4.2 Separation Algorithms
4.2.3 Other Valid Inequalities
notas de cata por
tasting notes by
JOaCO saNZ
BLANCO
Principalmente elaborado con la variedad Macabeo. Tiene un color amarillo pálido, casi transparente. Muy limpio y brillante con unos intensos reflejos de oro metalizado y alguna tonalidad verdosa. Aroma intenso frutal (manzana, cítricos…). Una ligera acidez lo hace fresco y vivo en el paladar, llenando la boca de un sabor penetrante que permanece en el posgusto. Recomendable para tomarlo solo, como aperitivo, o acompañando a mariscos o pescados a la plancha. Mejor que no pase de los 8ºC para consumirlo. Si se puede, en cubitera
con agua y hielo.
Mainly elaborated with the Macabeo variety. Its colour is pale yellow, nearly transparent. Very clean and bright with intense metallic golden gleams and slight green tones. Its bouquet is intense and fruity (apple, citrus fruits...). A light sourness makes it refreshing and alive in the palate, filling your mouth with a penetrating flavour that leaves an aftertaste. Recommended to drink on its own, as an appetizer or to go with seafood and grilled fish. Preferably not above 8ºC and,
if possible, in an ice bucket with water and ice.
Femenino y andariego a la vista, con aroma a playa sin bañistas. Contiene trazas de comedia americana de Doris Day y fantasías de crímenes perfectos.
Feminine and footloose to the sight, with the aroma of a beach with no bathers. Contains traces of Doris Day comedies and fantasies of perfect crimes. sERgiO dEL MOLiNO
Gárgaras de roto verso, acompasado por fresca envidia de uva blanca, y macabea.
Garglings of broken verse, kept in time by fresh envy of white Viuran grape. VÍCTOR guÍu
Así como los buenos libros hacen lectores, este blanco ayuda a encontrar el amante del vino que todos llevamos dentro.
Just like good books make readers, this white helps to get out the wine lover that we all carry inside of us. JuaN Luis saLdaÑa
ROSADO
Presenta un bonito color rosa frambuesa, con algunos reflejos violáceos. Posee una notable potencia aromática que recuerda a las frutas rojas maduras (a fresa, cereza…) y a las golosinas blandas. Sabroso y refrescante al paladar con un punto de sana adicción que “invita a beber”. Para tomarlo solo o en compañía de arroces, embutidos, pasta, pizza… o lo que nos de la gana. Si está fresco y no pasa de los 10ºC, lo degustaremos mejor. Insisto en lo de la cubitera de agua con hielo… ya se pondrá a su temperatura adecuada en la copa. Por
cierto, elaborado con Garnacha.
It presents a beautiful raspberry pink colour, with some violet gleams. It has a strong and powerful bouquet that reminds one of ripe red fruits (strawberry, cherry) and soft sweets. Tasty and refreshing to the palate with a hint of healthy addiction that "invites one to drink". To consume on its own or together with sausages and ham, pasta, pizza, or whatever we want. If it's cool and not above 10ºC we'll have a better taste of it. I insist on using an ice bucket with water and ice, it will get to the right temperature in the glass. By the way, it is elaborated
with Garnacha.
Celebrando un paladar de tierra, un sol del secano donde nunca llueve, mecida la viña por luz cegadora. Rosa lujuria de uva y viento. Un verano como un vino.
Celebrating an earthy palate, a sun from the unirrigated land where it never rains, the vineyard rocked by the blinding light. Pink lust of grape and wine. A summer like a wine
CaRMEN RuiZ FLETa
Entre sorbo y sorbo la Aurora se mete con sus rosados dedos entre las flores de mi garganta, coloreando tonos de sabor.
Between sips the sunrise slips its rosy fingers between the flowers of my throat, colouring shades of flavour. VÍCTOR guÍu
Ocurrente en boca, con notas de chiste bien contado y retrogusto de charla ingeniosa. Ideal para maridar una conversación con un cuñado y fingir que es divertida.
Witty in the mouth, with hints of a well told joke and the aftertaste of a clever talk. Perfect to bond over conversations with a brother in law and pretend it's funny. sERgiO dEL MOLiNO
TINTO
La picota es una variedad de cereza que, cuando está madura, tiene un color muy oscuro… como el de éste vino. Su juventud nos la muestra en unos intensos ribetes morados o violáceos. Predomina la garnacha en su composición. Es una variedad muy aromática, que nos recuerda a las bayas, a los frutos rojos. Es un vino joven, sin crianza en barrica, y no debemos conservarlo más de dos años. Mejor que no sobrepase los 15ºC para su degustación. Me lo imagino tomándolo en barra, acompañando de tapas y en la playa, fresquito, con unas sardinas a la plancha. Tú… te lo tomas como quieras. Este vino ha sido elegido en cata ciega, ante notario, para formar parte de la exclusiva colección 2012 del “Vino de las Piedras” de la
D.O.P. Cariñena.
Picota cherries present a very dark colour when ripe...just like this wine. Its youth is shown by intense purple or violet trims. Garnacha is the predominant variety in its composition. It is a very aromatic variety, with a bouquet that reminds us of red berries. It is a young wine, without barrel aging, and it must not be kept for longer than two years. It is better for it to be below 15ºC for its tasting. I can see myself drinking it at the bar together with some tapas or as a cool refreshment on the beach with some grilled sardines. You...you can drink it any way you want. This wine has been chosen in blind tasting before a notary to be part of the excusive 2012 "Vino de las Piedras" collection
from the regulatory council of the Cariñena appellation.
Memoria de alguna fruta, quizá de piedras y lava, de carmín. Enjuague de beso, un poco ácido. Y un perfume cargado de promesas.
Memory of a fruit. Perhaps of stones and lava, of lipstick. A kiss mouthwash, a bit sharp. And a bouquet full of promises. CaRMEN RuiZ FLETa
Es como cuando eres niño y comes moras o cerezas, con una mezcla de culpa y placer. Es un vino alegre, sensual e, incluso, un poco “pop”.
It's like when you were a child and ate blackberries and cherries, a combination of guilt and pleasure. It's a happy wine, sensual and even a little bit "pop". EVa Puyó
La uva se rompe en la boca como cae la lluvia sobre una tierra que se creía arrasada.
The grape breaks in your mouth like the rainfall over land that was believed to be destroyed.
Wines sampled in optimal tasting conditions on March 19, 2012, Saint Joseph's Feast Day and bicentenary of the Spanish Constitution of 1812,
promulgated in Cádiz.
Vinos catados en condiciones óptimas de degustación, el día 19 de marzo del 2012,
festividad de San José y bicentenario de la Constitución de Cádiz de 1812.