4 耶穌的女門徒
a)Apropiación de la Determinación a) 吸收決議的精神
4. Hemos mirado al mundo al que somos enviadas, mundo cuya realidad ambivalente reclama ayuda y nos empuja a ser
respuesta a algunas de sus más fuertes necesidades. Vemos que la gente, muchas veces, camina sin fuerzas, sin esperanza… y hemos recordado que la vida consagrada está llamada a ser bálsamo, aliento, presencia amable, impulso de esperanza, consuelo en el camino, estímulo, pregunta sugerente, experta en comunión, vida que transparenta a Jesús de Nazaret.
4.默觀了我們被派遣所在的世界,世界矛盾的現況呼求幫 助,並推動我們在它最大需求中的某些需要給予答覆。許 多次,我們看到人類生活得沒有力量、缺乏希望…我們也 想起獻身生活蒙召在世界中成為香膏、氣息、和藹的臨在、 希望的推動、旅途中的安慰、鼓勵、提問、共融的專家, 彰顯納匝肋耶穌的生活。
16. Sentimos la necesidad de profundizar y pensar nuestra economía y gestión de los bienes en fidelidad al carisma. Buscamos que sea un medio que nos encamine hacia una vida sencilla y austera, solidaria con los más vulnerables de cada contexto y que contribuya a la justicia social.
16.我們體會到需要深入和考慮我們的經濟及財務的運 作,使之忠信於神恩。我們尋找一種方法:幫助我們邁向 簡樸和節儉的生活,在每一環境中跟最受苦的人休戚與 共,並促進社會正義。
Lee detenidamente estos números de la Determinación, ¿qué aspectos de su descripción de la misión de la vida consagrada resuenan particularmente en ti? ¿Cuál te expresa (te representa) y te sale con naturalidad, cuál te cuesta más?
慢慢地念決議的這兩條,它對奉獻生活使命的描述 有那些方面特別觸動你?那些代表你和你自然的流
露、那些對你比較困難?
Toma nota de las emociones que te suscita este punto de la Determinación…
b)Profundización a la luz de la Palabra b)在聖言的光照下深入
1. Primer camino 1.第一條途徑
Jesús formó a sus discípulos según su sentir, su mirar y su actuar. Un momento determinante en la vida junto a él fue la multiplicación de los panes, tan importante fue que es el relato que más se repite en los evangelios.
耶穌根據祂的感受、祂的觀點和祂的行動,培育了祂的門 徒。在生活中一個與祂在一起的特殊時刻是增餅的奇蹟, 是那麼重要,在福音是重複最多的故事。
Contempla la escena, recréala, imagínala…mira a Jesús, qué hace, qué ve, qué oye, deja que él te muestre su corazón y te anime crecer en compasión y ternura.
默觀場景,再定像,想像它,觀看耶穌做什麼、祂看到甚 麼、祂聽到甚麼,讓祂向你披露祂的心並鼓勵你在同情和 溫柔上成長。
Mc 6, 30-46. 谷六30-44
30] Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron todo lo que habían hecho y enseñado. [31] Él les dijo: Vosotros venid aparte, a un paraje despoblado, a descansar un rato. Pues los que iban y venían eran tantos, que no les quedaba tiempo ni para comer. [32] Así que se fueron solos en barca a un paraje despoblado. [33] Pero muchos los vieron marcharse y se dieron cuenta. De todos los poblados fueron corriendo a pie hasta allá y se les adelantaron. [34] Al desembarcar, vio un gran gentío y se compadeció, porque eran como ovejas sin pastor. Y se puso a enseñarles muchas cosas. [35] Como se hacía tarde, los discí-
宗徒們聚集到耶穌跟前,將他們所作所教的一切,都報告 給耶穌。耶穌向他們說:「你們來,私下到荒野的地方去休 息一會兒!」這是因為來往的人很多,以致他們連吃飯的 工夫也沒有。他們便乘船私下往荒野的地方去了。人看見 他們走了。許多人也知道他們要去的地方,便從各城徒步, 一起往那裡奔走,且在他們以先到了。耶穌一下船,看見 一大夥群眾,就對他們動了憐憫的心,因為他們好像沒有 牧人的羊,遂開口教訓他們許多事。時間已經很晚了,他
