GPSC Initiated Listings
1. Expanded Full Service Family Practice Condition-based Payments
Pasamos a las proposiciones que contienen tres elementos en la superficie. En el examen de estas proposiciones pensamos encontrar fundamento para algunas de las consideraciones del capítulo anterior, relativas a la posición de constituyentes en los ejemplos con algún elemento adjunto. Sin embargo, lo que parece más
importante es observar entre estas estructuras las que son nucleares, es decir, aquellas en las que la expresión del argumento constituye el tema proposicional y la expresión del predicado, su rema. Las estructuras nucleares no contienen elementos adjuntos, suplementarios (o sea tales elementos cuya eliminación de la entidad proposicional no influye en la incorrección de aquella desde el punto de vista semántico, ni en el cambio del significado de la parte que queda y que no constituyen una parte de la expresión del tema o del rema). En el examen de estas proposiciones queremos fijamos en las siguientes cuestiones:
-¿Cuál es la dependencia entre el hecho de exponer el primer argumento (en función del sujeto) en la estructura superficial y la ordenación desde el punto de vista funcional? ¿Es frecuente que todos los elementos presentes en la superficie formen la expresión del rema, si la expresión de primer argumento no se encuentra entre ellos?
-¿En qué casos el cambio de la posición de constituyentes lleva consigo no sólo el cambio de la ordenación funcional (es decir que las proposiciones con el orden permutado funcionan en contextos diferentes), sino también influye en la transformación del significado de la entidad?
-¿En qué puntos notamos más diferencias entre el español y el polaco?
Dividimos los ejemplos examinados en dos grupos bastante numerosos, en el primero, el sujeto constituye uno de los elementos presentes en la estructura superficial, en el segundo, este elemento se encuentra en la estructura subyacente. En los grupos así delimitados, hay varios subgrupos de ejemplos que tienen el mismo orden superficial de elementos, y éstos se caracterizan por los mismos rasgos (como argumentos son nombres con marco de determinación o indeterminación; como predicados, abren el mismo número de posiciones arguméntales).
Como en el capítulo anterior, comenzamos por los ejemplos que exponen el elemento en función de sujeto en la superficie.
11.2.1. GRUPO S-V-C
El primer grupo de ejemplos con constituyentes con rasgos diferentes, presenta el orden S-V-C.
11.2.1. A. Grupo S-V-C
Como en el capítulo anterior comenzamos por un subgrupo de proposiciones que contienen el primer argumento de persona y en las tanto el primero, como el segundo argumento son nombres determinados. Los ejemplos en español preceden a los polacos
107. (-Las cuatro cruces están ahí, señor. Se pueden leer los nombres. Los he
apuntado para estar seguro).
Wilder II cerró los ojos. (Antología, p.66) 108. (El poeta le rogó que hablara unas palabras con él.)
Los esclavos despejaron la cámara. (Antología, p.91) 109. (Byla punktualnie, kwadrans przed zamknięciem handlu).
Riko H trącił Oresta. (Półtora, p.67)
110. (Czy umarł naprawdę, nie można było sprawdzić, ponieważ do zamku
w górach nikt już nie miał dostępu).
Sam zmarły II nie zaprzeczył wiadomości. (Bolesne, p. 128) Notamos que aquí hay semejanza entre las proposiciones presentadas en casi todas ellas la expresión del primer argumento funciona como tema de la proposición y la expresión del predicado forma su rema. Sólo el ejemplo 108 presenta la ordenación R, pero este rema funciona como un rema complejo y en el segundo nivel de análisis su primer argumento es T2, pues su división se asemeja a la de los otros ejemplos. Observemos que una de estas estructuras predicativo- argumentativas contiene un predicado que abre tres posiciones arguméntales (ejemplo 109) y los predicados de las restantes abren dos. Sin embargo, esta diferenciación no influye en la perspectiva funcional de la proposición, ni en la posibilidad de permutar el orden de constituyentes. Parece que en todos los ejemplos citados se puede posponer el primer argumento, a los restantes elementos. Sin embargo, entre los grupos que presentamos a continuación no hay ejemplos de tal orden (y con tales características de elementos) porque no los hemos encontrado en los textos. Por eso, queremos sólo citar aquí una variante con tal tipo de orden (V-C-S) y con su posible contexto:
107’. (-Quien no está de acuerdo, que no mire).
