• No results found

The Morton Act, Art 39.14 of the Code of Criminal

eis kakían, tó dé télos tēºs paráxeōs érchetai eis kakón], «el resulta-

do de la acción fue malo» o «la consecuencia de esa acción fue

212 Referencias tomadas de CHARLES, R.H. The Greek Versions of the Testa-

ments of the Twelve Patriarchs. Oxford: University Press, 1960, reed. 1908. Para

una lista completa de referencias dete,loj [télos], consultar p. 322 (Index).

213 CHARLES, R.H. The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, 2 vols. Oxford: Clarendon Press, 1913, vol. II, pp. 631-632, cita, como construcciones paralelas, 2 Cr 12,12; 31,1 y 1 Te 2,16. La misma frase es utilizada en 2,5 en la oración «Fui totalmente deshonrado» En 3 Ba 13,2 la idea de intensificación parece apropiada: «Para que el enemigo no prevalezca del todo (eivj to. te,loj)». Esto parece ser también la intención de te,loj [télos] en eivj te,loj delea,sai [eis télos deleásai] en Ap. Mos. 19, para reforzar la acción de atraer o engañar. Ver también

TLeví 6,11, e;fqase de. auvtou.j h` ovrgh. tou/ qeou/ eivj te,loj [éphthase dé autoús

hē orgēº toû theoû eis télos] («pero la cólera del Señor cayó sobre ellos hasta el

sumo») y TLeví 5,6, donde se añade eivj te,loj [eis télos] para intensificar las variantes b y d.

mala»).214 Charles traduce TAser 1,3: «Dos caminos dio Él a los

hombres, dos mentes, dos acciones, dos maneras (de vida) y dos fines (

du,o te,lea

)».

Te,loj

[télos] aquí también podría significar «po- der», un significado que se atestigua en el griego clásico y que era bastante frecuente en el período helenístico. Pero es más probable que

te,loj

[télos] aquí se utilice en su significado básico, «teleológi- co» y «direccional». El significado es que el comportamiento huma- no, según la creencia judía, puede seguir dos «direcciones» opues- tas que llevan a dos diferentes tendencias de acción y, por lo tanto, a dos «objetivos» o «resultados».

Te,loj

[télos] significa «destino final» o «destino» en varias oca- siones:

ta. te,lh tw/n avnqrw,pwn deiknu,ousi th.n dikaiosu,nhn

auvtw/n

[tá télē tōºn anthrōºpōn deiknýousi tēºn dikaiosýnēn autōºn] se traduce por «el último fin (destino final o resultado) de los hombres muestra su justicia» (TAser 6,4). En TBenj 4,1, hablando del final feliz de la vida de José, Jacob dice:

vIdete ou=n

,

te,kna mou

,

tou/

avgaqou/ avndro.j to. te,loj

[Idete oûn, tékna mou, toû agathoû

andrós tó télos], «Ved, hijos míos, el final (te,loj) del varón bueno». En 1 Henoc 10,2, cuando Uriel dice al ángel: «y revélale [a Noé] el final (

te,loj

) que va a llegar»,

te,loj

[télos] se refiere al Diluvio. Aquí cabría tanto la traducción de «resultado» como la de «fin», pero la última se corresponde más exactamente con la idea del contexto.215

214 Nótese la similitud de construcción con Ro 10,4. Hasta el orden de las palabras es idéntico: te,loj [télos] seguido de un nombre en genitivo modificado por una frase introducida mediante eivj [eis]. La variante A de este pasaje se lee de forma aun más similar a Ro 10,4 porque, en vez de e;rcetai [érchetai] tiene evsti [esti]. Para un caso similar, ver TAs 1,9. Para variantes textuales, ver Charles, Testament

of the Twelve Patriarchs, p. 174.

215 Ver un uso similar en Ap. Mos., to. te,loj auvtou/ w`shleuth/j [tó télos autoû

hōsēleutês] (adición de variante), en Apocalypses Apocryphae, VON TISCHEN-

Te,loj

[télos] también se utiliza para designar «la consumación final» en 1 Henoc 25,4, aunque para ese acontecimiento apocalípti- co los términos más frecuentes en Henoc y demás literatura apo- calíptica son

telei,wsij

[teleíōsis] (cf. 2,2; 10,12.14; 16,1; 18,16) o

sunte,leia

[syntéleia], generalmente construido con los modificantes

tw/n aivw,nwn [tôn aiō

ºnōn] (TLevi 10,2),

tou/ aivw/noj

[toû aiōºnos] (TBenj 11,3), o en la frase

kairo.j sunte,leiaj

[kairós syntéleias] (TZab 9,9). En TLevi 14,1

te,loj

[télos] se emplea en su forma plural en la frase

evpi. ta. te,lh tw/n aivw,nwn

[epí tá télē tôn aiōºnōn] («al final de los siglos»).216 El fin apocalíptico es considerado como un

punto de inflexión y no como conclusión. 4 Esd lo llama «el desen-

lace de los tiempos», porque el fin de la primera era es el principio de la segunda.217 Este uso de

te,loj

[télos] con el significado de

punto de inflexión es corroborado en 1 Henoc 18,14, en el que el

término

te,loj

[télos] ha sido escogido para designar un punto ima- ginario cósmico donde cielo y tierra se encuentran, llamado «donde acaban (

te,loj

) los cielos y la tierra».