pulos fueron a decirle: El lugar es despoblado y la hora está avanzada, [36] despídelos para que vayan a los campos y a las aldeas vecinas a comprar algo para comer. [37] Él les respon- dió: Dadles vosotros de comer. Replicaron: Tendríamos que comprar pan por doscientos denarios para darles de comer. [38] Les contestó: ¿Cuántos panes tenéis? Id a ver. Lo averi- guaron y le dijeron: Cinco panes y dos pescados. [39] Ordenó que los hicieran recostarse en grupos sobre la hierba verde. [40] Se sentaron en grupos de cien y de cincuenta. [41] Tomó los cinco panes y los dos pescados, alzó la vista al cielo, ben- dijo y partió los panes y se los fue dando a [sus] discípulos para que los sirvieran; y repartió también los pescados entre todos. [42] Comieron todos y quedaron satisfechos. [43] Reco- gieron las sobras de los panes y los pescados y llenaron doce cestos. [44] Los que comieron [los panes] eran cinco mil hom- bres. [45] Enseguida obligó a sus discípulos a que se embarca- ran y lo precedieran a la otra orilla, a Betsaida, mientras él despedía a la gente. [46] Después de esto, subió al monte a orar. 的門徒來到他跟前說:「這地方是荒野,且時間已經很晚 了,請你遣散他們,好叫他們往四周田舍村莊去,各自買 東西吃。」耶穌卻回答說:「你們自己給他們吃的罷!」門 徒向他說:「我們去買二百塊錢的餅給他們吃嗎?」耶穌問 他們說:「你們有多少餅?去看看!」他們一知道了,就說: 「五個餅,兩條魚。」於是耶穌吩咐他們,叫眾人一夥一 夥地坐在青草地上。人們就一組一組地坐下:或一百人, 或五十人。耶穌拿起那五個餅和那兩條魚來,舉目向天, 祝福了,把餅擘開,遞給門徒,叫他們擺在眾人面前,把 兩條魚也分給眾人。眾人吃了,也都飽了;人就把剩餘的 碎塊收了滿滿十二筐;還有魚的碎塊。吃餅的,男人就有 五千。 Interiorización 內(在)化
¿Qué necesidades reconoce Jesús en sus discípulos? ¿Qué necesidades ve que tiene la muchedumbre?
¿De qué modo sacia a un rebaño sin pastor y con hambre? ¿Cómo son retratados los discípulos en este episodio? En esta historia ¿con quién me identifico?:
耶穌在祂的門徒們身上認出了什麼需要? 看到群眾有甚麼需要?
用什麼方式滿足一群沒有牧人並飢餓的羊群? 在這一段落中門徒們是怎樣的圖像?
¿Quiero estar a solas con Jesús para contarle todo lo que he hecho y así descansar un poco?
¿Estoy como oveja sin pastor que necesita más sentido en la vida?
¿Soy un discípulo que no sabe qué hacer con el hambre de la gente? 我願跟耶穌單獨在一起為向祂敘述我所做的一切,如此我 可以休息一會兒? 我像沒有牧人的羊在生活中需要更多的意義? 我是一個面對飢餓的人們不知道要做甚麼的門徒? 2. Segundo camino 2.第二條途徑
Jesús tiene instrucciones para sus discípulos, quiere modelarlos a su manera, a su modo, para ello les revela su identidad a partir de las Bienaventuranzas. Lee el relato detenidamente. Aunque lo conoces, vuelve a él, deja que te impresione, que te toque el corazón y te hable. Tú eres una de esas discípulas sentadas a los pies de Jesús a quién él quiere revelarle sus planes y deseos. Escúchalo atentamente. 耶穌教導祂的門徒們,以祂的樣子、祂的方式塑造他們, 因此從真福八端開始啟示祂的身分。慢慢地念這一段敘 述,雖然你已經知道了,但再念,讓它打動你、觸動你的 心並對你說話。妳是那些坐在耶穌腳前的門徒中的一位, 祂要告訴你祂的計畫和期望,注意的聆聽祂。 Mateo 5, 1-16. 瑪 五1-13
[1] Al ver a la multitud, subió al monte. Se sentó y se le acercaron los discípulos. [2] Tomó la palabra y los instruyó en estos términos:
[3] Dichosos los pobres de corazón, porque el reinado de Dios les pertenece.
