• No results found

4.3 The modified Catalog-Composition Framework

4.3.1 Extracting the AST from Catalog-Composition Framework hot-spots

Para codificar nuestra experiencia en el lenguaje utilizamos configuraciones semánticas

que se reflejan en las diversas estructuras sintácticas, entre ellas las que he descrito en la

sección anterior. Del mismo modo que desde un punto de vista sintáctico encontramos

diferentes tipos de construcciones sintácticas, las Situaciones, representadas normalmente por

una cláusula, desde un punto de vista semántico pueden agruparse en distintos tipos llamados

esquemas de evento (event schemas) por la lingüística cognitiva. Estos esquemas son

representaciones conceptuales de una situación que combinan un tipo de acción o estado con

sus Participantes más importantes (Dirven y Verspoor 1998: 79, 82). Se representan

normalmente en una oración. Dirven y Verspoor (1998: 83) proponen la siguiente relación de

esquemas de situaciones:

(A) Esquema de estado (Being schema). Denota un estado (1998: 84-85): This is Cleveland, John is a student.

(B) Esquema de suceso (Happening schema). Una acción tiene lugar pero no hay fuente de energía que lo instiga (Agente) o que esté implicada activamente en

él (Paciente): The weather is clearing up, The stone is rolling down, The boy is getting

better (1998: 84).

(C) Esquema de acción (Doing schema). Una entidad (Agente) es la fuente de energía que instiga una acción: John got up early, He painted all the morning

(1998: 85).

(D) Esquema de experiencia mental (Experiencing schema). Expresa el proceso mental del contacto con el mundo. Una entidad (Experimentante) registra

estas percepciones o emociones: Little Bernie sees a snake; He knows that it is a

dangerous one; Even so, he wants to pick it up (1998: 86).

(E) Esquema de posesión (Having schema). Incluye varios subtipos. En el más prototípico, un Poseedor humano se relaciona con un objeto Poseído; también

2. Terminología

podemos encontrar casos en los que este esquema relaciona una entidad afectada con

su causa, un todo con sus partes o un miembro de una familia con otro (1998: 86). De

más a menos prototípico encontramos los siguientes ejemplos (1998: 87):

(28) Doreen has a nice penthouse. [posesión material] (29) Maureen often has brilliant ideas. [posesión mental] (30) John has very bad flu. [afectado y causa]

(31) The table has four legs. [todo y parte] (32) He has a sister. [relación de parentesco]

(F) Esquema de movimiento (Moving schema). Es una combinación de un esquema de suceso o acción con los lugares donde la acción comienza, por los que

pasa o a los que se dirige: The apple fell from the tree, I climbed from my room up the

ladder onto the roof, I went on from ten all night long till two (1997: 87-88).

(G) Esquema de transferencia (Transferring schema). Es una combinación del esquema de posesión, del de suceso o de acción y el de movimiento.

Implica dos estados: en el primero, un Participante tiene algo y se lo pasa a otro; en el

estado resultante el segundo Participante tiene lo que le ha pasado: Janice gave Lynn a

birthday cake, Janice gave a birthday cake to him, Janice gave the door a coat of

paint (1998: 89).

El esquema de experiencia mental y el esquema de transferencia serán en los que

aparezcan los verbos del corpus, tal como describiré en el capítulo 4.

Si las construcciones sintácticas incluían diversas funciones (OD; OI...), desde un punto

de vista semántico una Situación o esquema de situación puede consistir en los siguientes

elementos (Downing y Locke 1992: 111, 2006: 123):9

(A) el Proceso (correspondiente al verbo morfológicamente, al Predicador sintácticamente);

(B) los Participantes en la situación;

(C) los Atributos adscritos a los Participantes;

9. Como en el caso del término “Objeto”, utilizo estos términos con mayúscula para diferenciar su uso especializado en esta tesis como terminología lingüística de otras acepciones.

2. Terminología

(D) las Circunstancias asociadas con el Proceso.

Como ya veremos, Langacker (2000: 24, 1991b: 210) propone la metáfora de un

escenario para describir lo que percibe un hablante y cómo lo describe a través del lenguaje,

más concretamente, a través de una cláusula. Podríamos ver una cláusula como el equivalente

a un escenario donde se desarrolla una obra de teatro. Así tendríamos la siguiente

caracterización de Proceso, Participantes, Atributos y Circunstancias:

(A) Proceso: Si seguimos la metáfora del modelo-escenario de Langacker, sería el argumento de la obra que ve el espectador-hablante.

