• No results found

5. CONCLUSION AND FUTURE WORK

5.2 Future Work

El estilo periodístico es fundamental para que el producto comunicativo llegue de manera más clara y con mayor calidad al lector. Los géneros de opinión dan oportunidades al periodista para que desarrolle las características propias de su estilo. La crónica como elemento más cercano a la literatura, para lograr atraer al público, requiere de un estilo que la vuelva emotiva y seductora. El periodista necesita de recursos que embellezcan el texto y lo aderecen para captar la atención del lector.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

44 La libertad del cronista al escribir radica precisamente en la autonomía que tenga para emplear los recursos estilísticos según estime conveniente. Para que el mensaje logre comunicar y sea ameno, el cronista puede servirse de un amplio número de recursos estilísticos, entre ellos se encuentran los fraseologismos, los extranjerismos y los préstamos lingüísticos, tan empleados en el periodismo deportivo.

Una técnica usada frecuentemente por el periodista José Antonio Fulgueiras en sus crónicas es el uso de fraseologismos, especialmente para expresar contenidos de gran complejidad a pesar de su brevedad y simplicidad. Los ejemplos de su utilización los podemos encontrar en la sección “Desde la Cueva” del periódico Vanguardia.

En la crónica Tronido de Búfalos con motivo de la preparación del equipo Cuba para los Juegos Universitarios de Buffalo, Estados Unidos, podemos encontrar:

Pedro Jova va hacia los Juegos Universitarios de Buffalo, con la tarea del indio, la india y de la tataraindia. Guevara Ramos, sin aval internacional, es su único pitcher de puntería, pues Jorge Pérez anunció recientemente que no hará el viaje por padecer de hepatitis (Fulgueiras, 1994e, p.3).

La máxima “tener la tarea del indio” resulta una de las más empleadas por Fulgueiras pues una semana más tarde, el 9 de abril de 1994 escribió:

El torero Pedro Jova, sin las muletillas de las alturas mexicanas, ni almendramientos nipones, ha clavado la banderilla al Búfalo del béisbol universitario mundial, con un equipo cuyos topes precompetencia fueron frente a conjuntos villaclareños de la Liga Azucarera. Ha sobrado el estoicismo y amor competitivo de los peloteros cubanos, como sigue faltando la calidad en el béisbol amateur mundial; razón tenía Rocha un viejo conocedor, cuando tras nuestros vaticinios de que Jova tendría la tarea del indio, resumió: ¡Ningún equipito de esos le gana a Cuba!(Fulgueiras, 1994o, p.4).

Esta máxima empleada por el periodista hace alusión a la difícil tarea que tendrían los peloteros cubanos en un torneo donde no participaron con sus mejores figuras y con graves ausencias en el pitcheo, comparable a los aborígenes cubanos que en la etapa de la colonización eran los más explotados mediante trabajo forzado hasta su completa aniquilación.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

45 En la propia crónica, aludiendo a la final de la pelota provincial, redacta: Luego de que Santa Clara venciera a Camajuaní, la mesa está servida para el enfrentamiento contra Sagua la Grande por el título provincial (Fulgueiras, 1994o, p.4).

Fulgueiras utiliza esta frase con el significado de que todo está listo para desarrollarse el evento deportivo y se favorece de un juego de palabras con el apellido del mejor pelotero del equipo de Sagua: Víctor Mesa.

Otras de las máximas y sentencias relacionadas particularmente con el deporte empleadas en las crónicas son:

-La pelota es redonda y viene en caja cuadrada. Se refiere a la complejidad del juego de béisbol, sus múltiples estrategias, la posibilidad de emplear diferentes tácticas por parte de los directores en busca de la victoria.

Santa Clara espera en la final por Camajuaní o Remedios que definirán este fin de semana su pase a la discusión del título. La pelota es redonda y viene en caja cuadrada, pero las de estos dos equipos están vacías, pues sus técnicos no podrán contar con sus principales cartas de triunfo (Fulgueiras, 1993d, p.3).

-El terreno dirá la última palabra. Muy empleada en el periodismo deportivo para desear suerte a ambos equipos antes del juego o para explicar que no existe un favorito claro.

