• No results found

10.

我們貧窮的宗旨:愛德

a) Apropiación de la Determinación

8. Dios Padre se revela por medio de la encarnación de su propio Hijo y lo hace en debilidad y pobreza. Nos envía a su Hijo único que ‘siendo rico se hizo pobre para enriquecernos

con su pobreza’ (2 Co 8, 9). Dios no es un Dios impasible, tiene

rostro humano en Jesús de Nazaret. Hablar de Dios es hablar de comunión, de relación de amor. Anunciamos la esperanza propia del Evangelio cuando hacemos de la caridad para enriquecer a los demás el fin de nuestra pobreza6.

10. Somos llamadas a abrazar la pobreza de Cristo, nuestra mayor riqueza. La Madre Cándida nos ha enseñado con su vida que la última razón de la elección de la pobreza y de los pobres radica en Jesucristo. La verdadera pobreza evangélica7 se hace

a)吸收決議的精神 8.天父藉著祂的聖子,以軟弱和貧窮的方式的降孕,啟示 了自己。給我們派遣了祂的獨生子,「祂本是富有的,為了 你們卻成了貧困的,好使你們因著祂的貧困而成為富有的」 (格後八9)。天主不是一位無動於衷的天主,在納匝肋的耶 穌有著人性的面貌。談論天主是談共融、愛的關係。我們 的貧窮的目的是,當我們實踐愛德是為使他人富裕時,我 們就宣報了福音特有的希望6 6

Pobreza consagrada en DCE, decreto 8, nos 3 y 7, pág. 96-97. 7

posible cuando solo en Jesús ponemos la esperanza y asumimos su modo de vida. 10.我們蒙召來擁抱基督的貧窮,祂是我們最大的財富。會 祖甘第達用她的生活教導我們選擇貧窮和窮人的最終理由 是耶穌基督。當我們只把希望寄託於耶穌並承擔祂的生活 方式時,才有可能活出真正福音性的貧窮7

Una vez que has leído estas palabras de la

Determinación ¿cuáles te resuenan en el corazón?

當你閱讀了決議的這段話後,在你心中產生那些共 鳴?

b) Profundización a la luz de la Palabra b)在聖言的光照下深入

1. Primer camino 1.第一種途徑

Anunciar la esperanza del evangelio desde la caridad de nuestras acciones es el centro del carisma y vivir la pobreza, su mayor signo. Lucas nos relata el envío de Jesús a sus discípulos, dejemos que sus palabras iluminen nuestro modo de anunciarle.

從我們愛德的行動來宣報福音的希望是我們神恩的中心,

而活出貧窮是它最明顯的記號。瑪竇告訴我們耶穌派遣了

祂的門徒,讓聖言光照我們宣報祂的方式。

Mt 10, 1. 5-14

[1]Jesús llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos, para expulsarlos y para sanar toda clase de enfermedades y dolencias.

[5] A estos doce los envió Jesús con las siguientes instrucciones: No os dirijáis a países de paganos, no entréis en ciudades de samaritanos; [6] dirigíos más bien a las ovejas descarriadas de la Casa de Israel. [7] Y de camino proclamad que el reinado de Dios está cerca. [8] Sanad enfermos, resucitad muertos,

瑪 十1,5-14 耶穌將衪的十二門徒叫來,授給他們制伏邪魔的權柄,可 以驅逐邪魔,醫治各種病症,各種疾苦。 耶穌派遣這十二人,囑咐他們說:「外邦人的路,你們不要 走;撒瑪利雅人的城,你們不要進;你們寧可往以色列家 迷失了的羊群那裏去。你們在路上應宣講說:天國臨近了。

limpiad leprosos, expulsad demonios. De balde lo recibisteis, dadlo de balde. [9] No llevéis en el cinturón oro ni plata ni cobre, [10] ni alforja para el camino ni dos túnicas ni sandalias ni bastón. Que el trabajador tiene derecho a su sustento. [11] Cuando entréis en una ciudad o aldea, preguntad por alguna persona respetable y hospedaos con él hasta que os marchéis. [12] Al entrar en la casa, saludadla con la paz; [13] si lo merece, entrará en ella vuestra paz; si no la merece, vuestra paz retornará a vosotros. [14] Si alguien no os recibe ni escucha vuestro mensaje, al salir de aquella casa o ciudad, sacudíos el polvo de los pies.

病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要 潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分 施。你不要在腰帶裏備下金、銀、銅錢;路上不要帶口袋, 也不要帶兩件內衣,也不要穿鞋,也不要帶棍杖,因為工 人自當有他的食物。你們不論進了那一城或那一村,查問 其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。你們進 那一家時,要向它請安。倘若這一家是堪當的,你們的平 安就必降臨這一家;倘若是不堪當的,你們的平安仍歸於 你們。誰若不接待你們,也不聽你們的話,當你們從那一 家或那一城出來,應把塵土從你們的腳上拂去。 Interiorización

¿De qué manera se manifiesta hoy el poder que Jesús nos ha dado sobre el mal?

