Hay adverbios de lugar estrechamente relacionados con los diferentes elementos demostrativos, interrogativos, indefinidos etc., además de algunos más que no caben en estas categorías:
Demostrativos: Interrogativos, indefinidos: Varios:
nikan unkan/ikuni/uni ne/nepa nikansan unisan kan kanaj nujme ikajku kalijtik katani -‐melawka senkak talchi tatajku tatenpan tipan wejka -‐yekkan
Los puntos cardinales
Empecemos con los adverbios demostrativos. Forman un compacto sistema cuyos elementos ya se han estudiado individualmente. Se estructuran de manera paralela a los correspondientes pronombres y determinantes:
Adverbios
Normales Intensivos
Cercano: nikan1 ‘aquí’ (see also §19) nikansan ‘aquí mismo’ (§20)
Lejano: unkan / ikuni ‘allá’ (§19), (uni ‘ídem’ (§18)) unisan ‘allí mismo’ (§20)
Anafórico: ne ‘ahí’ (§13), nepa ‘por ahí’ (§14)
Los adverbios normales a menudo se usan con ka (§47). Ejemplos:
Nikan nemit ne nunan wan ne nuikawan! ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
Tay ankichiwat ka nikan? ¿Qué hacéis aquí?
Shichulu ka Egipto wan shinaka ka ikuni hasta ma nimetzilwi.
Escápate a Egipto y quédate allí hasta que te diga.
Shikita, uni nemi ne Mawaltijtuk! ¡Mira, allí está el Ungido!
1 En Santo Nahuizalco, Tacuba y Domingo de Guzman se usan formas contractas de nikan: N [níaŋ], T [nyáŋ], SD
[níŋ]. Todos se explican como evoluciones fonéticas particulares de un supuesto *nian, que se diferencia de nikan por la falta de la k medial. En el NT siempre se escribe la forma plena nikan, que se recomienda como grafía estándarizada.
Inte kinekik yawi ka né ika majmawi. No quiso ir ahí porque tenía miedo.
Shinechmaka tel pak se kashit nikansan ne itzuntekun Yojan ne teulyujmaka!
¡Dame pues sobre un plato aquí mismo la cabeza de Juan el baptista!
Kan nemi ne mikini, unisan musentepewa ne kwawti. Donde esté el cadáver, allí nomás se congrega el águila.
El adverbio de lugar interrogativo es kan ‘dónde’2:
Kan nemi ne tatuktiani pal ne Yudayujmet ne ashan nestuk?
¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer?
Ka nikan te nemi tatka. Kan tikajsit tajtamal pal mutakwaltiat muchi?
Aquí no hay nada. ¿Dónde encontramos tortillas para que se alimenten todos?
Kan tiaw? ¿A dónde vas?
Kan tinechishmattuk? ¿Dónde me has conocido?
La partícula ka (§47) también ocurre a veces con kan, sin diferencia de significado, pero se sufija al adverbio en lugar de anteponerse al él:3
Tajtzin, inte tikmatit kanka tiaw; ken welit tikmatit ne ujti?
Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino?
Tajtzin, anka inte tiktukak yek ne mumil. Asu inte, kanka witz ne jaral?
Señor, tal vez usted no sembró bien la milpa. Si no, ¿de dónde viene la cizaña?
En la misma familia de adverbios de lugar que kan hay una forma “indefinida”, kanaj.4 Al menos eso parece ser el valor original de kanaj, pero actualmente su uso principal es como un adverbio no de lugar sino de inexistencia: (in)te kanaj = ‘no hay’.5
Ay, ashan inte kanaj tayulmatilis, muchi kwejkwelnaj! ¡Ay, ahora no hay fe, todo está torcido! (Reina Valera:
¡Oh generación infiel y torcida!)
Anhinat ka ninak ika inte kanaj ne pan? ¿Ustedes creen que lo dije porque falta el pan?
Tik Rama mukakik se chuka, ijiumiki: uni Rajel chuka inpanpa ipilawan wan te mukawa ika yejemet intea kanaj.
En Ramá se le oyó a alguien llorando, suspirando: esa es Raquel que llora por sus hijos, y no para, porque ellos ya no son.
Nujme ‘(en/a…) todas partes’ es un adverbio de lugar que correspondería a muchi entre los cuantificadores; la manera en que se usa se ve a través de ejemplos.
Nujme kitat yek se taketzani, semaya tik itechan se wan ichan se inte muita yek!
¡En todas partes ven bien a un profeta, solamente en el pueblo de uno (mismo) y en casa de uno no es visto bien!
2 Podría ser el mismo -‐kan que es el segundo elemento de nikan y unkan, así como otras palabras derivadas que
denotan lugares, p.ej. -‐yekkan ‘lado derecho’, taneskan ‘lado donde nace [el sol], este’, etc. También podemos suponer que es la raíz de kanaj (véase abajo).
3 No es esta la única instancia del uso de -‐ka en esta forma, y se puede concluir que en realidad ka se porta como un
típico clítico náhuat (§110) que admite dos posiciones, como proclítico y como enclítico.