Al tan cacareado mal pitcheo central lo destruyen estos datos: entre los primeros cuatro lanzadores en efectividad del campeonato, tres son integrantes de la nómina azucarera. Jorge Pérez (1,74 carreras limpias por juego), Rolando Arrojo (1,97) y Edel Pacheco (2,05). Por su parte los habaneros confían en Orlando Hernández para abrir. En resumen, el domingo el terreno dirá la última palabra (Fulgueiras, 1993e, p.3).

-Una cosa es con guitarra y otra con violín. Explica las diferencias entre dos equipos o peloteros de distinta calidad.

-Le dieron cuatro bolas malas. Esta sentencia se utiliza para pasar por alto una situación difícil. En el béisbol se le otorga la base por bolas a un bateador considerado peligroso para trabajar a uno en teoría más débil.

-El inning de la suerte. Muy típico de la pelota. Para referirse a un momento de suerte en la vida o el juego, por el valor supersticioso del número siete.

-Llegó con la casa llena. Quiere decir que el bateador encontró corredores en todas las bases con grandes posibilidades de anotar carreras.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

46 -Recibir un jarro de agua fría. Se dice de las situaciones difíciles e inesperadas que ocurren durante un partido de béisbol o de un desproporcionado desbalance en el marcador.

Al principio tuvimos dos deserciones y aquello no fue un jarro de agua fría, sino un fuego ardiente ¡Los que estamos aquí somos los que vamos a ganar!, dijeron los peloteros en medio del terreno y salieron a comerse a Japón; y se lo comieron, a Watanabe con toda su fama le dieron hasta por los ojos (Fulgueiras, 1994o, p.4).

-Robarse el home. Para describir cómo se resuelven los problemas económicos de un hogar en pleno período especial.

Mucha gente piensa que nuestros peloteros son robots y aspiran a que los atletas estén todo el día con el traje puesto, que les sirvan la comida en un guante y que tomen agua en la gorra. No se han puesto a pensar que un pelotero es como usted o como yo que tiene que luchar en las placitas o buscar esto o lo otro para dejar alguna reservita en la casa. Hace poco, por ejemplo, visité el hogar de Quiquí González, coach de los equipos Cuba, Centrales y Villa Clara, y admiré sus medallas. Pero también hay que entregarle una medalla a su mujer quien con dos niñas pequeñas lucha con su ausencia (casi nunca Quiquí está en la casa) contra todas las banderas y mientras él manda los corredores hacia la goma, ella tiene que “robarse el home” como una legendaria Víctor Mesa (Fulgueiras, 1994p, p.3).

Los fraseologismos son utilizadas por los cubanos en diversas situaciones cotidianas, resumiendo modos de pensar, creencias y valores. Estas construcciones permean y enriquecen la variedad cubana del español y ponen en evidencia la impronta del deporte nacional en el desarrollo de la lengua. Fulgueiras hace un uso sistemático de ellas con el objetivo de dotar a sus crónicas de mayor calidad estilística.

En ocasiones los fraseologismos pueden ser empleados para ensalzar a un personaje o evento determinado, o por el contrario ridiculizarlo o demeritar su actuación. A continuación se analizan algunos ejemplos:

Antillas Holandesas exhibió un juego similar al de la Liga Azucarera cubana, en tanto que los argentinos representaron con creces la clásica pelota a la bamba, con pitchers que lanzaban por debajo de las 0,05 millas y bateadores que maltrataban sin contemplación el aire holguinero (Fulgueiras, 1993e, p.4).

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

47 En este trabajo Fulgueiras describe la poca calidad de los conjuntos participantes en el Torneo de Clubes Campeones, mediante un fraseologismo muy utilizado en el argot beisbolero (pelota a la bamba); para referirse al juego de los niños en las calles con una bola hecha de trapo.

Los villaclareños guapearon la subserie ante Santiago de Cuba, ahora “La Computadora” Pedraza4 exhibe una ventaja de 53 victorias a 36 a favor de Santiago, aunque el año pasado se ganó tres a dos en los enfrentamientos particulares y en play off cuatro a 1. ¿Se les estará perdiendo el miedo a las avispas? Jova descubrió que el avispero como las gallinas viejas solamente necesita: “Candela, que le den candela…” (Fulgueiras, 1993f, p.4).

Mediante esta máxima establecida por el periodista a partir del popular estribillo de una canción del grupo musical Van Van, muy de moda en aquella época, enaltece la actitud del equipo Villa Clara durante los juegos ganados a Santiago en la serie de 1993.