Te,loj

[télos] se usa en Ap Esd 27,26 sin ningún tipo de calificación para designar el fin escatológi- co:

to,te gnw,sesqe o[ti evggu,j evstin to. te,loj

[tóte gnōºsesthe hóti

engýs estin tó télos] («y entonces sabréis que el final está cer-

ca»).218

En tres ocasiones

te,loj

[télos] puede traducirse como un ad- verbio, con el significado de «por fin» o «finalmente»,219 y dos veces

216 Este pasaje registra diversas variantes: evpi te,lei [epi télei] (b); to. te,loj [tó

télos] (e); suntele,ia [synteléia] (f) te,loj [télos] (g). Cf. CHARLES, Testament of

the Patriarchs, p. 55.

217 APoT, II, p. 575.

218 Para Bring («Paul and the OT, pp. 40-42), el trasfondo semita dete,loj [télos] debe encontrarse en las raíces hebreas

@ws

[

@As

] [sôp] y

#q

[

#qE

] [qëc] «llevar algo a conclusión» y la aramea,

llk

[

ll;K'

] [Kälal] «totalidad». Estos términos son los comunes en la literatura apocalíptica.

como sustantivo en el sentido de «terminación». En Or Sib 3.211, se dice que «cuando los primeros (males) lleguen a su fin (

avllV

o`po,tan ta. prw/ta te,loj la,bh|

), inmediatamente otros caerán sobre ellos».220 Cuando el resultado final es destrucción, coincide con el

fin definitivo. Así, en TDan 6,5, «se acabará (

eivj te,loj

) el reino del enemigo». En Ap. Mos. 24 es difícil discernir si el resultado es tem- poral o no. Dios dice a Adán: «te encontrarás en múltiples fatigas, te cansarás y no hallarás reposo... y no llegará hasta el final (

eivj te,loj

mh. u`pa,rxeij

[eis télos mēº hypárxeis])». Aquí

te,loj

[télos] puede significar tanto «conclusión» como «resultado».221 El carácter apo-

calíptico de la mayor parte de la pseudoepigrafía hace comprensible que

te,loj

[télos] fuera utilizado tan frecuentemente en contextos escatológicos. El concepto teleológico judío del tiempo y de la histo- ria («historia dirigida por Dios») permitía perfectamente este uso. El concepto está anclado en la creencia básica de que cada una de las acciones de Dios tiene un propósito definido y trascendental. El hecho de que el hebreo no tenga un término para

te,loj

[télos] (mu- cho menos para teleología) no significa que la mentalidad hebrea fuera incapaz de entender este concepto. De hecho, la Weltans-

chauung* hebrea estaba mucho más teleológicamente orientada

que la griega.222

220 Ver GEFFCKEN, J. Die oracula Sibyllina. En: GCS. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1902, p. 59.

221 Cf. TSal 4.6 (D); 4,8; 8,2; PJ 9,15. * Weltanschauung: cosmovisión. [N. del E.]

222 De forma muy somera, el concepto teleológico en la literatura pseudoepigráfica puede resumirse de la siguiente manera: Dios tiene un plan y un propósito para todas sus criaturas (4 Esd 4,41-49) y especialmente para el hombre (8,4-15); los tiempos de la historia humana están predeterminados de acuerdo con los propósi- tos de Dios (4,35-50; cf. APOT, II, p. 567, notas sobre vs. 36-37); Los planes de Dios son inescrutables para los seres humanos (4,1-11; 5,35-36); todas las cosas que ahora no comprendemos también caben en los planes de Dios, pero sólo serán conocidas en la Nueva Era (4,22-32); El propósito de Dios se realizará final-

En la pseudoepigrafía no hay referencias al «fin» de la ley en el sentido de su terminación o cesación. Es más, la glorificación de la ley es uno de los temas claves del libro de Jubileos,223 4 Esdras y la

Carta de Aristeas. Hay un texto particularmente interesante en el

Documento Sadoquita (CD 8.12) sobre la intención profunda o «auténtico significado» de la ley. Graves amenazas son decretadas contra los hijos de Israel «a menos que se esmeren por actuar con- forme al propósito último de la ley».

Related documents