Cerró los ojos // Wilder. NS
En este caso cambia la pertenencia de los constituyentes a la expresión del tema y del rema, pero la estructuración funcional T-R se conserva. En polaco la posposición del primer argumento es más fácil que en español porque las formas de los elementos que funcionan como el primero y el segundo argumento tienen rasgos diferenciadores. Lo que constituye una „ventaja” del polaco en este caso, es la posibilidad de una muy fácil anteposición del segundo argumento (complemento). Presentamos a continuación el grupo de ejemplos con tal orden (C-V-S) y por eso no vamos a citar aquí ejemplos con el orden permutado. Este orden no se observa en español, fundamentalmente por la falta de
diferenciación entre las formas del primero y del segundo argumento y por las consecuencias que lleva consigo la anteposición del complemento al verbo.
En el siguiente subgrupo citamos varios ejemplos en los que el primer argumento es un nombre determinado y el segundo, indeterminado
111. (Se ríen a carcajadas sordas).
El cura H saca una botella. (Un siglo, p.510) 112. (El aniversario volvió. Todos estaban impacientes).
El poeta II no traía un manuscrito. (Antología, p.91)
Los predicados de estas estructuras abren posiciones para tres argumentos; dos de estas pueden estar ocupadas por argumentos de persona, la tercera por un argumento objeto o no objeto. En estos ejemplos, en la posición del primer argumento hay un SN, nombre determinado que a la vez es el elemento dado, conocido del contexto anterior, pero expresado en la superficie por razones de claridad (indicar el agente en cuestión). Este elemento funciona como el tema de la proposición y la expresión del predicado es la parte remática.
Los ejemplos en polaco presentan diferentes posibilidades de permutación de sus constituyentes preposicionales
113. (Edward w pidżamie i w szlafroku leży na posłanym łóżku.
Dłuższa chwila milczenia. Nikt nic nie mówi).
Edward // czyta gazetą. (Nowe, p. 117)
Este ejemplo polaco difiere de los españoles no sólo en cuanto a las características del verbo y del complemento. Se asemeja por su ordenación funcional, otra vez la expresión del argumento constituye el tema y la expresión del predicado, el rema. Una parte de la expresión del predicado, el complemento, tiene el significado de un periódico, cualquiera, un SN indeterminado. En cuanto a la permutación de las posiciones de los elementos, se puede constatar lo siguiente: si queremos conservar el carácter indeterminado del complemento en cuestión, no debemos anteponerlo al verbo porque, al realizar esta operación y la posposición del SN sujeto, el complemento funcionaría como nombre determinado (si lo dejamos sin añadir nada). La situación cambia al adjuntar algún marco de indeterminación, p.ej. jakąś- cualquiera.
El siguiente ejemplo polaco nos hace constatar lo mismo que el 113 114. (Oczywiście przy obiedzie matka zrobi jej wymówkę, ona
otrząśnie się niecierpliwie: „ Ma czas suszyć sobie głowę nad książką!” - i nikt już słowem nie wspomni o całej historii). Babka IInie lubi książek. (Zegar, p.7)
El verbo que observamos en la expresión del predicado es un verbo que exige la complementación, pero su distribución es mucho más amplia (que la de su equivalente español, gustar, del que tratamos en los ejemplos con complementos pronominales). La expresión del argumento de persona que ocupa la primera posición constituye el elemento temático y la expresión del predicado, el rema de la proposición. Es posible efectuar la permutación del orden de elementos y obtener una estructura en la que el complemento se antepone al verbo y el sujeto va pospuesto a éste último. Este ejemplo, con el orden permutado, se encuentra en el grupo C-V-S. Según el contexto, a la proposición con tal orden se podría adscribir la función de tema al primer elemento en la ordenación lineal (książek), o a los dos: el primero y el segundo (książek nie lubi)\ respectivamente, la función del rema es atribuible al último elemento (el primer argumento babka) o al verbo con el último elemento (nie lubi babka).