¿Dónde me siento llamada a llevar el bien y la paz? ¿De qué me tengo que despojar para que solo la gracia del

Señor se manifieste?

¿Llevo la paz de Jesús allí donde voy, de qué manera la transmito? 內(在)化 今日用甚麼方式展現出耶穌賜給我們克勝邪惡的權 柄? 我感受到我被召喚要把美善與和平帶去哪裡? 為了只彰顯主的恩典,我應該剝去甚麼? 把耶穌的平安帶到我要去的地方,我如何傳遞這份平 安? 2. Segundo camino

Juan escribe a las comunidades que se han ido formando después de la muerte de Jesús y de la predicación de los

Apóstoles de la Buena Noticia. Muchos de los nuevos creyentes no conocieron a Jesús en vida, quizás escucharon de su

existencia, pero no lo vieron, no estuvieron cerca de él. Ahora Juan quiere transmitirles lo que él vio, oyó y recibió de Jesús.

2.第二種途徑

若望寫信給那些在耶穌死後和在宗徒們宣講福音後所建立 的團體。許多新的信徒沒在生活中認識耶穌,或許他們聽 說過祂的存在,但沒有見過祂,也沒有靠近過祂。現在若

Para él es importante demostrar que el Dios de Jesús quiso estar entre ellos por medio de su hijo, que Dios se hizo hombre para habitar en medio de nosotros; por eso el Dios de Jesús no es como otros dioses en los que se creía en aquella época:

invisibles, intocables, ansiosos de ofrendas y reconocimientos. Nuestro Dios es un Dios de amor, de comunión, de luz.

來說重要的是證明耶穌的天主要藉著祂的兒子居住在他們 中間,天主成為人居住在我們中間;因此,耶穌的天主不 像那個時期人們信奉的其他神明一樣:看不見、不可觸 摸、渴望祭獻和認可。我們的天主是愛、共融和光明的天 主。 1Jn 1,1-8

[1] Lo que existía desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y han palpado nuestras manos, es lo que os anunciamos: la palabra de vida. [2] La vida se manifestó: la vimos, damos testimonio y os anunciamos la vida eterna que estaba junto al Padre y se nos manifestó. [3] Lo que vimos y oímos os lo anunciamos también a vosotros para que compartáis nuestra vida, como nosotros la compartimos con el Padre y con su Hijo Jesucristo. [4] Os escribimos esto para que se colme vuestra alegría. [5] Éste es el mensaje que le oímos y os anunciamos, que Dios es luz sin mezcla de tinieblas. [6] Si decimos que compartimos su vida mientras caminamos a oscuras, mentimos y no procedemos con sinceridad. [7] Pero si caminamos en la luz, como él está en la luz, compartimos nuestra vida, y la sangre de su Hijo Jesús nos limpia de todo pecado.

若壹一1-8 論到那從起初就有的生命的聖言,就是我們聽見過,我們 親眼看見過,瞻仰過,以及我們親手摸過的生命的聖言- -這生命已顯示出來,我們看見了,也為祂作證,且把這 原與父同在,且已顯示給我們的永遠的生命,傳報給你們 --我們將所見所聞的傳報給你們,為使你們也同我們相 通;原來我們是同父和祂的子耶穌基督相通的。我們給你 們寫這些事,是為叫我們的喜樂得以圓滿。我們由他所聽 見,而傳報給你們的,就是這個信息:天主是光,在他內 沒有一點黑暗。如果我們說我們與他相通,但仍在黑暗中 行走,我們就是說謊,不履行真理。但如果我們在光中行 走,如同他在光中一樣,我們就彼此相通,他聖子耶穌的 血就會洗淨我們的各種罪過。如果我們說我們沒有罪過, 就是欺騙自己,真理也不在我們內。 Interiorización

¿De qué soy testigo? ¿Qué he visto y oído de Jesús, qué he palpado?

¿Qué anuncio de Jesús necesita hoy oír el mundo? ¿Qué contenido tiene mi anuncio de Jesús? ¿Qué testimonio

內(在)化

我是什么的見證人?有關耶穌我看到和聽到甚麼,我 觸摸到甚麼?

doy acerca de él?

Trae a la memoria algún momento de tiniebla en tu vida donde hayas experimentado la luz del Señor.