(B) Participantes: Según el modelo-escenario, serían los actores que participan en la obra. Son elementos que constituyen el foco de atención (“a

grammatical relation generally has one or more focal elements, usually described as

participants”, Maldonado 2002: 6). Están involucrados directamente en el Proceso e

interactúan con otros Participantes. Representan entidades10 que pueden ser

personas, objetos o conceptos abstractos (Downing y Locke 1992: 111). Siguiendo a

Naess (2007: 37-38), los Participantes que describiré a continuación deben

entenderse como “participant roles” y no “thematic roles”, en la terminología de Van

Vallin y La Polla (1997). Los “participant roles” son aquellos que se refieren a

entidades extralingüísticas que tienen un papel en un estado de cosas, mientras que

los “thematic roles” son entidades particulares de una lengua y son asignadas por los

verbos a sus argumentos. Los Participantes pueden ser de distintas clases según

realicen la acción (Agente), sean afectados por ella (Paciente), etc. Según la

Gramática Cognitiva muestran efectos de la organización figura-fondo, por lo que

algunos son más prominentes (trayector o figura primaria) que otros

(landmark/punto de referencia o figura secundaria). Estos conceptos se abordarán

con más detalle en las secciones dedicadas al marco teórico al describir la Gramática

10. Como Langacker, consideraré como “entidad” cualquier elemento que podamos concebir o analizar: cosas, relaciones, lugares, sensaciones, interconexiones, etc. (1987: 198). Según Werth (1995: 57) las entidades pueden dividirse entre personajes (characters) y objetos (objects).

2. Terminología

Cognitiva.

(C) Atributos: Según el modelo-escenario serían la escenografía, el vestuario, el maquillaje, etc.; son los rasgos que describen a los Participantes o las

Circunstancias.

(D) Circunstancias: Son el escenario temporal, local, etc. donde se desarrolla el Proceso (típicamente dónde, cuándo, cómo, por qué…). Son elementos

accesorios (no se necesita un decorado en una obra de teatro, pero sí unos actores),

que no participan de manera directa en el Proceso, al contrario que los Participantes.

En esta investigación me detendré básicamente en los Participantes y los Procesos, por

lo que a continuación incluiré la clasificación de Procesos que utilizaré para el análisis del

corpus, así como la definición de los mismos. Utilizo una terminología esencialmente basada

en Halliday por su exhaustividad a la hora de describir todos los elementos de la cláusula,

puesto que aunque otros autores como Langacker (1991b) proponen también Participantes

similares a los de Halliday, su descripción de los tipos de Procesos no es tan precisa.

(A) PROCESOS

La parte central de la situación que describe una cláusula es representada por el Proceso

(Downing y Locke 2006: 123). Los Procesos pueden clasificarse en distintos tipos según la

transitividad o según la caracterización interna de cada verbo, esto es, su duración,

agentividad y terminación. Como habrá oportunidad de ver al describir la categoría a la que

pertenecen los verbos que estudiaré en esta tesis, estas categorías tienen fronteras borrosas,

por lo que hay verbos más o menos prototípicos dentro de cada tipo de Proceso.

Según la transitividad, encontramos tres tipos de Procesos (Halliday 1985: 101-102,

Downing y Locke 1992: 112, 2006: 122-154):

i) materiales: kick, run, paint, construct, dig, write...(“processes of ‘doing’“) ii) mentales: hear, know, believe, think, like...(“processes of ‘ experiencing’ or ‘

2. Terminología

sensing”)

iii) relacionales: be, seem, stand, become... (“processes of ‘being’ or ‘ becoming’ in which a participant is characterised, or identified, or situated circumstantially”). Los

Procesos relacionales prototípicos no pueden realizarse a través de Objetos (sólo

admiten Complementos), pero encontramos que verbos como los de posesión,

ejemplos de Procesos relacionales, sí admiten Objetos: I have got a house.

Los Procesos mentales, en los que se centra este trabajo, son divididos en diferentes

subtipos según cada autor. Por razones de espacio, sólo incluiré aquí la clasificación de

Halliday (1985, 1994), Matthiessen (1995), Downing y Locke (2006) y Fawcett (en prensa).

Halliday (1994: 118) distingue entre Procesos cognitivos, perceptivos y afectivos;

Matthiessen (1995: 273), Downing y Locke (2006: 141-143) y Fawcett (en prensa) siguen

básicamente esta clasificación, pero dividen a los Procesos afectivos en desiderativos y

emotivos. En el esquema de la figura 9 se muestran los subtipos de Procesos de percepción y

cognición, los más relevantes para este trabajo (Fawcett en prensa).

