• No results found

Como se mencionó anteriormente, las escuelas donde se realizó esta investigación se caracterizan por acoger en sus aulas a niños que han migrado de diferentes comunidades y que se ubican en las zonas rurales de Cusco, y actualmente viven en lugares más cercanos a la ciudad. Al salir de sus comunidades han dejado en estas a sus familiares, amigos y otros con quienes se comunican pocas veces o casi nunca; en otros casos, los familiares de estos niños, entre ellos sus padres, se han movilizado hacia otras regiones en busca de mejores oportunidades laborales, en consecuencia, la comunicación se torna aún más difícil ya que solo regresan a Cusco por algunos días en todo el año.

En este contexto, los niños aprovechan el medio radiofónico para incluir en sus programas radiales, de manera íntima, personal y dirigiéndose con apellido y nombre propio, saludos a sus seres queridos tratando de comunicarse con ellos, acortando así las distancias físicas. Entonces se demuestra que la radio además de entretener, informar, educar, también cumple una función social constituyendo un puente comunicativo para

192

unir a los niños nuevamente con sus familiares en la distancia y reafirmar, de este modo, «el poder que tenía para unir personas en milésimas de segundos»(Oyarce, 2007, p. 99).

Al respecto, en el siguiente relato, registrado del cuaderno de campo de esta investigación, se narra un caso particular que sucedió durante la grabación del programa

Sisichakunaq Pukllaynin, en la escuela de Pillao Matao, cuando una niña solicitó incluir

un saludo para un familiar que se ubicaba muy lejos de la ciudad de Cusco. Veamos:

Durante las visitas que hacía a la escuela de Pillao Matao me hablaron de una niña del 5to grado llamada María89, me dijeron que ella vive sola cerca de Pillao Matao

sin su mamá, pues esta se encuentra trabajando en Quillabamba y solo la visita una vez por semana, al parecer la mamá de María decidió que su hija se mudara a la ciudad, ya que acá tendría mayores oportunidades, según la madre, mientras ella trabajaba lejos. Escribo sobre esto porque hoy cuando terminamos de grabar el programa de radio en la escuela de Pillao Matao, María se me acercó y en voz baja me dijo: ¿profesora, puedo enviar mis saludos en la radio? Claro que sí le dije y uno de los monitores del Proyecto grabó el saludo de María: «Yo me llamo María Cruz Huamán, quiero saludar a mi mamá que se llama Norma que vive en Santa Rosa».

(Diario de campo. Pillao Matao, 2013)

También, en la escuela de Huacarpay, Juan, un niño de 7 años, durante la grabación del programa intento enviar su saludo en inglés:

«may neim»90 es Juan, mi papá es Sabino Huamán Hancco, mi mamá se

llama María Huamán Meza. Gracias. (Huacarpay, 2013)

Al escuchar el programa de radio al aire, que contenía el saludo anterior, con todos los niños de la escuela de Huacarpay, una de las niñas se mostró inconforme porque Juan había intentado hablar en inglés, ya que días antes de la grabación todos los estudiantes

89 Este nombre no es el verdadero, se decidió no mencionar el nombre real de la niña mencionada. 90Lo que intento decir Juan es: my name is Juan

193

habían acordado hablar quechua. En el siguiente diálogo Juan explica porque decidió saludar en inglés:

NIÑA: El Juan no tenía que decir [en inglés].

PROFESORA: Bueno, tal vez él quiso comunicarse; O Juan, ¿tú que dices? [Tus compañeros] te están diciendo que no debiste decir en inglés «my name is…» NIÑOS (JUAN): Para que escuchen los gringos.

(Risas)

PROFESORA: Aaaah ya, era para que los gringos entiendan. Entonces si él ha querido comunicarse [con los gringos], se ha comunicado mediante el programa [radial], ¿no?

Lo que sucedió en este caso fue que el intento de Juan por saludar en ingles tenía una intensión y era la de comunicarse con un gringo, un extranjero, ya que a esta escuela constantemente llegan jóvenes voluntarios de países extranjeros para realizar voluntariado y muchos de ellos no hablan el castellano por lo que apenas se comunican con los niños, también la escuela de Huacarpay tiene un convenio con la escuela Eden Park de Inglaterra con el que regularmente intercambian producciones de los niños (videos, cartas, programas de radio, etc).