Fulgueiras utiliza con asiduidad la metaforización de frases. Durante el transcurso de la investigación se encontraron los siguientes ejemplos:

-Venezuela le extrajo el máximo del zumo a la naranja. Aludiendo a que los visitantes obtuvieron todas las ventajas del sistema competitivo en su victoria ante Villa Clara.

-Remolcó a los compañeros hacia la goma. Para referirse a la acción de impulsar una carrera por parte del bateador.

-El jonrón fue la puntilla. Refiriéndose a que decidió la victoria de un equipo, utiliza la metáfora de la última puntilla clavada en la tapa de un ataúd.

-El bateador abanicó la brisa. Quiere decir que no fue capaz de conectar la bola en ningún lanzamiento.

-La bola le chiflaba al “Tifón” de San Juan. Se refiere a la gran velocidad en sus lanzamientos (hasta 97 millas por hora) de Rolando Arrojo, pitcher del equipo Cuba.

Entre los tipos de fraseologismos que aparecen en la sección abundan las combinaciones léxicas fijas; entre ellas, Carmen Navarro (2002) sitúa a los refranes y las frases

4 Osmani Pedraza Ledón, Licenciado en Cultura Física, entrenador del equipo provincial de Ajedrez y

estadístico de la comisión provincial de béisbol. Fue apodado “La Computadora” por Fulgueiras, debido a la veracidad y rapidez de las estadísticas ofrecidas al periodista durante la Serie Nacional 1993-1994.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

48 proverbiales. En la temática deportiva es esencial su empleo debido al carácter popular y tradicional.

En la crónica El hombre grande de la pelota chiquita utiliza el refrán para caracterizar la labor del exitoso entrenador de béisbol categoría 11-12 años, Víctor Figueroa.

Su resonante triunfo en el infantil de agosto último no lo sitúa como el Hombre de Éxito de la película al que todo le venía a pedir de boca, porque él ha tenido que tragar muchos buches amargos al igual que la mayoría de esos hombres que laboran en la base quienes en más de una ocasión -dice el refrán- trabajan para el inglés (Fulgueiras, 1994a, p.2).

Fulgueiras pretende destacar la tarea que lleva a cabo Figueroa sin el más mínimo reconocimiento por parte de la afición, los directivos o los medios de comunicación.

En la crónica del 12 de mayo de 1994, el periodista construye una entrada sugerente a partir de un reconocido refrán: “Por mucho que el aura vuele, siempre el pitirre la pica, refiere un viejo adagio al cual ahora hay que incorporarle una nueva versión beisbolera que bien pudiera decir así: Por mucho que el águila vuele siempre el león le lleva el rabo” (Fulgueiras, 1994q, p.3).

Establece un paralelismo entre el refrán y los animales que simbolizan a los equipos de Centrales (Águilas) y La Habana (Leones) para referirse a la superioridad de los habaneros en la Serie Selectiva de 1994.

En su afán por conseguir titulares creativos que sugestionaran al público a la lectura de la sección, Fulgueiras utilizó algunos como:

-No siempre que llueve escampa (Fulgueiras, 1994r, p.3) para describir los malos resultados por los que atraviesa el equipo provincial y la difícil situación que se presenta en el futuro inmediato donde deberá enfrentar a Santiago de Cuba, líder del torneo.

-En techo de aluminio no entra la lluvia (Fulgueiras, 1994s, p.3) en alusión al refrán: “En boca cerrada no entran moscas”, para describir las victorias arrolladoras de batazos (bates de aluminio) de Villa Clara contra Santiago de Cuba, luego de que Frangel Reinaldo, director de los orientales había hablado irrespetuosamente de los peloteros villaclareños.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

49 -Desquite buscando eliminar todo agravio (Fulgueiras, 1994t, p.3) parafraseando el refrán: “Donde hay desquite no hay agravio” para representar la situación5

en la que se encuentra Villa Clara luego de caer ante Las Tunas.

La utilización de palabras que originalmente provienen de otro idioma se ha vuelto tan común en la vida diaria como en el periodismo. La temática deportiva, especialmente el béisbol, recurre a los extranjerismos y los préstamos lingüísticos para describir acciones propias del juego.

Debido al origen del pasatiempo nacional, la mayor parte de los extranjerismos proviene del inglés, en particular del de Estados Unidos. Algunas son adquisiciones válidas que enriquecen el estilo, pero otras, en cambio, son chocantes e innecesarias y deben evitarse en el periodismo.