Fig. 9. Tipos de Procesos mentales

La diferencia más relevante entre Halliday y Fawcett es que éste último incluye los

Procesos de comunicación (los Procesos verbales de Halliday) dentro de la categoría de los

verbos de cognición. Como afirma Neale (2002a: 169), Mental processes

emotion perception cognition

Simple perceiver (see)

Agent-perceiver (look at)

Plus third party agent (show)

Simple cognizant (know)

Affected-cognizant (realise)

Agent-cognizant (study)

2. Terminología

This area of the PROCESS TYPE system includes one of the main ways in which the CG [Cardiff Grammar] framework differs from Halliday, as the CG includes Halliday’s ‘verbal’ Processes in this area of ‘cognition’ Processes. Instead of Halliday’s ‘verbiage’, ‘target’, ‘projected clause’ and ‘paratactically related clause of directed speech or thought’ (Halliday, 1994: 141, 250), the CG simply recognizes the ‘Agent’ causing the ‘Affected-Cognizant’ to ‘know’/‘come to know’ of some ‘Phenomenon’. And so the PR ‘Phenomenon’ contains the speech item, be it realized as an embedded clause or a nominal group […]. Fawcett’s main reason for incorporating these ‘communication’ type Processes in the ‘cognition’ category, and not – following Halliday – by introducing four additional PRs, is because ‘learning the criteria for recognizing four additional PRs … is unnecessary since they can in fact be identified efficiently and insightfully as PRs that are already established in this framework’ (Chapter 2 of Fawcett, forthcoming).

Más adelante volveré a estas clasificaciones cuando describa los verbos del campo

semántico de la enseñanza. Como veremos al analizar el corpus, no siempre está claro dentro

de qué tipo se puede clasificar un Proceso. Según Arús (2002: 198):

Los límites entre estos tipos de procesos no están siempre bien definidos, y, aunque hay casos prototípicos de los cuatro tipos de procesos mayores [mentales, materiales, relacionales, verbales], también hay casos más periféricos que presentan rasgos intermedios entre los distintos tipos de procesos, como, por ejemplo, The teacher taught the student English, que se puede interpretar como material o como verbal. Los factores que determinan dónde se sitúa un determinado proceso en el espacio general de los tipos de procesos incluyen el grado de potencia de los participantes (animación, volición, etc.), el grado en que éstos se vean afectados (cambio de estado), o hasta qué punto el proceso puede proyectar otro proceso, entre otros factores.

(B) PARTICIPANTES

Además del Proceso, como ya he dicho, son relevantes para esta investigación los

distintos Participantes:11

i) Agente (Agent)

ii) Paciente (Patient)

iii) Experimentante (Experiencer)

iv) Fenómeno/Estímulo (Phenomenon/Stimulus)

v) Receptor (Recipient)

vi) Beneficiario (Beneficiary/Benefactive)

vii) Instrumento (Instrument)

viii) Meta/Destino/Objetivo (Goal)

ix) Locativo (Locative/Location)

11. Incluyo dos términos cuando ambos son comunes en la literatura consultada; a lo largo de este trabajo emplearé el primero de ellos. La lista de roles semánticos que presento aquí no pretende ser exhaustiva, sino simplemente recoger aquellos Participantes más comunes que utilizaré para describir los corpora. En este sentido es relevante el siguiente comentario de Langacker (1991a: 284):

It is generally assumed that a rigorous linguistic theory has to provide a definite list of these roles, and that some elements from that inventory should correctly describe each participant’s involvement in any verbal or clausal relationship; the failure to devise a satisfactory list has been a continuing source of concern. I do not believe, however, that a list of this sort is either necessary or achievable. An inventory of semantic roles can always be redefined and articulated into more specific types on the basis of further data for a finer-grained analysis - at the extreme, every verb defines a distinct set of participant roles that reflect its own unique semantic properties (eg. the subject of bite is a slightly different kind of agent from the subject of chew). [...]