[4] Dichosos los afligidos, porque serán consolados. [5] Dichosos los desposeídos, porque heredarán la tierra. [6] Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.
[7] Dichosos los misericordiosos, porque serán tratados con misericordia.
[8] Dichosos los limpios de corazón, porque verán a Dios. [9] Dichosos los que trabajan por la paz, porque se llamarán hijos de Dios. 1耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來, 2他遂開口教訓他們說: 3「神貧的人是有福的,因為天國是他們的。 4哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。 5溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。 6飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。 7憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。 8心裡潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。 9締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。 10為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。
[10] Dichosos los perseguidos por causa del bien, porque el reinado de Dios les pertenece.
[11] Dichosos vosotros cuando os injurien, os persigan y os calumnien de todo por mi causa. [12] Estad alegres y contentos pues vuestra paga en el cielo es abundante. De igual modo persiguieron a los profetas que os precedieron.
[13] Vosotros sois la sal de la tierra. Si la sal se vuelve insípida, ¿con qué se le devolverá su sabor? Sólo sirve para tirarla y que la pise la gente. [14] Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad construida sobre un monte. [15] No se enciende un candil para taparlo con un celemín, sino que se pone en el candelero para que alumbre a todos en la casa. [16] Brille igualmente vuestra luz ante los hombres, de modo que al ver vuestras buenas obras, glorifiquen a vuestro Padre del cielo.
11幾時人為了我而辱罵迫害你們,捏造一切壞話毀謗你 們,你們是有福的。 12你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐厚的,因 為在你們以前的先知,人也曾這樣迫害過他們。」 13「你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢? 它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。 Interiorización 內(在)化
¿Qué te dicen estas palabras de Jesús sobre la pobreza? Aunque el reinado de Dios es una promesa de futuro según las bienaventuranzas ¿a quién ya le pertenece? ¿Por qué es una vivencia presente para algunos?
¿Has visto la dicha y alegría de la que Jesús habla, cuándo?
¿En qué consiste tu luz? ¿Qué es lo que el Señor te invita a irradiar de él en tu día a día?
¿Cuáles son los motivos de tu alegría, tiene que ver con el Señor? 耶穌關於貧窮的這些話對你說了甚麼? 根據真福八端,雖然天主的國是一個未來的許諾, 誰已經屬於它?為甚麼對某些人它是一個現在的體驗? 你已經看到耶穌所說的幸福和喜樂嗎? 什麼時候? 你得到什麼光照?在你每一天的生活什麼是天主邀請 你散發的祂的光芒? 什麼是你喜樂的緣由?跟天主有關嗎? c) Integración de la Determinación c)決議的整合
¿Qué ha hecho el Señor en mi vida consagrada y, con mis pocos panes y peces, me ha hecho dichosa?
天主在我的奉獻生活曾做了甚麼,用我少少的餅和魚, 使我成為幸福的?
“Aunque os echen de una parte a otra, y tengáis que pasar hambre, sed y falta de lo necesario, calumnias y mucho más que tendréis que pasar; pero no te asustes; contempla mi vida,
y verás que fui desconocido y despreciado.”
M. Cándida 「雖然別人把你們由一處趕到另一處,你們會捱餓、受渴、 缺少日常所需、受到毀謗及其他很多要臨到你們身上的一 切;但是,你別害怕;默觀我的生活,你會看到我是怎麼 被人輕視和不被了解。」 會祖甘第達
5.
CAMINAR CON OTROS AL ESTILO DE JESÚS: ESPIRITUALIDAD