa?Borsa.
Dirlo ad altra ei potria
—
RIGOLETTO
Duke.
That would
notmuch
affect me.Dt
Ne
sventura perme
certo saria.QUESTA QUELLA—
'.Wi) the:F.4/RTHFOKG
Air (Duke)^
i 7 y£ ^ fc^ ^ m ^ £
^ 5^ ^
Ques-ta_p quel- la per
me pa
- ri so- noA
quan»t'al - tre d'in- 'Mid the fair throng that sparables a - round me, Not one o'ermy
fe ^? M^J^
-^7
7 fe^
tor- no,_
heart—no!_
d'in-tor
-no mi
ve do,not one o'er
my
heartholds:sway;Del
mio
co - reThough
u, sii^eei smile.m i
J:fe^ ^
^-
. .
I'im-pe
- ro non ce - do_^one
mo
-mentmay charm
ine,.
Meg-lio_ad u
A glance
from
some bright eye.F^^
) i^ PP ^ * m m m
-^f-^-
^
*:^
fcchead
al-tra. bel - ta.its spell drives u way.
i * m^
La
CO bto-ro_av-ve - nen-z!j_e qual All a • likemay
at - tract,each inm ^a
-r-T^
do no Di che^il fa to
nejn
- fio - - ra laturn
may
please;Now
with one Imay
iri - -fie andi
'*•* 5fc ^ f m m t
*.P m
vi - ta;.
play,
S'og-gi que - sta.
Then an - oth - er
mi tor-
na gra
- di ta, For-sejin'may
sportwithand tease—
Yet allmy
i#^
al - tra,ji
for^ *
se^n' alm
- trap -p M
Ir ii
heart to en-slave their wiles dis-play,
.
do
-man
lo sa - ra, un' al -my
heart to en -slave their wiles.M ^T if F £
tra do-
man
lo sa ra.tra, for-seun' al - tra do-
man
lo sa ra.dis-play, their wiles dis - play, s^ their wiles dis play.
RIGOLETTO
As
a dove flies, alarmed, to seek shelter, Pursued bysome
vulture, to bear it aloftin flight.
Thus
do I flyfrom
constancy's fetter:E'en
women's
spells I shun—
all their ef-forts I slight.
A
husband that's jealous I scorn and de- spise,And
I laugh at and heed not a lover's sighs;
Ifa fair onetake
my
heart bysurprise, I heed not scornful tongues or pryingeyes.
(Enter Count Ceprano, watching his wife, who is seen advancing from the distance, attended by a cavalier. Lords and ladies promenading at back.)
Duke
(meeting the Countess, and addressing her with gallantry).
Are
you already going, cruel one?Countess.
I
must
obeymy
husband:
Ceprano desires
me
to leave.Duke.
The
light of your faceSheds
upon
the courtmore
lustre than the sun;For
yoursmile all alike must sigh;
For
you love's flame doth all around con-sume;
Enslaved, enchanted, for you ray heart is
breaking.
(Kissing her hand with warmth.) Countess.
Be more
circumspect.Duke.
No'
' (Givingher hisarm, andleading her oif.) (Enter Rigoletto, meetingthe CountCepeano andnobles.)Rigoletto.
What
troubles your thoughts.Signer
Ceprano?
(Count showsimpatience, andgoesoff after the Duke.) Rigoletto^ ,^(to ^tthe Cavaliers)./- i- ^
He
is out of temper, I see.Chorus.
What
sport!Rigoletto.
Indeed
!
La
costanza tirannadel core Detestiamo qualmorbo
crudele, Sol chi vuole si serbi fedele;Non
v' ha amor, senonv' e liberta,De' mariti il geloso furore, Degli amanti le smanie derido,
Anco
d'Argo i cent' occhi disfide Semi
punge una qualche belta.(Entra; il Conte di Ceprano, che segue da lungi la sua sposa, seguita da altrecavaliere. Dame e signor. entrano du varie parti.)
Duca
(alia Signora de Ceprano, movendo ad incontrarla con molta galanterie).
Pjlrtite? Crudele!
Conte.
Seguire losposo.
M'
e forza aCeprano.Duca.
Ma
dee luminosoIn Corte talastro qualsole brillar.
Per voi qui ciascuno dovra palpitar.
Pervoi gia possentela fiamma d'amore Inebria, conquide, distrugge il mio core.