2. Terminología

x) Origen/Fuente (Source)

xi) Rango (Range)

xii) Trayectoria

xiii) Fuerza

Es interesante destacar que, según Langacker, estos roles son concepciones pre-

lingüísticas (“pre-linguistic conceptions”) y no constructos lingüísticos, por lo que su

significado es más similar en la lengua corriente que el de los términos sintácticos como

Sujeto y Objeto (Langacker 1991a: 284-285):

I do not believe that semantic roles are first and foremost linguistic constructs, but rather pre-linguistic conceptions grounded in everyday experience. Like any other conceptualisation, they can however be invoked as part of the meaning of linguistic expressions or the characterization of linguistic elements, and certain role conceptions are so basic and experientially ubiquitous that their manifestation in language is for all intents and purposes inevitable. In order to call attention to their prima status and non-linguistic origin, I refer to those as role archetypes [agent, patient, instrument, experiencer, mover...].

A estos Participantes se les pueden añadir argumentos más concretos dependiendo del

tipo de Proceso; por ejemplo, en los verbos de posesión podemos hablar de un Poseedor

(Possessor) y Poseído (Possessed) y en los verbos de comunicación de Comunicador (the

Sayer) y del Mensaje/Asunto (Message/the Said) (Downing 2005: 147, 151).

Los primeros roles o argumentos de esta lista son los más centrales, reconocidos por la

mayoría de la literatura; los finales son más periféricos y aparecen menos comúnmente. En

esta lista en español e inglés he aunado términos que se utilizarán a lo largo de este trabajo,

tomados de diferentes autores y que defino brevemente a continuación:

i) Agente: Es aquella entidad, típicamente humana, que lleva a cabo una acción de manera voluntaria:

“The archetypal “agent” role is that of a person who volitionally carries out physical activity which results in contact with some external object and the transmission of energy to that object.” (Langacker 1991b: 210)

“An agent “volitionally” carries out a physical action, being both the instigator and the source of energy.” (Maldonado 2002: 6)

“a wilful, purposeful instigator of an action or event, such as in Leslie breaking the glass on purpose.” (Van Valin y La Polla 1997: 85)

El rasgo principal del Agente que tendré en cuenta en el análisis del corpus es su

2. Terminología

ii) Paciente:12

Es el Participante que típicamente recibe la energía del Proceso y

queda afectado por la acción que expresa el verbo:

“[the patient] absorbs the energy transmitted by externally initiated physical contact and thereby undergoes some change of state.”(Langacker 1991b: 210)

“[...] the “patient” is taken in a narrow sense to indicate an object that undergoes an internal change of state.” (Maldonado 2002: 6)

“The patient typically lies downstream from the agent and undergoes some change of state.” (Maldonado 2002: 8)

iii) Experimentante: Es el Participante que ve, piensa, tiene un sentimiento, etc., típicamente humano:

“A person engaged in mental activity instantiates the “experiencer” role.” (Langacker 1991b: 210) “Prominent participant that functions as a reference point from which to locate a less prominent entity found in her/his dominion.” (Maldonado 2002: 10)

“sentient beings that experience internal states, such as perceivers, cognizers and emoters as in Felipe thinking about/remembering/disliking the question” (Van Valin y La Polla 1997: 85).

No todos los autores están de acuerdo en el uso de este término. La escuela de Cardiff es

un ejemplo:

For Halliday, all ‘mental’ Processes occur with the PR configuration of ‘sensor’ and ‘phenomenon’. The CG, however, proposes that different PRs should be associated with each ‘mental’ Process type, and offers four separate single PRs; Emoter, Perceiver and Cognizant. The last two can function as compound roles; the Cognizant being conflated with either Agent or Affected and the Perceiver being conflated with Agent. All of these can occur with the fourth PR of Phenomenon. This set of PR configurations allows for a far more delicate semantic specification than Halliday’s, and so the analysis is more revealing. (Neale 2002a: 166)

En la gramática de Cardiff de Fawcett (en prensa) no se diferencia un Participante

Experimentante, sino que se considera que hay subtipos de Agente: Agent-Cognizant, Agent-

Carrier, etc. Esta nomenclatura facilita la visión de los rasgos de Agentes y Experimentantes

como un continuo. Ambos Participantes comparten el hecho de ser los Participantes que

“hacen” algo, que llevan a cabo el Proceso. Siguiendo la diferenciación de Halliday utilizaré

los términos Agente y Experimentante, pero ha de tenerse en cuenta que el Experimentante es

un tipo de Agente que se combina con los Procesos mentales. No abogo en este trabajo por

una combinación estricta de Agentes y Procesos materiales, sino que consideré que Agente es

un tipo de Participante que combina varios subtipos (Experimentante, o Agent-Cognizant,

Agent-Perceiver, según términos de Fawcett). Como ya veremos más adelante, esto se

aplicará a los Participantes de los Procesos de enseñanza, que se combinan con un Agente.