4 Es decir, kanaj es a kan lo que aka y tatka son para ká y tay, respectivamente.
5 Sorprenderá menos, quizás, este vínculo histórico entre un adverbio de lugar y una referencia a la existencia si se
recuerda cómo esta última es expresada en inglés: there is ‘hay’ (literalmente ‘está ahí’), y en francés: il y a ‘hay’ (lit. ‘tiene ahí’); la misma estrategia se repite en muchas otras lenguas. Tampoco es una rareza tipológica que haya una expresión de “existencia negativa” (inexistencia) que formalmente no esté emparentada con la correspondiente expresión positiva: véase por ejemplo el hebreo שי ‘hay’ versus ןיא ‘no hay’.
Miak tumintepewani wan tateyekchiwat musentalijket takwat iwan Yeshu wan imujmumachtiani, ika yejemet mijmiak wan yawit katka nujme iwan.
Muchos recaudadores y pecadores se sentaron juntos a comer con Jesús y sus discípulos, porque ellos eran muchos e iban a todas partes con él (= lo seguían a todas partes).
Nujme puede modificar un siguiente grupo nominal (como hace muchi), dando el significado ‘todas partes de’:
Wan pejket takakit nujme Siria wan kalinwikaket muchi ne kukuyat kipiat ankakeski ikukulisyu.
Y empezaron a oir en todas partes de Siria y trajeron todos los enfermos que tenían diversas
enfermedades.
Wan mumatki nujme uni tal. Y se supo por toda esa región (lit. en todas partes de
aquella tierra). Otros adverbios de lugar se muestran en los siguientes ejemplos:
Yeshu kimatki wan yajki ka senkak6, wan miak yajket
iwan, wan yaja kinpajtij muchi.
Jesús lo supo y se fue lejos (se alejó), y muchos fueron con él (lo siguieron), y él los curó a todos.
Asu ne se muish metztekukujmati, shikwiwita wan shiktamima wejka, ika mas yek ma shikpulu se mutakutun wan tesu ma kitamutakan muchi muweyka ka miktanshaput.
Si un ojo tuyo te ofende, arráncatelo y tíralo lejos, porque es mejor que pierdas una parte de ti y no que echen todo tu cuerpo al hoyo infernal.
Kwak yajket muchi, yaja panuk kalijtik wan kipachuj ne imey, wan muketzki ne siwapiltzin.
Cuando se fueron todos, él pasó adentro y apretó su mano, y se levantó la muchacha.
Kwak yaja nemituya taketza iwan muchi, ne inan wan ne iikawan nemituyat tatenpan kitemuat pal kinutzat.
Cuando él estaba platicando con todos, su madre y sus hermanos estaban fuera buscándolo para hablarle.
Shikitakan ne tujtutut patanit ka ikajku: yejemet inte tatukat nian tapishkat.
Mirad los pájaros volando arriba (o en el cielo): ellos no siembran ni cosechan.
Wan taja, Kaparnajum, tay, taja titejkuskia hasta ikajku? Katani hasta miktanshaput tiasneki!
Y tú, Capernaum, ¿qué? ¿Tú subirías hasta arriba? ¡Abajo hasta el abismo del infierno irás!
Wan kintuktij ma mutalikan talchi muchi Y mandó que se sentaran en el suelo todos.
Wan kalnutzki se kunetzin wan kitalij tatajku. Y llamó a un niño (para que viniera) y lo puso en medio.
Tipan nusan witzet ne siwapipil ne mukawtiwit, inat: "Tajtzin, Tajtzin! Shitechtapuili!"
Detrás también venían las muchachas que se habían quedado, diciendo: “¡Señor, Señor! ¡Ábranos (la puerta)!”
Shumet uni techan né anmumelawka.7 Vayan a aquel pueblo en frente (de ustedes).
Wan kintalis ne ichkamet ka iyekkan. Y colocó las ovejas a la derecha (de él).
Wan walasket tik taneskan wan kanka kalaki ne tunal wan ka ajkuikpa wan tatzinu, wan muchi yawit ajsit musentaliat tik ne itatekimakalis ne Teut.
Y vendrán del este y de donde se pone el sol y del norte y sur, y todos llegarán a sentarse juntos en el reino de Dios.
6 Senkak es un adverbio que tiene la apariencia, en los textos recogidos, de significar ‘lejos, fuera’ en el sentido de
away en inglés. Según Lyle Campbell su significado sería ‘juntos’, pero esto no parece probable en los contextos que
tenemos. Lo de away sigue siendo, con todo, una conjetura. Algunos hablantes han dicho no conocerla. Suele ser precedida por ka.
7 -‐Melawka ‘de frente’ y -‐yekkan ‘derecha’ toman prefijos posesivos. De hecho todas las palabras relacionales
(§114) que expresen relaciones espaciales sin un complemento explícito (p.ej. iishpan ‘delante (de él)’, ka nuitan ‘debajo (de mí)’ etc.) pueden considerarse adverbios de lugar también.