El último de los ejemplos polacos presenta un primer argumento que es descripción determinada
115. (Gombrowicz powiada, że człowiek tylko w części jest odpowiedzialny za
swoje czyny).
Autor Pornografii //wymyślił rodzaj nuklearnej chemii psychicznej.
(Bolesne, p. 130) Este ejemplo no difiere de los precedentes en cuanto a su estructuración desde el punto de vista funcional, siendo ésta T-R. Y aunque el complemento que contiene es muy complejo, es posible efectuar el cambio de posiciones de sus constituyentes. El resultado de tal permutación (es decir de la anteposición del segundo argumento y la posposición del primero al verbo) es semejante al de los ejemplos 113 y 114: el complemento adquiere una característica +det y la ordenación desde el punto de vista funcional puede ser como ya lo hemos indicado en el comentario al 114. La permutación que no es posible realizar en este ejemplo es la posposición de ambos elementos en función de argumento al verbo. Además, según hemos dicho, es muy infrecuente, porque la complejidad de ambos elementos acompañantes al verbo constituye un obstáculo para tal cambio.
Hemos citado aquí un ejemplo en español que tiene el mismo orden de constituyentes, pero su complemento, que no es preposicional, desempeña la función gramatical de exponente de tiempo. Vale la pena confrontar la posibilidad de permutar las posiciones de sus elementos con lo que hemos constatado más arriba sobre los ejemplos españoles
116. (Era obvio que el señor Walberg vivía, aunque decorosamente, en una
extrema pobreza, pero a Quintana le gustaba decir que él era un romántico de las ventas...)
Quintana II volvió una semana más tarde.
(Nada, p.251)
En este ejemplo la expresión del argumento la constituye el nombre propio
Quintana, que es el tema, y los restantes componentes pertenecen a la expresión del
predicado (rema). Este ejemplo, como muchos de los anteriores, presenta el tipo de ordenación T-R. Observemos que es posible cambiar las posiciones de los constituyentes.
116’. Una semana más tarde volvió Quintana.
El comentario sobre las posibilidades de ordenación de tema y rema de tal proposición debe tomar en cuenta el contexto y no es nuestra intención hacerlo ahora. Lo que hemos querido señalar, incluyendo este ejemplo, es la facilidad de efectuar la anteposición de un elemento que no funciona como segundo argumento en las proposiciones españolas.
Pasamos a ejemplos con el primer argumento de persona que es nombre o pronombre indeterminado y con el orden S-V-C. Hemos encontrado pocos de tal tipo. Aquí citamos algunos
117. (Ya se lo dije: una patada en la mala parte y ... se
equivocaban).
Un coronel comenzó a hacer los preparativos.
(Un siglo, p.563) 118. (Por los rincones del patio los vecinos charlan formando manchas
movibles. Margarita toca el arpa).
Un vecino pide una canción. (Un siglo, p.592) 119. (Siedzę przy góralskim, prostym stole, nad białą kartką papieru. Stary
jesionowy stół zachował mimo lat gładką jasną płytę...)
Ktoś przyniósł ten stół. (Wspinaczka, p.69)
120. (Poczekalnia z fotelami, plakaty „ Lufthansy" i głos w megafonie
przemawiający po niemiecku).
Jakaś kobieta wyjęła lusterko. (Opowiadania, p. 128) Hay que observar que, igual que en las proposiciones de dos elementos presentes en la superficie (sin el segundo argumento), estas estructuras funcionan como expresión del rema en su totalidad superficial. En cuanto a las posibilidades de permutar las posiciones de los elementos constatamos lo siguiente: no se puede efectuar el cambio de posiciones en los ejemplos españoles, mientras que ello
resulta posible en los polacos (en el ejemplo 120 hay dos variantes de este cambio). El resultado de la anteposición del complemento es que, en el 120 éste adquiere el rasgo +det y, del mismo modo que complemento en el 119, funciona como tema proposicional. Debemos señalar que en el 120, al posponer el primer argumento a los restantes elementos, el complemento en cuestión también adquiere el rasgo +det.
