• No results found

Hay   adverbios   de   lugar   estrechamente   relacionados   con   los   diferentes   elementos   demostrativos,   interrogativos,  indefinidos  etc.,  además  de  algunos  más  que  no  caben  en  estas  categorías:  

Demostrativos:   Interrogativos,  indefinidos:     Varios:      

nikan   unkan/ikuni/uni   ne/nepa   nikansan   unisan     kan   kanaj   nujme   ikajku     kalijtik   katani   -­‐melawka   senkak   talchi   tatajku     tatenpan   tipan     wejka   -­‐yekkan  

Los  puntos  cardinales  

Empecemos  con  los  adverbios  demostrativos.  Forman  un  compacto  sistema  cuyos  elementos   ya   se   han   estudiado   individualmente.   Se   estructuran   de   manera   paralela   a   los   correspondientes   pronombres  y  determinantes:  

  Adverbios    

  Normales   Intensivos  

Cercano:   nikan1  ‘aquí’  (see  also  §19)     nikansan  ‘aquí  mismo’  (§20)  

Lejano:   unkan  /  ikuni  ‘allá’  (§19),  (uni  ‘ídem’  (§18))   unisan  ‘allí  mismo’  (§20)    

Anafórico:   ne  ‘ahí’  (§13),  nepa    ‘por  ahí’  (§14)    

Los  adverbios  normales  a  menudo  se  usan  con  ka  (§47).  Ejemplos:    

Nikan  nemit  ne  nunan  wan  ne  nuikawan!   ¡Aquí  están  mi  madre  y  mis  hermanos!  

Tay  ankichiwat  ka  nikan?   ¿Qué  hacéis  aquí?  

Shichulu  ka  Egipto  wan  shinaka  ka  ikuni  hasta  ma   nimetzilwi.  

Escápate  a  Egipto  y  quédate  allí  hasta  que  te  diga.  

Shikita,  uni  nemi  ne  Mawaltijtuk!   ¡Mira,  allí  está  el  Ungido!  

                                                                                                                                       

1  En  Santo  Nahuizalco,  Tacuba  y  Domingo  de  Guzman  se  usan  formas  contractas  de  nikan:  N  [níaŋ],  T  [nyáŋ],  SD  

[níŋ].  Todos  se  explican  como  evoluciones  fonéticas  particulares  de  un  supuesto  *nian,  que  se  diferencia  de  nikan   por   la   falta   de   la   k   medial.   En   el   NT   siempre   se   escribe   la   forma   plena   nikan,   que   se   recomienda   como   grafía   estándarizada.  

Inte  kinekik  yawi  ka  né  ika  majmawi.   No  quiso  ir  ahí  porque  tenía  miedo.  

Shinechmaka  tel  pak  se  kashit  nikansan  ne  itzuntekun   Yojan  ne  teulyujmaka!  

¡Dame  pues  sobre  un  plato  aquí  mismo  la  cabeza  de   Juan  el  baptista!  

Kan  nemi  ne  mikini,  unisan  musentepewa  ne  kwawti.   Donde  esté  el  cadáver,  allí  nomás  se  congrega  el  águila.  

El  adverbio  de  lugar  interrogativo  es  kan  ‘dónde’2:  

Kan  nemi  ne  tatuktiani  pal  ne  Yudayujmet  ne  ashan   nestuk?  

¿Dónde  está  el  rey  de  los  judíos  que  acaba  de  nacer?  

Ka  nikan  te  nemi  tatka.  Kan  tikajsit  tajtamal  pal   mutakwaltiat  muchi?  

Aquí  no  hay  nada.  ¿Dónde  encontramos  tortillas  para   que  se  alimenten  todos?  

Kan  tiaw?   ¿A  dónde  vas?  

Kan  tinechishmattuk?   ¿Dónde  me  has  conocido?  

La   partícula   ka   (§47)   también   ocurre   a   veces   con   kan,   sin   diferencia   de   significado,   pero   se   sufija   al   adverbio  en  lugar  de  anteponerse  al  él:3  

Tajtzin,  inte  tikmatit  kanka  tiaw;  ken  welit  tikmatit  ne   ujti?  

Señor,  no  sabemos  a  dónde  vas;  ¿cómo  podemos  saber   el  camino?  

Tajtzin,  anka  inte  tiktukak  yek  ne  mumil.  Asu  inte,   kanka  witz  ne  jaral?  

Señor,  tal  vez  usted  no  sembró  bien  la  milpa.  Si  no,  ¿de   dónde  viene  la  cizaña?  