(Con enfasi baciandole la mano.)
Conte.
Calmatevi
—
Duca.
No'
(Ce da il braccio, ed esce con lei.)Entrae Rtgoletto, che s'incontra nel Signor di Cepranoj poi cortigiani.)
Rigoletto.
In testa che avete, Signordi Ceprano?
(Ceprano fa un gesto d'impazienza, e segue il DucA.J Rigoletto^
/•,-•»
(ai Cortigiani).•^Ei sbuffa, vedete?
Coro.
Che
festa!
Rigoletto.
Oh SI—
8
RIGOLETTO
Borsa.
The Duke
is having his diversion.Rigoletto.
Is itnot always so?
What
is therenew
init?
Gambling
and drinking, feasting and danc- ing,Fighting and banqueting, all
come
tohim
alike.
Now
'gainst the Countess siege he is laying,Her
husband's jealousy wholly deriding.(Exit.) (Enter Maeullo.)
Marullo
(eagerly)
.
Oh,
such news! suchnews
I have!Chorus.
What
has happened? Tellus!Marullo.
You
will be quite surprised.Chorus.
Narrate it! narrate it!
Marullo.
Ah
! ah! Rigoletto—
Chorus.
What
ofhim?
Marullo.
A
strange adventure.Chorus.
Has
he lost hishump?
Is he no longer deformed?Marullo.
Stranger
much
than that!The
idiot has taken—
Chorus.
Taken what?
Marullo.
An
inamorata!Chorus.
An
inamorata!—
Incredible.Marullo.
Into aCupid thehunchbackis transformed.
Chorus.
Oh, what
a Cupid!—
^What a comical Cupid!
(Enter the Duke, followed by Rigoletto, and Ceprano in the background.)
Borsa.
II
Duca
qui pur si diverte.Rigoletto.
Cosi
non
esempre? che nuove scoperte!
II giuoco ed il vino, le feste, la danza, Battaglie, conviti, ben tutto gli sta.
Or
della Contessa I'assedio egli avanza,E
intantoilmaritofremendo
ne va.(Esce.)
(Entra Marullo.)
Marullo
(premuroso).
Gran
nuova! gran nuova!Coro. ____
Che
avvenne?parlate!
Marullo.
Stupir ne dovrete
—
Coro.
Narrate, narrate
—
Marullo.
Ah!
ah!—
Rigoletto—
Coro.
Ebben
?Marullo.
Caso enorme!
—
Coro.
Perduto hala gobba?
non
e piu difforme?Marullo.
Piiistranae lacosa!
—
II pazzopossiede—
Coro.
Infine?
Marullo.
Un'
amante!Coro.
Amante!
Chi il crede?Marullo.
II gobboin Cupido ors' e trasformato!
—
Coro.
Quel
mostro Cupido!—
Cupido beato!—
(Entra il Ddca, seguito da Rigoletto, indi Ceprano.)
Duke
,^ _ ,(to RiGOLETTO).
What
atroublesome fellowisthat Ceprapo!
But
hiswife—
tomy mind
she's anangel!Rigoletto.
Then
carry her off.Duke.
That
iseasily said—
buthow
todo it?Rigoletto.
Do
it to-night.Duke.
You
do not consider the Count.Rigoletto.
Can
younotputhim
inprison?Duke.
Ah
! no.Rigoletto.
Then why
not banishhim?
Duke.
Buffoon, I dare not.
Rigoletto.
Hishead, then.
(Makingsignsof cuttingitofi.)
Ceprano
^^^^^^^ forward), (Black-hearted villain!)
Duke.
Is thisthehead youspeak of?
(Placinghis hand onthe shoulderof the Count.) Rigoletto
(laughing).
Of what
value issuch a head as that?Ceprano.
Miscreant
!
(Furiously, and drawing his sword.)
Duke.
Forbear.
Rigoletto.
He
onlymakes me
laugh.Chorus.
He
is franticwith rage.(Among themselves.)
Duke.
Buffoon,
come
hither.(To Rigoletto.)
You
always carryyourjokes top far;—
The
angeryou
provokemay
one, day on your head alight.Rigoletto.
Who
can hurtme? —
I have no fear.RIGOLETTO
Diica
(ToCeprano.)
(a Rigoletto).