Además de los saludos de María y Juan, también se registró, en ambas escuelas, otros saludos y comentarios que los niños decidieron incluir en sus programas de radio y se considera importante mencionar. Veamos

Saludos dirigidos a los familiares:

Hola yo me llamo Luz Isabel Condori Pumachara, estudio en la escuela de Huacarpay Tierra de Niños, y voy a mandar un saludo a mi papá que está en [Puerto] Maldonado que se llama Grimaldo Condori Joyas. Gracias. (Niña. Escuela de Huacarpay)

194

Yo me llamo Dora Cruz Suma, estudio en la escuela de Huacarpay 50482, yo le quiero mandar saludos a mi papá que está en Piñipampa; y a mi mamá que está en Huancarani y a mi compañero Edwin que le extraño mucho. (Niña. Escuela de Huacarpay)

Yo me llamo Rómulo Riso Cruz y quiero enviar un saludo para mi papá que trabaja en Quillabamba. (Niño. Escuela de Pillao Matao)

Hola mi nombre es Rosel y quiero saludar a mi papá que está en Urcos, está en ahí trabajando, y quiero saludarle y quiero decirle que trabaje bien y que nos ayude en casa [en] muchas cosas, y quiero saludarle a mi mamá que está trabajando en chacras, así,… le mando un beso, quiero que [ella] trabaje muy bien y con lo que gane, con esa platita, compre frutitas, así, para nosotros. Gracias

.

(

Niño. Escuela de Huacarpay)

Saludos a los niños (los sisichas):

Voy a mandar (saludos) a todos los Sisichas y voy a saludar a mi mamá que está en Huayllarpampa y a mi papá que está en el trabajo. Gracias. Me llamo Josué. (Niño. Escuela de Huacarpay)

Yo quiero decirles a los Sisichas que cuiden la planeta y que no contaminen el medio ambiente, y que cuiden la Pachamama y también yo le doy gracias por grabarnos .. y que se cuiden. (Niña. Escuela de Huacarpay)

Saludos a sus comunidades de origen:

Hola, mi nombre es Celia Escalante Montalvo, yo quisiera mandar (saludos) a mi comunidad de Sierra Bella que siempre estén adelante y nunca retrocedan atrás, y, también quiero mandar saludos a mi profesora Yanet Honor Casaperalta, y a mi profesora Norma Cajigas Vargas. Gracias

Niña. Escuela de Huacarpay

Finalmente el hecho de dirigir estos saludos en nombre y apellido propios, de modo íntimo y personal, y luego escucharlos por la radio con tono y acento propio de cada una de las voces de los niños cargan de significado aún más los mensajes, y conlleva a su vez a identificar procesos de afirmación personal y cultural, una búsqueda de reconocimiento, que tienen lugar en la interacción del niño con el medio radiofónico y

195

la práctica educativa. En el caso de la escuela de Pillao Matao y Huacarpay se promueve una pedagógica más democrática lo cual ha influenciado a la vez en la práctica de hacer radio desde la escuela y viceversa.

Asimismo, las presentaciones que incluyen los niños en sus programas Sisichakunaq

Pukllaynin también constituyen un elemento importante en el proceso de afirmación

personal y colectiva. Por ejemplo, los niños de la escuela de Pillao Matao, en su programa radial sobre la celebración de los carnavales, han aprovechado la parte introductoria (o presentación) del programa para expresarse desde el contexto diverso en el que conviven; entonces «encuentran en la radio la posibilidad de un nuevo tipo de espacio público: ya no para ser representados sino reconocidos desde sus propios lenguajes y relatos»(Martín Barbero, 2003, p. 70).

NIÑA 1: Allillanchu sisimasichaykuna.

NIÑO1: Noqaykun hamushayku pillao mataomanta. NIÑA 2: …51037escuelamanta.

NIÑO 2: Kunanmi carnavalmanta willarimusaykiku. TODOS: (Aplausos)

NIÑO 3: Noqaykun pillao matao escuelamanta kayku. Llapan llaqtamantan hamunku kayman estudiaq, chay noqayku rimayku costumbreykunamanta, kunan willamusaykiku carnaval costumbremanta. compañeruyku, sapankaykun rimayku costumbrekunamanta.

TODOS: (Aplausos)

Traducción:

NIÑA 1: Están bien compañeros sisichas?

NIÑO 1: Nosotros estamos viniendo de Pillao Matao… NIÑA 2: …de la escuela 51037

NIÑO 2: Ahora les vamos a contar sobre los carnavales TODOS: (Aplausos)

NIÑO 3: Nosotros somos de la escuela de Pillao Matao. A esta escuela venimos a estudiar de diferentes pueblos, por eso nosotros contamos hablamos sobre nuestras costumbres, ahora les vamos a contar sobre la costumbre del carnaval. Mis compañeros y cada uno de nosotros hablaremos sobre nuestras costumbres. TODOS: (Aplausos)

196