• No results found

[PDF] Top 20 Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons

Has 10000 "Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons" found on our website. Below are the top 20 most common "Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons".

Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons

Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons

... Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons Frank Smadja and Kathleen McKeown Computer Science Department Columbia University New York[.] ... See full document

5

Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach

Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach

... Using the index file on the English part of the corpus, we collect all French sentences that match the source collocation, and produce a list of all words that appear in these sentences,[r] ... See full document

38

Building Multiword Expressions Bilingual Lexicons for Domain Adaptation of an Example-Based Machine Translation System

Building Multiword Expressions Bilingual Lexicons for Domain Adaptation of an Example-Based Machine Translation System

... by translating additional monolingual source language corpora and adding the reliable translations to the training corpus (Ueffing, 2006; Ueffing et ...no bilingual corpus in this domain is ...domain ... See full document

10

Retrieving Bilingual Verb Noun Collocations by Integrating Cross Language Category Hierarchies

Retrieving Bilingual Verb Noun Collocations by Integrating Cross Language Category Hierarchies

... A bilingual lexicon is important for cross-lingual NLP applications, such as CLIR, and multilingual topic ...ing bilingual lexicons has made use of comparable corpora, which exhibit various ... See full document

8

Building Specialized Bilingual Lexicons Using Word Sense Disambiguation

Building Specialized Bilingual Lexicons Using Word Sense Disambiguation

... on bilingual lexi- con extraction for a larger panel of specialized cor- pora, where disambiguation methods are needed to prune translations that are irrelevant to the do- ... See full document

5

Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora

Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora

... systems use parallel corpora to induce translation correspon- dences, whether those correspondences be at the level of phrases (Koehn, 2004), treelets (Galley et ... See full document

9

HABLex: Human Annotated Bilingual Lexicons for Exp eriments in M achine Translation

HABLex: Human Annotated Bilingual Lexicons for Exp eriments in M achine Translation

... extract bilingual lexicons that are specific to the context in which the translation should ...well-tailored bilingual lexicon than would be found in most real- world ... See full document

6

Building Specialized Bilingual Lexicons Using Large Scale Background Knowledge

Building Specialized Bilingual Lexicons Using Large Scale Background Knowledge

... Bilingual lexicons are central components of machine translation and cross-lingual infor- mation retrieval ...domain bilingual lexicon that relies on ... See full document

11

The Effect of Teaching Lexical Collocations on Iranian EFL Learners’ writing Ability: Focusing on the Appropriate Use of Collocations

The Effect of Teaching Lexical Collocations on Iranian EFL Learners’ writing Ability: Focusing on the Appropriate Use of Collocations

... Most linguists have similar views on the concept of collocation, including a focus on co- occurrence of words. The term ‘collocation’ has its origin from Latin verb ‘collocate’ which mean to ‘arrange ‘(martynska,2004). ... See full document

11

TRANSLATING RELIGIOUS AND CULTURAL CONCEPTS: CHALLENGES IN BUILDING A BILINGUAL DICTIONARY FOR FILIPINO AND MALAY

TRANSLATING RELIGIOUS AND CULTURAL CONCEPTS: CHALLENGES IN BUILDING A BILINGUAL DICTIONARY FOR FILIPINO AND MALAY

... There have been no published Malay-Tagalog or Tagalog-Malay bilingual dictionaries to date. This may be attributed to the audience this type of dictionary may cater to. Since the two languages are now being taught ... See full document

11

The CMU Machine Translation Systems at WMT 2013: Syntax, Synthetic Translation Options, and Pseudo References

The CMU Machine Translation Systems at WMT 2013: Syntax, Synthetic Translation Options, and Pseudo References

... 5.4 Synthetic Translations: Function Words Slavic languages like Russian have a large number of different inflected forms for each lemma, repre- senting different cases, tenses, and aspects. Since our training data is ... See full document

8

Generalizing Back Translation in Neural Machine Translation

Generalizing Back Translation in Neural Machine Translation

... Back-translation — data augmentation by translating target monolingual data — is a crucial component in modern neural machine translation (NMT). In this work, we refor- mulate back-translation in the scope of ... See full document

8

Automatic Extraction of English-Chinese Term Lexicons from Noisy Bilingual Corpora

Automatic Extraction of English-Chinese Term Lexicons from Noisy Bilingual Corpora

5

The Effect of Explicit vs. Implicit Instruction on Iranian EFL Learners' Use of Collocations in L2 Writing

The Effect of Explicit vs. Implicit Instruction on Iranian EFL Learners' Use of Collocations in L2 Writing

... teaching collocations (i.e., explicit and implicit) on Iranian EFL learners' use of collocations in ...learners' use of collocations in ...teaching collocations outperformed the ... See full document

14

Use of Verb-Noun Collocations by Advanced Learners of Chinese

Use of Verb-Noun Collocations by Advanced Learners of Chinese

... often use these synonyms interchangeably, so it is important to remind learners that they should still follow certain rules in creating V-N ...V-N collocations, teachers should also focus on helping ... See full document

202

Passive and Pervasive Use of Bilingual Dictionary in Statistical Machine Translation

Passive and Pervasive Use of Bilingual Dictionary in Statistical Machine Translation

... One issue with the pervasive use of dictionary translations is the problem of compound phrases in the test sentence that are made up of component phrases in the dictionary. For instance, when de- coding the ... See full document

5

Lexicons and Minimum Risk Training for Neural Machine Translation: NAIST CMU at WAT2016

Lexicons and Minimum Risk Training for Neural Machine Translation: NAIST CMU at WAT2016

... The systems are built using attentional neural networks (Bahdanau et al., 2015; Luong et al., 2015), with a number of improvements (§2). In particular we focus on two. First, we follow the recent work of Arthur et al. ... See full document

7

Translating Common English and Chinese Verb-Noun Pairs in Technical Documents with Collocational and Bilingual Information

Translating Common English and Chinese Verb-Noun Pairs in Technical Documents with Collocational and Bilingual Information

... The experiments were conducted with the training data available to the participants of the 2011 NTCIR Patent MT task. The corpus contains one million pairs of Chinese and English pairs. We explored four different methods ... See full document

10

Creation and Use of Lexicons and Ontologies for NL Interfaces to Databases

Creation and Use of Lexicons and Ontologies for NL Interfaces to Databases

... The use of an intermediate level of semantic representation raises the issue of its format and structure. Recently, much effort has been devoted to the development of “light” semantic formalisms, an important ... See full document

6

Contextual Neural Model for Translating Bilingual Multi Speaker Conversations

Contextual Neural Model for Translating Bilingual Multi Speaker Conversations

... Tu et al. (2017) augment the vanilla NMT model with a continuous cache-like memory, along the same lines as the cache-based system for traditional document MT (Gong et al., 2011), which stores hidden representations of ... See full document

12

Show all 10000 documents...