En concordancia con lo que expresa Montaluisa (2011:48)
El elemento más visible de una cultura es la lengua. En ella están expresados los conocimientos, creencias, actitudes, ciencia, tecnología y cosmovisión del pueblo que la ha forjado a lo largo de centurias o milenios. Se puede decir que cuando una lengua muere, su cultura también comienza a desvanecerse.
Muchas de las culturas originarias han perdido su lengua materna, y sea por conquista, exterminio, aculturación, presión social o simplemente por las circunstancias propias de la globalización.
Por otro lado el hecho de mantener una lengua, quiere decir que siguen presentes los elementos de una cultura. En Ecuador, como en muchos otros países del mundo, la resistencia cultural y la adaptación de sus pobladores, ha logrado preservar durante siglos, la herencia comunicativa de sus antepasados.
Como se pudo observar a través de las diferentes investigaciones sobre las lenguas y su vitalidad/riesgo en el Ecuador, existe una predominancia geográfica, territorial y numérica de una lengua ancestral, el kichwa.
Durante mucho tiempo ha existido en el país, la discusión respecto a la denominación de la lengua. Se ha defendido (y enseñado por años) que en el Ecuador se habla Quichua y no
Capítulo 2.- Cultura
Quechua, justificando la diferencia en el uso de las vocales a, i, u en el primero, mientras para el segundo el uso de la e, u y a. Por esta razón siempre se ha dicho que nuestra lengua indígena se oye dulce, comparada con la de países vecinos.
Pero, es necesario tener una idea más clara y menos romántica de esta diferencia y especialmente, la clarificación del por qué desde hace unos años atrás, ya no se escribe quichua sino kichwa.
Es necesario entonces, que antes de puntualizar acerca del Kichwa, se haga un pequeño recorrido por el quechua que es el origen de esta lengua y así conocer de forma justificada los cambios realizados.
2.17.1. Quechua familia lingüística y origen del kichwa.
Según el Dr. Ricardo Floyd29, en su conferencia realizada el 02 de junio del 2006, durante el Seminario Lingüístico CSLA 2006 en la Universidad Ricardo Palma de Perú; el Quechua es una familia lingüística, que cuenta no sólo con una población de hablantes de 14 millones aproximadamente, desde Colombia hasta el norte de Argentina; sino que además posee de 25 a 30 variantes lingüísticas.
Se lo emplea específicamente en Ecuador, Perú y Bolivia, debido a la alta población indígena existente en ellos. A pesar de que varios son los países que comparten la misma lengua, no se la habla igual en todos los lugares; entre países e inclusive dentro de las regiones de un mismo país, existen diferencias, al punto de ser ininteligible.
La lengua quechua (como otras tantas) tiene un origen bastante complejo, del que se desconocen muchos aspectos por la no existencia de material escrito que permita conocer hechos de hace miles de años; algo que si se conoce, es que el quechua tuvo dos etapas: Paleo - quechua, y Proto – quechua.
29 Ricardo Floyd.- Miembro de SIL International y trabajo durante muchos años en el campo de la investigación lingüística y la traducción en la región central de los andes peruanos.
Antecedentes sugieren la división del proto - quechua en dos grupos grandes: El Quechua I en la zona central del Perú y El Quechua II: Norteño (Perú), Ecuatoriano y Sureño.
Esta división se da, no sólo, por la ubicación geográfica, sino además por las variantes lingüísticas y disimilitudes tanto en el campo fonológico como gramatical. La conquista inca, abarcó grandes extensiones territoriales, en el sur del continente americano, esta propagación llegó desde luego a territorio ecuatoriano.
2.17.2. Transición del quechua al quichua en Ecuador.
El quechua como lengua, se propagó a través del continente mucho antes del imperio Inca (dos mil años aproximadamente) y estaba más ligada – posiblemente – a la cultura Chavín que propiamente a la de los Incas.
Situación que se dio en principio, gracias a las movilizaciones, expansión, migraciones y a las relaciones comerciales de la región, que en el caso del territorio ecuatoriano fue muy activo, por ello, la necesidad de las personas dedicadas a esta actividad de desenvolverse en dos o más lenguas; en esta interrelación, desde luego las diferencias regionales eran notorias.
No existen datos respecto a la época exacta en el quechua se situó en el Ecuador, pero como ya se había mencionado, es posible, que la lengua hubiese estado presente siglos antes, conjuntamente con las propias del territorio, pero es la llegada de los Incas, indudablemente, que el uso de esta lengua se vigoriza, y es en forma general, que facilita la comunicación y el comercio con las múltiples sociedades existentes, ya que estas poseían sus lenguas propias.
La diferencia de la lengua hablada en el Ecuador, se debió, a entornos propios de la influencia y enriquecimiento, de las lenguas nativas originarias tanto en la zona de los andes como de la cuenca amazónica ecuatoriana; y a todo el proceso histórico de asimilación y adecuación de la lengua a nivel fonológico y léxico.