Ah,
quanto Ceprano, importuno niunv' e.La
cara sua posaeun
angiol per nie!Rigoletto.
Rapitela.
Duca.
E
detto;ma
il farlo?Rigoletto.
Stassera.
Duca.
Ne
pensi tu alConte?
Rigoletto.
Non
c' e la prigione?Duca.
Ah,
no.Rigoletto.
Ebben —
s'esilia.Duca.
Nemmeno,
buffone.Rigoletto.
Adunque
la testa—
(Indicando di farla tagliare.)
Ceprano.
(Oh, I'anima nera!) Duca.
Che
di' questa testa?—
(Battendo colla mano una spalla al Conte.) Rigoletto.
Che
far di tal testa?— A
cosa ella vale?Ceprano.
Marrano.
(Infuriate, battendo la spada.)
Duca.
Fermate- Rigoletto.
Da
ridermi
fa.Coro.
In furia e montato!
(Tra loro.)
Duca.
Buffone, vien qua.
(A Rigoletto.)
Ah
! senipre tuspingilo scherzo all' estremo, Quell' ira che sfida colpir ti potra.Rigoletto.-
Che
cogliermi
puote?Di
loronon
temo;
(A Cepkano.)
10
RIGOLETTO
The
Duke's protege no one dares to injure!Ceprano
(aside to Courtiers).
Vengeance on the buffoon!
Chorus.
And who
amongst usHas
not somewrong
to be avenged!Ceprano.
And
theyshall be avenged!
Chorus.
But
how?
Ceprano.
To-morrow,
let allwho
have thecourage,By my
side, and armed, appear.Chorus.
Be
it so.Ceprano.
At
night.Chorus.
Agreed.
(Groups of Dancers appear.)
All here isjoyful
—
allhere is festive;To
pleasure all here invites;Oh,
look around, and in all facesseeThe
reign of voluptuous delights.Count Monterone
(from without).
I will speak to him.
(Enter Count Monterone.)
Duke.
No.
Monterone.
But
I will.Chorus.
Monterone
!
Monterone
(looking scornfully at the Duke).
Yes,
Monterone —
against crimes likethineThere
is yet one to raiseavoice.Rigoletto
(to the Duke, mimicking the voice of Monterone).
I will speak tohim.
(With mock gravity.)
Against usyou have conspired, signor,
And
we, in our clemency, have pardoned you.'Tis madness in all seasonsto
come
here,Wailing
about thehonor of yourdaughter.Del
Duca un
protetto nessuntocchera.Ceprano
(ai Cortigiani, a parte).
Vendetta del pazzo
—
Coro.
Contr' esso un rancore
Pei tristi suoi modi, di noi chi
non
ha?Ceprano.
Vendetta.
Coro.
Ma come
?Ceprano.
Domani,
chi hacore, Siainarmi da me.Tutti.
Si.
Ceprano.
A
notte.Tutti.
Sara.
(Lafoliade'danzatoriinvadela sala.)
Tutto
e gioja, tutto e festa,Tutto
invitaci a goder!Oh,
guardate, nonpar questa,Or
la reggia del piacer!Conte di
Monterone
Ch' io gli parli.(Entra il CoNTE DI MONTEEONE.) Duca.
No.
Monterone.
IIvoglio.
Tutti.
Monterone
!
Monterone
(fissando il Duca con nobile orgoglio).
Si
Monteron —
^la vocemiaqualtuonoVi
scuotera dovunque—
Rigcletto
(al Duca. contraffacondo la voce di Monteronej.
Ch' io gli parli.
(Si avanza con ridicola gravita.)
Vol congiuraste contronoi, signore,
E
noi, dementi in verb,perdonammo
—
Qual
vi piglia or delirio—
a tutte I'oreDi
vostra figlia reclamar I'onore?(dall intorno).
RIGOLETTO
11Monterone
(looking acorHfully at Rigolitto).Despicable bufEoon1
—
(To Duu.)
Ah
! thus will IThy
vileorgiesever disturb. In allplaces Shallmy weeping
voice attend you,,
While
unavengedshall remainThe
gross insultonmy
family inflicted.And
if tothehangman
you consign me,As
aspiritwill I againvisitthee.Till the vengeance of
God
andman
o'er-whelm
thee.Duke.
No more
of this—
arresthim.Rigoletto.
He
ismad
!
Chorus.
What
ravingf!