A continuación citamos unos ejemplos en los que el primer argumento no es de persona. Comenzamos con los que exponen en esta función un nombre determinado
121. (Ningún árbol tornó a pensar en convertirse en sillas y en trincheros).
La fraga II recuperó su alma ingenua. (Antología, p.63) 122. (Recorrí mi cuarto, encendí todas las luces).
El silencio exaltaba las contracciones de mi respiración.
(Antología, p.80)
Como podemos notar en estos ejemplos, el rasgo de la determinación no decide que el primer argumento funcione como tema de la proposición, ya lo hemos observado en las proposiciones con el primer argumento de persona. Una de estas proposiciones tiene la ordenación T-R, la otra, R. La permutación de posiciones de los elementos daría unos resultados interesantes. Véase que en el 121, el complemento antepuesto cambia de función gramatical se convierte en sujeto (y con ello, cambia toda la estructura predicativo-argumentativa) en el 122 con el orden permutado, el complemento funcionaría como elemento temático, pero en un contexto concreto.
En ejemplo siguiente, en polaco, el complemento tiene el índice de nombre determinado (la posición frente al verbo y el elemento conocido del contexto precedente)
123. (Był to zwykły szkolny zeszyt w kratkę - co doskonale sobie przypominam
- oprawiony w okładkę z różowego glansowanego papieru). Różowy zeszyt H zawierał dwa opowiadania.
(Nowe, p.235)
Como en el caso de las proposiciones anteriores, con argumentos de persona, aquí también la expresión del argumento funciona como tema de la proposición y la expresión del predicado como su rema (T-R). En este ejemplo ambos argumentos son de objeto y los elementos que acompañan al verbo se componen de dos elementos internos. Es posible permutar el orden de constituyentes: con la anteposición del complemento y la posposición del SN sujeto podemos causar el cambio en la pertenencia de los elementos a la expresión del tema y del rema
123’. (W czasie przeglądania jego szpargałów natrafiłem na niepublikowane
jeszcze teksty).
Dwa opowiadania II zawierał różowy zeszyt. NS
Hemos indicado una de las dos posibles ordenaciones desde el punto de vista funcional de este ejemplo, en el que el primer argumento junto con el verbo funciona como expresión del rema. En cuanto a otro cambio de posiciones, aquí no resultaría correcta la anteposición o la posposición de ambos elementos frente al verbo, a causa de la complejidad de los elementos (por razones estílisticas).
El siguiente ejemplo en polaco nos ha parecido interesante porque presenta unas diferencias en comparación con los otros ejemplos polacos, citados hasta ahora
124. (Patrzyłem na jego kieszenie i ręce z tą samą żarliwą ciekawością, co na
magika...)
Te kieszenie II były pełne niespodzianek i olśniewających drobiazgów.
(Zegar, p.23) Notamos que su ordenación desde el punto de vista funcional es T-R, como en muchos de los casos anteriores con un nombre determinado en función de primer argumento. Sin embargo, es una construcción en la que el cambio de posiciones de constituyentes da como resultado un orden enfático. Si queremos efectuar tal permutación, hay que hacer una división entre el verbo copulativo y el exponente de cualificación; a este elemento interno, junto con el complemento, lo colocamos en anteposición. Este cambio no modifica la pertenencia de los constituyentes desde el punto de vista funcional, la modificación afectando sólo a la ordenación, R-T, con el grupo de elementos en anteposición acentuado
124’. Peine niespodzianek... były Hte kieszenie.
En este subgrupo citamos también dos ejemplos con el primer argumento que es nombre indeterminado
125. (Apagaba la colilla en el cenicero y en ese momento mis ojos
descubrieron la segunda mancha de sangre sobre la parte inferior del folio).
Un leve sobresalto turbó la serenidad de mis disquisiciones.
(Antología, p.58) Aquí el elemento temático se encuentra fuera de la estructura superficial. El predicado abre posición para un argumento personal o de otro tipo (de objeto o no) y en el 125 ambos acompañantes del verbo son SN no objeto. Todos los elementos de esta proposición funcionan como expresión del rema. No es posible permutar el
orden de constituyentes sin causar cambios desde el punto de vista gramatical en su estructura (como resultado obtenemos la construcción de pasivización).