En las crónicas de la sección “Desde la Cueva”, se emplean correctamente los extranjerismos necesarios para referirse a palabras que no tienen un equivalente en la lengua española. Los términos propios de la temática beisbolera son los más comunes: -Home: base principal del juego de pelota.

-Hit: conexión de un jugador con la pelota mediante la cual llega a salvo a la base.

-Out: pelotero puesto fuera de circulación.

-Rolling: pelota que se arrastra por el terreno luego de ser bateada.

-Baunce: pelota que se levanta violentamente del terreno luego de ser bateada.

Los términos anteriores son los más conocidos, pero Fulgueiras emplea una serie de extranjerismos necesarios que son menos conocidos por el público:

-Home Club: equipo que juega en su estadio y hace funciones de anfitrión, por medio del reglamento comienza sirviendo en el terreno al conjunto rival.

-No hitter: juego en el que no se conectan hit, ni carreras.

-Display: hace alusión a Osmani Pedraza, estadístico al cual Fulgueiras llamaba “La

Computadora”.

5

El 10 de diciembre de 1994, Villa Clara se encontraba en la penúltima posición de la tabla de clasificación del Grupo C de la Zona Oriental, por detrás de Las Tunas y Camagüey. Por lo que estaba en peligro su clasificación a los play off de la Serie Nacional 1993-1994.

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

50

-Amateurs: deportistas no profesionales.

-Hándicap: su traducción literal es: discapacidad, pero en el contexto deportivo es necesario porque se refiere a las características negativas de un jugador o equipo determinado. Por ejemplo:

Para Orlando Chinea el pitcheo no será un hándicap en los propósitos del equipo Villa Clara de béisbol en la retención de la corona ganada el año pasado, cuando los serpentineros de este equipo fueron los mejores en promedio de carreras limpias (2,86) del campeonato

(Fulgueiras, 1994u, p.3)

Otro ejemplo muy utilizado es el de play off: sistema de competición entre los equipos luego de terminada la temporada regular, en el cual los conjuntos que pierden caen eliminados, mientras que los vencedores avanzan hasta obtener el campeonato.

Existen términos como: doble play y triple play: jugadas defensivas en las que se consiguen dos y tres outs, respectivamente, son extranjerismos necesarios, pero dentro del estilo de Fulgueiras pasan a ser innecesarios porque él creó las palabras doble matanza o jugada matarralling para describir esas jugadas.

Los extranjerismos correctamente utilizados enriquecen el idioma, pero su empleo innecesario afecta la calidad de las crónicas. A continuación se presentan una serie de ejemplos de extranjerismos que pudieron ser sustituidos por su equivalente en el español y que fueron utilizados reiteradamente por Fulgueiras:

-pitcher: lanzador. -catcher: receptor. -outfield: jardines.

-left, right y center fielder: para referirse a los jardineros izquierdo, derecho y central. -manager: director del equipo.

-Team Cuba: para referirse a la selección nacional de nuestro país. -Average: Promedio de bateo.

-inning: entrada del juego. -staff: cuerpo de lanzadores.

Los préstamos lingüísticos aparecen en menor medida en las crónicas de Fulgueiras. Un fenómeno que se hizo evidente en el estudio de la terminología beisbolera en las crónicas

“DESDE LA CUEVA” DEL PERIÓDICO VANGUARDIA. ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

51 de José Antonio Fulgueiras en la sección “Desde la Cueva”, es la variación gráfica de algunos términos, sobre todo de los anglicismos que toma prestados. Su incorporación y en algunos casos adaptación al español supone la presencia de cambios en cuanto a su pronunciación y grafía.

De esta manera en las crónicas de Fulgueiras conviven la forma baseball (original del inglés) y las adaptaciones béisbol, beisbol.

- fly con flai. - hit con jit.

- home con jom, jon.

- dogout con dougaut y dogao. - catcher con cácher y quécher. - pitcher con pícher.

-short stop con siol. -umpires con ampayas.

-championschip con championismo.

-K.O. con nocaut.

La mayor parte de las lexías consideradas en esta investigación constituyen préstamos del inglés no onomásticos utilizados por el periodista en sus crónicas. Vale la pena destacar que todas las que aparecen se refieren a fenómenos asociados con el deporte (béisbol en general) y son características del estilo de José Antonio Fulgueiras.

Related documents