Monterone.
Oh!
on both of ye bemy
malediction!(To the Duke and Rigoletto.) Vile ishe
who
houndsthedying lion,But
viler thou,O Duke,
and thy serpent there,Who
theanguish of a parentcan deride1A
parent's cursebeon
ye bothIRigoletto.
(What
do I hear?Oh,
horror!) (Greatlyagitated.) (except Rigoletto).Audaciously thouhast this fetedisturbed.
By
an infernal spirit hitherled.Vain
are thywords —
^deaf to thefti our ears.Go,tremble, oldman, atthe sovereign anger
Thou
hast provoked.No
hope for thee re-All
Monterone
(guardando Rigoletto con irasprcsaante).mains
;
Fatal will thisday prove to thee.
Monterone ismarched ofifbetween halberdiei-^
follow the Duke.)
-the others
SCENE
II-J-The extremity of a street that has no thor-- oughfare. Onthe left ahouse of retired appearance, within a court-yard, from which there is a doorway into the street. In the court-yard are seen a tall tree and a marble seat. At thetop of the wall, a terrace, supported byarches, and reached by a flight of steps in front. On the right of the passage is the highest wall ofth^garden, and the gable end of the palace of Ceprano. It is night.'(Enter Rigoletto, envelopedin a cloak, followedby Spar- AFUCILE, who has a long Sword under,his cloak.)
Rigoletto.
(How
fearfully thatman
cursedme!)
Novello insulto!
—
(Al DucA.)
Ah,
si a turbareSaro vestr' orgie
—
verro agridare, Fino a che vegga restarsi inultoDi
mia famiglia I'atroce insulto;E
se al carneficepurmi
darete Spettro terribilemi
rivedrete, Portante inmano
il teschio mio, Vendetta chiederealmondo
ea Dio,Duca.
Non
pill, arrestatelo.Rigoletto.
E
matto!Coro.
Quai
detti!Monterone.
Oh,
siateentrambi voi maledetti.(Al Duca e Rigoletto.) Slanciare il caneal leon morente
E
vile, oDuca —
e tuserpente,(A Rigoletto.)
Tu
che d'un padreridaaldolore, Sii maledetto!Rigoletto.
(Che
sento? orrore!)(Colpito.)
Tutti (meno Rigoletto).
Oh,
tu chela festaaudacehai turbit'o,Da un
genio d'infdrno qui fosti guidato;E
vanoogni detto, di'qua t'allontana-^Va,trema,ovegliardo, dell' irasovrana
—
Tu
1' haiprovocata,piii sphemenonv' e.Un'
ora fatale fu questaper te.(Monterone parte fra due alabardieri; ,tutti gK altri seguirono il Duca in altra stanza.)
SCENA
II—
L'estremita piu deserta d'una Via Cieca.A
sinistra, una casa di discre'ta apparenza, con un'a piccola corte circondato da muro.' Nella corte un grosso ed alto alberoed un sedile di marmo; nel muro unaporta che mette ella strada; sopra il muro un terrazzo practicabile, sostenuto da arcate. La porta del primo piano da su detto terrazzo, a cui si ascende per una scala di fronte.
A
destra, della via e il muro altissimo del giardino, e un fiance del Palazzo di Ceprano. E notte.(Rigoletto chiuso nel suo mantello. SpaSafucile lo segue, portando sotto il mantello una lunga spada.)
Rigoletto.
(Quel
vecchiftmaledivami!)12
RIGOLETTO
Sparafucile.
Signor
—
Rigoletto.
Go
: I have no need ofyou.Sparafucile.
Be
that as itmay, youhave before youA man who knows how
to use asword.Rigoletto.
A
robber?Sparafucile.
No —
aman who;
for a trifle,Will froma rival free you;
—
And
have you not one?^Rigoletto.
Who
ishe?Sparafucile.
Have
younot a mistress here?Rigoletto.
(What
doI hear?)What
vyould itcostme To
ridme
ofa signor?Sparafucile.
More
than foralesserman.Rigoletto.
When
must itbe paid?Sparafucile.
One-halfbeforehand,
The
otherwhen
the deed is done.Rigoletto.
(O demon!) And how
can youBe
sure ofsuccess?Sparafucile.
In the streetsometimes they fall.
At
other times inmy own
house;—
I waylay
my man
atnight—
A
singleblow, and he isdead. ^Rigoletto.