Capítulo 2.- Cultura
La pronunciación de los fonemas vocálicos (/a/, /i/ y /u/) en el Ecuador, difiere notablemente de la pronunciación [ɑ], [e, ɛ] y [o, ɔ]del resto de quechua hablantes de la zona central y sureña, además de la diferencia vocálica, está en la uvular oclusiva /q/ con la velar /k/, debido a que se produce alofonías (variantes en la pronunciación de un mismo fonema) especialmente cuando hay una vocal que sigue a la "q"; de allí que la lengua quechua originaria, se convierte en quichua en el Ecuador.
2.17.3. Kichwa y nueva escritura de la lengua.
La realidad del kichwa en el Ecuador, históricamente ha sorteado etapas de desarrollo, así como de menosprecio y marginación.
Durante los siglos XVI y XVII, debido a la misión católica de evangelización, la lengua fue utilizada como una herramienta para que “(…) los sacerdotes que catequizaban a los indígenas lo hacían en kichwa (…) a fin de que se evangelizara a los indígenas en su propia lengua. Esto ayudó a fijar la lengua indígena” Ministerio de Educación del Ecuador (2007:08).
El uso de la lengua escrita, se restringió al uso casi exclusivo de los religiosos hispánicos, razón por la cual fue españolizada; trataron de encontrar letras del alfabeto para la representación fonética, por ello, la condición oral de la lengua sumada a que se escribió como se escuchaba, hizo que la lengua se hispanizara, sin contar por muchísimo tiempo con un alfabeto propio.
Condición que sumada a la imposición de la lengua castellana, particularmente durante la época de la Colonia, hizo que muchas lenguas y dialectos propios, fuesen debilitándose al punto de la extinción. Sin embargo el kichwa ha sobrevivido debido al número de población indígena.
Además el pensamiento colonial de la sociedad ecuatoriana, en la cual seguía vigente la marginación y menosprecio hacia la lengua, en creencia de que al mostrarse originario significaba alejarse de la imagen de superioridad, logró durante siglos que no exista el interés por recuperar la lengua y darle un carácter normativo.
La condición verbal de la lengua y la ausencia de su lexicografía, hizo que se realicen esfuerzos para que se concreten, y así, se divulgue y propague, a través de la Educación Bilingüe de forma que existan normas para el aprendizaje – enseñanza, oral y escrito.
Los intentos de preservar la lengua kichwa, han mantenido un proceso quizá lento y desde una perspectiva externa, pero ha servido constantemente de base sobre la que se ha continuado cimentando desde el conocimiento ancestral – oral, la vitalidad, el interés de los involucrados ha sido un aporte decisivo que ha permitido, la formación de conciencia respecto a la identidad cultural, sus manifestaciones y enseñanza – aprendizaje.
En este caso, es el kichwa, la lengua ancestral que mayoritariamente se habla en el país y en la zona sur del continente, por ello las investigaciones, publicaciones y comunicación en esta lengua ha dejado al margen a otras lenguas originarias, de las cuales existe un escaso e insuficiente estudio.
La evolución en la normalización del kichwa tanto para su escritura, habla, así como para la denominación misma de la lengua, es un rasgo de la concienciación, particularmente, del pueblo indígena, de su identidad y cultura; así también de la pertenencia e inclusión dentro del territorio ecuatoriano, lo que, marca una diferencia por las peculiaridades que posee.
La revitalización del kichwa o runashimi, no es el único esfuerzo en el fortalecimiento de las lenguas de las nacionalidades indígenas, pero sí el más notable, ya que la preocupación está, no únicamente en la vitalidad y pérdida de una lengua sino, en que la cultura a la que pertenece también se deteriora y afecta a sus hablantes en lo psicológico, social y cultural desde luego, con resultados que a la larga inciden en la sociedad entera, siendo más sensibles las generaciones futuras que son, las más sometidas a la globalización, avances tecnológicos y desarraigo del origen por presión social.
Dentro de la constitución y el Sistema educativo nacional, se habla del Ecuador como país bilingüe, pero la realidad es que coexiste una pluralidad lingüística enriquecedora, la que se debe proteger y fortificar, dentro del diálogo social – político – cultural de la época que vive la patria.
Capítulo 2.- Cultura
La diversidad cultural y las lenguas vivas del Ecuador se hallan en pleno desarrollo, aun cuando los estudios de las demás lenguas ancestrales sean escasas, el multilingüismo es parte fundamental en la construcción de la interculturalidad, ya que permite establecer canales de comunicación y entendimiento de la cosmovisión de cada pueblo, para la interacción en el conocimiento, respeto y comunión – como diferencia - con otros, además el sentirse orgulloso de su patrimonio histórico, lingüístico, mejora la identidad personal, colectiva y nacional.