En  la  misma  familia  de  adverbios  de  lugar  que  kan  hay  una  forma  “indefinida”,  kanaj.4  Al  menos   eso  parece  ser  el  valor  original  de  kanaj,  pero  actualmente  su  uso  principal  es  como  un  adverbio  no  de   lugar  sino  de  inexistencia:  (in)te  kanaj  =  ‘no  hay’.5  

Ay,  ashan  inte  kanaj  tayulmatilis,  muchi  kwejkwelnaj!   ¡Ay,  ahora  no  hay  fe,  todo  está  torcido!  (Reina  Valera:  

¡Oh  generación  infiel  y  torcida!)  

Anhinat  ka  ninak  ika  inte  kanaj  ne  pan?   ¿Ustedes  creen  que  lo  dije  porque  falta  el  pan?  

Tik  Rama  mukakik  se  chuka,  ijiumiki:  uni  Rajel  chuka   inpanpa  ipilawan  wan  te  mukawa  ika  yejemet  intea   kanaj.  

En  Ramá  se  le  oyó  a  alguien  llorando,  suspirando:  esa  es   Raquel  que  llora  por  sus  hijos,  y  no  para,  porque  ellos   ya  no  son.  

Nujme   ‘(en/a…)   todas   partes’   es   un   adverbio   de   lugar   que   correspondería   a   muchi   entre   los   cuantificadores;  la  manera  en  que  se  usa  se  ve  a  través  de  ejemplos.  

Nujme  kitat  yek  se  taketzani,  semaya  tik  itechan  se   wan  ichan  se  inte  muita  yek!  

¡En  todas  partes  ven  bien  a  un  profeta,  solamente  en  el   pueblo  de  uno  (mismo)  y  en  casa  de  uno  no  es  visto   bien!  

                                                                                                                                       

2  Podría  ser  el  mismo  -­‐kan  que  es  el  segundo  elemento  de  nikan  y  unkan,  así  como  otras  palabras  derivadas  que  

denotan   lugares,   p.ej.   -­‐yekkan   ‘lado   derecho’,   taneskan   ‘lado   donde   nace   [el   sol],   este’,   etc.   También   podemos   suponer  que  es  la  raíz  de  kanaj  (véase  abajo).  

3  No  es  esta  la  única  instancia  del  uso  de  -­‐ka  en  esta  forma,  y  se  puede  concluir  que  en  realidad  ka  se  porta  como  un  

típico  clítico  náhuat  (§110)  que  admite  dos  posiciones,  como  proclítico  y  como  enclítico.  

4  Es  decir,  kanaj  es  a  kan  lo  que  aka  y  tatka  son  para  ká  y  tay,  respectivamente.  

5  Sorprenderá  menos,  quizás,  este  vínculo  histórico  entre  un  adverbio  de  lugar  y  una  referencia  a  la  existencia  si  se  

recuerda  cómo  esta  última  es  expresada  en  inglés:  there  is  ‘hay’  (literalmente  ‘está  ahí’),  y  en  francés:  il  y  a  ‘hay’  (lit.   ‘tiene  ahí’);  la  misma  estrategia  se  repite  en  muchas  otras  lenguas.  Tampoco  es  una  rareza  tipológica  que  haya  una   expresión   de   “existencia   negativa”   (inexistencia)   que   formalmente   no   esté   emparentada   con   la   correspondiente   expresión  positiva:  véase  por  ejemplo  el  hebreo  שי  ‘hay’  versus  ןיא  ‘no  hay’.  

 

Miak  tumintepewani  wan  tateyekchiwat  musentalijket   takwat  iwan  Yeshu  wan  imujmumachtiani,  ika   yejemet  mijmiak  wan  yawit  katka  nujme  iwan.  

Muchos  recaudadores  y  pecadores  se  sentaron  juntos  a   comer  con  Jesús  y  sus  discípulos,  porque  ellos  eran   muchos  e  iban  a  todas  partes  con  él  (=  lo  seguían  a   todas  partes).  

Nujme   puede   modificar   un   siguiente   grupo   nominal   (como   hace   muchi),   dando   el   significado   ‘todas   partes  de’:  

Wan  pejket  takakit  nujme  Siria  wan  kalinwikaket   muchi  ne  kukuyat  kipiat  ankakeski  ikukulisyu.  

Y  empezaron  a  oir  en  todas  partes  de  Siria  y  trajeron   todos  los  enfermos  que  tenían  diversas  

enfermedades.  