And how
inyourown
house?Sparafucile.
All the easier
—
I havea sisterthere
who
helps.Shedancesin thestreets
—
she ishandsome
—
Those
Iwant
she decoys—
and then—
Rigoletto.
I comprehend.
Sparafucile.
Signor? Rigoletto.
Va non
honiente.Sparafucile.
Ne
il chiesi—
a voi presenteUn uom
di spadasta.RigolettcH
Un
ladro? Sparafucile.Un uom
che libera Per poco daun
rivale,E
voi ne avete—
Rigoletto.
Quale?
Sparafucile.
La
vostra donnae la.Rigoletto.
(Che
sento?)E
quanto spendesro Perun
signor dovrei?Sparafucile.
Prezzo maggior vorrei
—
Rigoletto.
Com'
usasi pagar?Sparafucile.
Una meta
s'anticipa, II resto si da poi—
Rigoletto.
(Dimonio!)
E come
puoiTanto
securo oprar? Sparafucile.Soglio in cittade uccidere,
Oppure
nel miotetto.L'uomo
di sera aspetto—
Une
stoccata, emuor.Rigoletto.
E come
in casa?Sparafucile.
E
facile—
M'ainta
mia
sorella—
Per le vie danza
—
e bella—
Chi voglio attira
—
e allor—
Rigoletto.
Comprendo
—
RIGOLETTO B
Sparafucile.
There
is nothingto fear;My
trustyweapon
neverbetraysme.* (Showing his sword.)
Can
I serveyou?Rigoletto.
No;
notat present.Sparafucile.
The
worseforyou.Rigoletto.
Your name?
Sparafucile.
Sparafucile is
my
name.Rigoletto.
A
foreigner?Sparafucile.
From
Burgundy.(Aboutto go.) Rigoletto.
Where
areyou to be found? Sparafucile.Hereabouts, everynight.
Rigoletto.
'
r (Exit Spakafucile.)
How
like arewe! —
the tonguemy
weapon, the dagger his!To make
others laugh ismy
vocation—
histo
make them weep
!
How
that oldman
cursedme
!
O man! — O human
nature!What
scoundrels dost thoumake
of us!
O
rage!To
be deformed—
the buffoon tohave no play
!
Whether
one will or not, to be obliged tolaugh
!
Tears, the
common
solace ofhumanity,Are
tome
prohibited!
Youthful, joyous, high-born, handsome,
An
imperious mastergives theword
—
"Amuse
me, buffoon,"—
and I mustobey.Perdition!
How
do I not despise ye all.Ye
sycophants—
ye hollow courtiers!
If I
am
deformed, 'tis ye havemade me
so;But
a changedman
willInow
become.Sparafucile.
Senza strepito
—
E
qiiesto il miostromento.(Mostra la spada.)
Vi serve?
Rigoletto.
No —
almomento
—
Sparafucile.
Peggio per voi
—
Rigoletto.
Chisa?
Sparafucile.
Sparafucile
mi nomino
—
Rigoletto.
Straniero?
—
Sparafucile.
Borgognone
—
(Per andarsene.) Rigoletto.
E
dove all' occasione?—
Sparafucile.
Qui
scmpre a sera.Rigoletto.
Va
(Sparafucileparte.)Pari siamo!
—
lo la lingua, egli ha il pug-nalc
;
L'uomo
son io che ride, ei quel che spegne!
Quel
vecchio maledivami!
O
uomini!—
o natura!
Vil scellerato
mi
faceste vol!Oh
rabbia!—
esser difforme!—
esser buffone!Non
dover,non
poter altro cheridere!II retaggio d'ogni
uom
m' e tolto—
ilpianto!
Questo padrone mio,
Giovin, giocondo, si possente, hello Sonnecchiando
mi
dice;Fa
ch'io rida, buffone.Forzarmi deggio, e farlo!
Oh,
dannazione!Odio
a voi, cortigiani schernitorl!Quanta
in mordervi ho gioia!Se iniquoso, per cangion vostra e solo
—
Ma
ilaltr'uom
qui mi cangiolQuel
vecchio malediami!Tal
pensiero PercKe conturba ognorla mentemia?
14
RIGOLETTO
That
oldman
cursedme! Why
does thatcurse
Thus
ever hauntmy
harassedmind
?What
have I to fear? Ah, no, this ismere
folly!