El último de los ejemplos del orden S-V-C es polaco
126. (Ale szydercza maszkara współczesności rzuciła na historią cień).
Jakiś smok pożarł historię. (Bolesne, p.72)
Los elementos de este ejemplo tienen las mismas características que en el 125. En su totalidad superficial esta proposición constituye la expresión del rema. Es posible permutar el orden de elementos, el más frecuente sería el orden C-V-S. En este caso el complemento se tematiza (en función del contexto, podría también constituir la parte acentuada de rema).
En este grupo hemos observado el orden de proposiciones de tres elementos (S-V-C). En cuanto a la ordenación desde el punto de vista funcional de las proposiciones examinadas y en cuanto a las posibilidades de efectuar la permutación de sus elementos, vemos lo siguiente:
■ En la mayoría de los ejemplos con el primer argumento que as nombre determinado, tanto de persona, como de objeto, la ordenación es T-R.
■ En los ejemplos que contienen el primer argumento que es nombre indeterminado, la ordenación de la proposición es R.
■ En la mayoría de estos ejemplos es posible permutar el orden de constituyentes. Sin embargo, en español esta permutación abarca sólo la posposición del primer argumento y no la anteposición del segundo. El polaco dispone de muchas más posibilidades en este campo, ante todo en la permutación de la posición del complemento, el cual muchas veces dispone de rasgos que le distinguen del sujeto y por lo tanto puede situarse en anteposición.
■ Vale la pena mencionar los obstáculos a la permutación del orden de constituyentes en los casos mencionados. En español la posposición del primer argumento de persona no es posible cuando éste es un nombre indeterminado y si el segundo argumento también lo es. En las proposiciones en las que los dos argumentos son de objeto (o no personales) y sólo su posición indica si son el primero o el segundo argumento, la permutación del orden influye en la transformación de una estructura predicativo-argumentativa en otra, pues los argumentos en cuestión cambian, el primero se convierte en segundo y viceversa; con esto cambia el significado de la entidad proposicional. Otro obstáculo es la complejidad de los elementos acompañantes al verbo: el primer argumento no puede aparecer en posposición cuando tanto él mismo como el segundo se componen de unos elementos internos. Este hecho se da tanto en español, como en polaco.
■ Para poner en relieve el notar que la función desempeñada por un elemento en una estructura predicativo-argumentativa influye en la posibilidad de efectuar el cambio de posición de constituyentes, hemos citado una proposición en español con un circunstante. A diferencia de los ejemplos que en la posición final exponen el segundo argumento y en los que no se puede anteponer este elemento al verbo, en la proposición con el circunstante sí hemos observado tal posibilidad.
11.2.1.B. Grupo S -V -C PreP
Ahora pasamos a un subgrupo de proposiciones con el orden S-V-C, que contienen un complemento con preposición. Como en el subgrupo anterior, aquí también comenzamos por ejemplos en los que el primer argumento es de persona
127. (En el óvalo azul de la ventanilla entró el litoral de la isla, la franja
dorada de la playa, las colinas que subían hacia la meseta desolada). Marini //sonrió a la pasajera. (Antología, p.93) 128. (Una larga fila de soldados espera el tranvía de Campamento).
La cerillera joven H conversa con un soldado galante.
(Antología, p.66) En estas dos proposiciones el primer argumento es un nombre propio o determinado y desempeña la función de tema proposicional, la expresión del predicado constituye el rema. Las expresiones preposicionales que, junto con el verbo forman la expresión de predicado, son los complementos indirectos. Es posible permutar el orden de constituyentes y en ambos ejemplos el cambio más frecuente sería la anteposición del complemento, con lo cual la ordenación desde el punto de vista funcional no cambia en la primera proposición y sí en la segunda. El ejemplo 127 con el orden permutado (el Cprep antepuesto y el S pospuesto; lo indicamos porque es posible también otro cambio de posiciones de constituyentes) conserva su ordenación T-R, pero ahora el complemento junto con el verbo