2. Terminología

iv) Fenómeno/Estímulo: La entidad que aparece en un Proceso mental junto al Experimentante: “The second participant in a mental process, that which is perceived, known,

liked, etc.” (Downing 2006: 140). Del mismo modo que un Experimentante es un subtipo de

Agente, menos prototípico, un Fenómeno es un caso periférico de Paciente.

v) Receptor: Se asocia con aquella entidad que recibe algo: “recipients are always animate or some kind of quasi-animate entity, eg. an organization, as in Vidhu sending a card

to Hari (Van Valin y La Polla 1997: 86).

vi) Beneficiario: La entidad que recibe el beneficio (o el perjuicio) de la acción; por ejemplo Ned baking a cake for Ivonne/picking up some dry cleaning for Tanisha (Van Valin y

La Polla 1997: 85).

vii) Instrumento: Es una entidad inanimada que manipula el Agente, como en John opened the door with the key (Maldonado 2000: 8):

“The “instrument” role is that of an inanimate object manipulated by an agent to affect a patient; it is through the instrument that energy is transmitted from the agent to the patient.” (Langacker 1991b: 210) “non-active participant transmitting the energy inherited from the agent to the patient” (Maldonado 2000: 8)

“normally inanimate entities manipulated by an agent in the carrying out of an action, as in Juan breaking a window with a rock.” (Van Valin y La Polla 1997: 85)

viii) Meta/Destino: Es similar al Receptor, pero a menudo es inanimado (Larry sending a package to Baltimore, Van Valin y La Polla 1997: 86). Además, la Meta aparece en

esquemas de movimiento y el Receptor en esquemas de transferencia:

ix) Locativo: Es el lugar donde tiene lugar el estado o la acción como en the book being on the table or Bob eating a sandwich in the kitchen” (Van Valin y La Polla 1997: 86).

x) Origen/Fuente: Es el punto de origen de la acción o el estado y según Van Valin y La Polla (1997: 86) “it is used in a variety of cases, which can conflate the ambiguity between

recipient and goal”.

xi) Rango: Aunque veremos más en detalle este Participante el examinar el OD en el capítulo 5 (5.2.2, 5.2.7), podemos definirlo ahora como el ámbito o alcance que implica un

Proceso (Downing y Locke 2006: 158-159).

2. Terminología

(34) He asked a question.

xii) Trayectoria: Es una ruta, como en Quentin jogging along the creek to the park” (Van Valin y La Polla 1997: 86).

xiii) Fuerza: Es similar al Intrumento en cuanto que es inanimado, pero no puede ser manipulado: “They can include things like tornados, storms and acts of God, as in a flood

washing away a village” (Van Valin y La Polla 1997: 85).13

Estos son los Procesos y Participantes en los que me centraré, puesto que son los que

aparecen realizados en la mayoría de los casos a través de Objetos. Especialmente relevantes

serán los roles de Agente, Paciente y Experimentante. En los Procesos relacionales

(atributivos, relacionales o posesivos) aparecen generalmente dos Participantes también, el

llamado “Carrier” por Downing y Locke y el Atributo.

Otro término que conviene aclarar es el de dominio, esto es, un área virtual en que un

Participante interacciona física o mentalmente con otras entidades (Maldonado 2002: 10).

Según Langacker (1991b: 3), un dominio cognitivo puede ser cualquier tipo de

conceptualización: una experiencia perceptual, un concepto, un sistema de conocimiento

elaborado, etc. Un dominio es, pues

a coherent area of conceptualization relative to which semantic units may be characterized. Three dimensional space, smell, color, touch sensation, etc., are basic domains. A concept or conceptual complex of any degree of complexity can function as an abstract domain (eg. the human body, the rules of chess, a kinship network). (Langacker 1987: 488)

A conceptual domain [...] can be defined as any coherent area of conceptualization, such as meals, space, smell, color, articles of dress, the human body, the rules of football, etc. (Dirven y Verspoor 1998: 37)

Además, Langacker distingue entre dominios básicos y abstractos. Un dominio básico

sería aquel que no está caracterizado en términos de dominios más fundamentales. Ejemplos

son el tiempo, el espacio tridimensional, la temperatura, etc. (1987: 486). Un dominio

abstracto es un concepto que funciona como dominio para la caracterización de otro concepto

más abstracto o que presupone e incorpora dominios más básicos (ejemplos de Langacker son