Wan  mumatki  nujme  uni  tal.   Y  se  supo  por  toda  esa  región  (lit.  en  todas  partes  de  

aquella  tierra).   Otros  adverbios  de  lugar  se  muestran  en  los  siguientes  ejemplos:  

Yeshu  kimatki  wan  yajki  ka  senkak6,  wan  miak  yajket  

iwan,  wan  yaja  kinpajtij  muchi.  

Jesús  lo  supo  y  se  fue  lejos  (se  alejó),  y  muchos  fueron   con  él  (lo  siguieron),  y  él  los  curó  a  todos.  

Asu  ne  se  muish  metztekukujmati,  shikwiwita  wan   shiktamima  wejka,  ika  mas  yek  ma  shikpulu  se   mutakutun  wan  tesu  ma  kitamutakan  muchi   muweyka  ka  miktanshaput.  

Si  un  ojo  tuyo  te  ofende,  arráncatelo  y  tíralo  lejos,   porque  es  mejor  que  pierdas  una  parte  de  ti  y  no  que   echen  todo  tu  cuerpo  al  hoyo  infernal.  

Kwak  yajket  muchi,  yaja  panuk  kalijtik  wan  kipachuj   ne  imey,  wan  muketzki  ne  siwapiltzin.  

Cuando  se  fueron  todos,  él  pasó  adentro  y  apretó  su   mano,  y  se  levantó  la  muchacha.  

Kwak  yaja  nemituya  taketza  iwan  muchi,  ne  inan  wan   ne  iikawan  nemituyat  tatenpan  kitemuat  pal   kinutzat.  

Cuando  él  estaba  platicando  con  todos,  su  madre  y  sus   hermanos  estaban  fuera  buscándolo  para  hablarle.  

Shikitakan  ne  tujtutut  patanit  ka  ikajku:  yejemet  inte   tatukat  nian  tapishkat.  

Mirad  los  pájaros  volando  arriba  (o  en  el  cielo):  ellos  no   siembran  ni  cosechan.  

Wan  taja,  Kaparnajum,  tay,  taja  titejkuskia  hasta   ikajku?  Katani  hasta  miktanshaput  tiasneki!  

Y  tú,  Capernaum,  ¿qué?  ¿Tú  subirías  hasta  arriba?   ¡Abajo  hasta  el  abismo  del  infierno  irás!  

Wan  kintuktij  ma  mutalikan  talchi  muchi   Y  mandó  que  se  sentaran  en  el  suelo  todos.  

Wan  kalnutzki  se  kunetzin  wan  kitalij  tatajku.   Y  llamó  a  un  niño  (para  que  viniera)  y  lo  puso  en  medio.  

Tipan  nusan  witzet  ne  siwapipil  ne  mukawtiwit,  inat:   "Tajtzin,  Tajtzin!  Shitechtapuili!"  

Detrás  también  venían  las  muchachas  que  se  habían   quedado,  diciendo:  “¡Señor,  Señor!  ¡Ábranos  (la   puerta)!”  

Shumet  uni  techan  né  anmumelawka.7   Vayan  a  aquel  pueblo  en  frente  (de  ustedes).  

Wan  kintalis  ne  ichkamet  ka  iyekkan.   Y  colocó  las  ovejas  a  la  derecha  (de  él).  

Wan  walasket  tik  taneskan  wan  kanka  kalaki  ne  tunal   wan  ka  ajkuikpa  wan  tatzinu,  wan  muchi  yawit  ajsit   musentaliat  tik  ne  itatekimakalis  ne  Teut.  

Y  vendrán  del  este  y  de  donde  se  pone  el  sol  y  del  norte   y  sur,  y  todos  llegarán  a  sentarse  juntos  en  el  reino  de   Dios.  

 

                                                                                                                                       

6  Senkak  es  un  adverbio  que  tiene  la  apariencia,  en  los  textos  recogidos,  de  significar  ‘lejos,  fuera’  en  el  sentido  de  

away  en  inglés.  Según  Lyle  Campbell  su  significado  sería  ‘juntos’,  pero  esto  no  parece  probable  en  los  contextos  que  

tenemos.  Lo  de  away  sigue  siendo,  con  todo,  una  conjetura.  Algunos  hablantes  han  dicho  no  conocerla.  Suele  ser   precedida  por  ka.  

7   -­‐Melawka   ‘de   frente’     y   -­‐yekkan   ‘derecha’   toman   prefijos   posesivos.   De   hecho   todas   las   palabras   relacionales  

(§114)  que  expresen  relaciones  espaciales  sin  un  complemento  explícito  (p.ej.  iishpan  ‘delante  (de  él)’,  ka  nuitan   ‘debajo  (de  mí)’  etc.)  pueden  considerarse  adverbios  de  lugar  también.