• No results found

Conclusion and Future Work 41

In document Developing Reusable ios Components (Page 48-53)

(11) Grapa. Bebida alcohólica de origen italiano que se bebe mucho en Argentina.

(12) Pavada. En Argentina, “tontería”, “acción, ocurrencia o dicho tonto, digno de un pavo” (persona tonta e indiscreta). Cosa insignificante que no merece atención.

(13) Heladera. Nevera o frigorífico. Aparato electrodoméstico para conservar alimentos.

(14) Frutilla. En Argentina, “fresas”.

(15) Dulce de leche. Postre muy dulce, muy popular en Argentina, hecho a base de leche y azúcar.

(16) Mate. Bebida nacional argentina. Es la infusión de yerba mate, que bebían los indios guaraníes; es excitante y suprime la sen- sación de hambre y de fatiga. Se bebe en un recipiente llama- do mate con una “bombilla”.

(17) Querés, siéntense, cuéntenme. El pronombre “vosotros” ha desaparecido, con sus formas verbales y sus adjetivos y pro- nombres correspondientes, de la lengua de toda América Latina, así como de las Islas Canarias y de algunas zonas de la Andalucía occidental. Lo reemplaza “ustedes”, con sus corres- pondientes formas verbales, adjetivos y pronombres de tercera persona, en todos los casos.

(18) Medialuna. En Argentina, “cruasán”.

(19) Voseo. Fenómeno lingüístico practicado en la región del Río de la Plata y también en otros países de América Latina, especial- mente en América central (Nicaragua, Guatemala, Costa Rica y Cuba) y en zonas de otros países como Chiapas (México) y algu- nas regiones andinas. El “voseo” reemplaza el pronombre “tú” por “vos” y deforma las formas verbales correspondientes, par-

tiendo de la forma verbal que acompaña a “vosotros”. Las defor- maciones verbales sólo se producen en estos dos tiempos. Ej. tú tienes, vos tenés. Presente de Indicativo: tú eres, vos sos; tú vie- nes, vos venís. Imperativo: Anda, andá; come, comé; ven, vení; siéntate, sentate; sírvete, servite.

(20) Alfajores. Dulces típicamente argentinos hechos con una pasta y rellenos con dulce de leche.

(21) Bandoneón. Instrumento musical argentino de la familia del acordeón. Acompaña frecuentemente al tango.

(22) Lunfardo. Lengua popular de la región porteña, mezcla de cas- tellano e italiano.

(23) Porteño. Todo lo relativo a la ciudad de Buenos Aires.

(24) Carlos Gardel. Célebre cantante de tangos nacido en Francia que se convirtió en un mito en Argentina. Su tumba permane- ce constantemente florida.

(25) Bárbaro/a. Adjetivo común en Argentina. Designa interesante, positivo, extraordinario.

(26) Tarado. Adjetivo proveniente del lunfardo que significa “tonto”. Se aplica a quien comete un fallo o desacierto.

(27) Video, choferes. En Argentina, algunas palabras que en España son esdrújulas, tienen el acento tónico en la segunda sílaba. Ya que en esta novela se reproduce el habla común en Argentina, escribimos video y choferes sin tilde, aunque en español correc- to debería escribirse “vídeo” y “chóferes”.

(28) Saco. En toda Hispanoamérica, es la “chaqueta”.

(29) Pogromo. Del ruso pogrom, devastación, destrucción. Asalto a las juderías con matanza de sus habitantes.

(30) Pieza. En España se usa “habitación”, “cuarto”, “dormitorio”. (31) Pollera. En España se usa “falda”. Antiguamente era una falda

que se ponían las mujeres debajo de la falda propiamente dicha. (32) Auto. Término extendido en Hispanoamérica para designar

“coche”.

(33) Ley del Punto Final y Ley de la Obediencia Debida fueron proclamadas por el gobierno de Raúl Alfosín y amnistían a los responsables de los delitos cometidos contra el pueblo argenti- no durante la dictadura.

(34) Laburo. En lunfardo, “trabajo”.

(35) Mercosur. Asociación de países del Cono Sur (Argentina, Brasil, Paraguay, Uruguay y Venezuela) con objetivos políticos y eco- nómicos.

(36) Empanadas. Envueltos de masa con un relleno de carne o pollo y verduras, cocidas al horno o fritas en aceite.

(37) Valija. En Argentina, sinónimo de “maleta”. (38) Apurarse. En España, “darse prisa”.

(39) Diego Maradona. Famoso jugador de fútbol argentino. (40) Regio. En España se usa “fantástico”, “maravilloso”.

(41) Nomás. Partícula conversacional con diferentes significados según el uso. Los más comunes son “nada más” y “ahora mismo”.

La vida es un tango

(42) Asado. Carne a la brasa: bistecs, chuletas, chorizos, morcillas, etc. La carne argentina tiene fama de ser la mejor del mundo. (43) Churros. Frito cocinado con masa de harina y agua, de forma

cilíndrica y alargada y, espolvoreado con azúcar, que suele ven- derse en puestos especiales llamados “churrerías”. En España se venden abundantemente en verbenas y fiestas callejeras. Muy popular es el “chocolate con churros”.

(44) Mina. En España se usa “chica”, “muchacha”.

(45) Quilombo. Lío, barullo, gresca, desorden. Término usado en muchos países de Latinoamérica.

(46) Recién. Abreviatura de “recientemente”. Acción inminente. En España se usaría “acaba de” seguido del verbo en infinitivo. (47) Pasar la noche en blanco. Expresión que significa “no poder

dormir en toda la noche”. Otra expresión equivalente es “no pegar ojo”.

(48) Boliche. Bar o lugar donde se venden comestibles y bebidas, que generalmente se toman allí mismo. Por extensión, en las ciudades y pueblos se da este nombre a tiendas de categoría menor.

(49) Tomar. “Beber”.

(50) A media luz. Título de un tango muy romántico y muy conoci- do en todo el mundo hispánico.

1. Haz una lista de palabras relacionadas con la música y con Argentina. Pueden ser nombres, verbos, etc.

2. Angelo y Jaime son muy diferentes. ¿Puedes describir sus diferencias?

3. Completa los espacios vacíos con las palabras adecuadas.

Liliana ... conocer la Patagonia, una ... del sur de Argentina, muy ... de Buenos Aires. Ha ... para Jaime un libro ... viajes, para animarlo a ... con ella. Jaime viaja ..., pero casi ... con su mujer. Es un hombre muy ... y su tra- bajo es ...importante ... su vida.

Jaime Angelo

In document Developing Reusable ios Components (Page 48-53)

Related documents