我的耶穌的宣告有甚麼內容?關於祂我給了什麼見證? 回顧你生命中某個陰暗、但你卻體驗到天主的光照的

時刻。

c) Integración de la Determinación

Piensa en un nuevo modo de dar testimonio que te desafíe, es decir que te exija salir de lo acostumbrado…

c)決議的整合

想一個挑戰你做見證的新模式,也就是說要求你離開 你習慣的方式...

Pide a Dios la gracia de que te empuje hacia adelante, te anime y renueve en ti la esperanza y la fe que son el motivo de tu

amor a la humanidad…

向天主求恩,祈求主推動你前進、激勵你並在你內革新希 望和信德,這些是你愛人類的動機…

“Quiero que seas agradecida, sí, cuando os hacen algún bien, teniendo presente que soy yo quien muevo los corazones”.

M. Cándida 「我希望你有感恩之心,是的,當有人給了你們好處, 你們要知道是我在感動他們的心」。 會祖甘第達 CELEBRAR LO VIVIDO LA MUJER SAMARITANA, ÍCONO DE NUESTRO CAMINO (JN 4,1-42)

慶祝所經歷過的

撒瑪黎雅婦女,我們旅途的圖像(若四1-42)

Samaría geográficamente designa la región de Israel que está ubicada inmediatamente al norte de Jerusalén. En tiempos de la monarquía dividida (850-700 a. C) correspondía a las tierras del Reino del Norte y Samaría era su capital. Para los habitantes del Reino del sur, Judea, lugar donde estaba Jerusalén y el templo, el norte representaba una tierra de pecadores, de disidentes y corruptos, pues los samaritanos rendían culto a Dios en el santuario de Garizim (2 Re 17,28-41) y, Jerusalén como tierra sagrada y su templo, no tenían el mismo valor para ellos. Estas diferencias teológicas se materializaban en las prácticas

cultuales, en la distinción de lo que era puro o impuro, en la elección de los profetas que se leían en la asamblea, en la comprensión de la Ley, entre otras muchas cosas. Esta mala reputación que los judíos le asignaron a los samaritanos desde tiempos lejanos se arrastró hasta la época de Jesús. Esto explica por qué era cuestionable y asombroso que, por ejemplo, Jesús y sus discípulos pasaran a Samaría, que Jesús destacara la

conducta ejemplar del Buen Samaritano (Lc 10,29-37) o que fuera el leproso samaritano el único que respondiera agradecido y con fe a la acción salvífica de Jesús (Lc 17,11-19).

撒瑪黎雅地理上劃在以色列地區,在耶路撒冷北邊。在君 主分裂時代(西元前850-700)屬於北國,撒瑪黎雅是它的首 都。對於南國的居民,猶太,是聖殿和耶路撒冷所在地, 北國代表罪惡、背離和腐敗之地,撒瑪黎雅人在革黎斤的 聖殿敬拜天主(列下十七28-41),而耶路撒冷是聖地有聖 殿,對他們來說兩個地方沒有相同的價值。這信仰上的差 異還包括了文化習俗的實踐,差別在純潔或不潔,在選擇 先知時會在會眾前念法律的解釋,還包括許多其他的習 俗。猶太人加在撒瑪黎雅人的惡名聲由來已久,一直到耶 穌的時代。這解釋了為什麼祂的作為會令人驚奇和疑惑, 例如耶穌和他的門徒們經過撒馬黎雅境內,耶穌凸顯慈善 的撒瑪黎雅人的行為(路十29-37)或患癩病的撒瑪黎雅人是 唯 一 以 感 謝 和 信 德 回 應 了 耶 穌 的 救 恩 行 動 者 ( 路 十 七 11-19)。

El versículo 20 del relato de la samaritana da cuenta de esta distancia entre judíos y samaritanos, las palabras de Jesús son las que suprimirán, de una vez para siempre, la pregunta sobre quién realiza el culto correcto:

撒瑪黎雅婦女故事的第20節叫人看到在猶太人和撒瑪黎雅

人之間的距離,耶穌關於誰實踐的敬禮是正確的問題的回

答,一次而永遠的消除了距離。

Créeme, mujer, llega la hora en que ni en este monte ni en Jerusalén se dará culto al Padre. [22] Vosotros dais culto a lo que desconocéis, nosotros damos culto a lo que conocemos; pues la salvación procede de los judíos. [23] Pero llega la hora, ya ha llegado, en que los que dan culto auténtico darán culto al Padre en espíritu y de verdad. Tal es el culto que busca

女人,你相信我罷!到了時候,你們將不在這座山,也不在 耶路撒冷朝拜父。你們朝拜你們所不認識的,我們朝拜我 們所認識的,因為救恩是出自猶太人。然而時候要到,且 現在就是,那些真正朝拜的人,將以心神以真理朝拜父,