(Opens adoor witha key, and enters the yard.) (Enter Gilda, coming from the house, and throwing her- selfinto herfather'sarms.)
Rigoletto.
My
daughter!
Gilda.
My
dear father! >Rigoletto.
Only when
nearto theeDoes my
oppressed heartknow
joy.Gilda.
Oh, what
affection!
Rigoletto.
My
onlylife artthou!
What
other earthly happiness have I?(Sighing.)
Gilda.
Why
doyou sigh?What
ails you?Open
yourmind
to your poor daughter.If anysecret you have, to her confideit;
And
do about her family informher.Rigoletto.
Thou
hast not any.Gilda.
What
isyourrealname
? Rigoletto.What
mattersit to thee?Gilda.
Ifyou arenot willing
Of
your familyto speak—
Rigoletto.
Do
you ever go out?(Interrupting her.)
Gilda.
Only when
I go tochurch.Rigoletto.
In that thoudostright.
Gilda.
If of yourselfyouwill notspeak,
At
least tellme
something ofmy
mother.Mi
coglierasventura?Ah
no, e folHa.(Apre conchiave, adentra nelcortile.)
(Entra Gilda, ch'esco dalla casa e segetta nelle suebraccia.j
Rigoletto.
Figlia!
Gilda.
Mio
padre!Rigoletto.
A
te dapressoTrova
solgioia il core oppresso.Gij^a.
Oh,
quantoamore!
Rigoletto.
Mia
vita sei!
Senzate interraqualbene avrei? (Sospira.)
Gilda.
Voi sospirate!
—
che v'ange tanto?Lo
dite a questa povera figlia—
Sev' hamistero
—
perleisia franto—
Ch'ella conosca la sua famiglia.
Rigoletto.
Tu
non ne hai—
Gilda.
Qual nome
avete? Rigoletto.A
te cheimporta?Gilda.
Senon volete
Di
voi parlarmi—
Rigoletto.
Non
uscir mai.(Interrompendola.) Gilda.
Non
vo che al tempio.Rigoletto.
Or
ben tu fai.Gilda.
Se non di voi, almen chi sia.
Fatech'io sappiala
madre
mia.RIGOLETTO
OEH NON PARLARE SPEAK NOT OF
OffEMt
(Rig-olette)\5
>j:^V[.
ijT Oeh r ^
p-p
If F r m m ji ^
non
par-la -re_a.lmi-se-ro
Speak not of one, uhuse loss to thee.
Del suo
per-du
- to be - ne;All earthca7iboastcould ne'er re-»tore;
^ f r t c- g
Ir
s^r F t Rfr-jfe
' ^\El - la sen - tia, quell'
an
- ge- lo, Pie - ta del - le mieI[i>r an -gel
form me
- thinks I sec.Who
loved me, though de form'd andas U p
., IMff P t ^
F i-M P
pe - ne;
poor,
So-lo, dif-for-me, Pi-ty, Gil -da;
po-ve-ro, Per
com-pas-
sion mija spare me! Ask it,my
child, noi^a ^^^jP^ ^
\h ^U? P
IT~p
y2/^
f'g-|-f^jp^^ M g ^
mo. Ah!
mo
- ri - a, more. Ah! she died;^mo
- ri-a, le zol le co-pra-no Lie-viquel ca-poa-may
earth rest light-ly on her; Tome
she'slostfor-^ ^^ hi r r Tir'^FKP g^^F F iT^F P^ r\
ma
-to;ev -er.
So-laor
tu re . sti,Thou art
my
on • ly hope,.3
^
^So-laor
tu res-tijil mi - fie - ro;Thou art
my
on - ly hope, iny child!5ffi f
!^'
gf f F if g M f F ^^
i i IIDi - (>, sii rin -
gra
- ziaFa
- thcr of all! oh! bless herGilda.
Alas!
what
anguish! such bitter griefWhat
language can express!
Father, dear father, calm yourself,
Or my
heart will surelybreal:.To me
yourname
pray tell;
The
griefthatsaddens youimpart.Rigoletto.
'Twere
uselessmyself to discover;Sufficeitthat thy father Iam.
Some
in theworld
there arewho
fear me, In others, perhaps, envy I excite;
But
one thereiswho
has cursedme
!
to,