• No results found

The Problem with the Posthuman: How We Became Disembodied “The problem with computers is that they don’t know we have bodies.”

PREPOSICIONAL. EXTENSIÓN METAFÓRICA DE LA TRANSITIVIDAD.

Según la teoría de prototipos, la oración transitiva puede definirse desde una noción

central con ejemplos prototípicos hasta ejemplos más periféricos a los que se aplica el

esquema transitivo pero que comparten pocos rasgos con el prototipo; la transitividad es por

tanto analizable como una categoría organizada en prototipos (Naess 2007: 5, Martínez 1998:

35):

“Transitivity is a category based on a highly abstract schema and one main prototype. The abstract schema is shared by all instances belonging to the category and determines whether a given conception is assigned the categorical status of transitive. The prototype is the central subtype of the category and the centrality of other subtypes is determined relative to it. The more features are shared with it, the more central the instance is. Less central categories may be metaphorical extensions of the prototype. The category tends to be dichotomous, as opposed to other categories: an action is either transitive or

3. Marco teórico

intransitive. But centrality within the category is a matter of degree: a given instance can be more or less central instance of the transitive action”. (Martínez 1998: 35)

Por ejemplo, en las siguientes oraciones los verbos pour y hacer aparecen en un uso

más periférico (51 y 53), donde tienen un significado periférico y no hay un Objeto que

“reciba” la acción del verbo, y en un uso más prototípico (52 y 54), donde aparece un Paciente

que es afectado por el Proceso.

(51) It pours with rain. [+ periférico, significado metafórico] (52) He’s pouring the coffee into the cup. [+ prototípico] (53) Hacer calor. [+ periférico]

(54) Estoy haciendo la comida. [+ prototípico]

En las siguientes secciones caracterizaré este prototipo de oración transitiva desde dos

ángulos, sintáctico y semántico. Esta descripción se dedicará a la noción general de

transitividad en cuanto a la relación de un Predicador con sus Complementos, pero sin entrar

en detalles sobre las diferentes variedades de Complementos. La descripción específica sobre

los contrastes entre los tipos de Objetos se dejará para la parte central del trabajo, en los

capítulos 5, 6 y 7.

La transitividad puede definirse como la relación del verbo con los elementos que le

acompañan. El número de elementos se suele denominar valencia. En la lingüística funcional,

tal como he explicado, el concepto de transitividad se ha tomado desde un punto de vista

semántico para describir la interacción entre Participantes y Procesos. Sin embargo, en las

gramáticas tradicionales la transitividad se veía como un aspecto sintáctico y no relacionado

con el significado. La transitividad puede entonces contemplarse desde dos perspectivas y un

verbo puede tener una valencia sintáctica y también semántica. La valencia sintáctica de un

verbo sería el número de argumentos codificados morfosintácticamente que aparecen con un

verbo determinado y la valencia semántica el número de argumentos semánticos que un verbo

puede tomar (Van Valin y La Polla 1997: 147). Ambas nociones no tiene por qué coincidir,

(Van Valin y La Polla 1997: 147, Downing y Locke 2006: 83-84); como muestra la figura

22.26

3. Marco teórico

La valencia semántica puede unirse con el concepto de marco o esquema de la

lingüística cognitiva: los elementos que estén presentes en el marco conceptual que representa

un verbo estarán presentes en su valencia semántica y serán más centrales. Faber y Mairal

(1999: 123) comentan en este sentido los ejemplos John bought a purple alarm clock for

Mary for $4 y John bought a purple alarm clock for Mary on Friday. En estas oraciones for

$4 es más central y está en la valencia del verbo porque es un elemento típico de una

transacción comercial, mientras que on Friday no lo es.

VALENCIA SEMÁNTICA VALENCIA SINTÁCTICA

rain 0 1 (Sujeto)

It rained. [un argumento sintáctico, ningún Participante semántico]

die 1 (Experimentante) 1 (Sujeto)

He died. [un argumento sintáctico, un Participante]

eat 2 (Agente + Paciente) 1 ó 2 (Sujeto + OD) I’m eating an apple.

What are you doing? I’m eating.

[dos argumentos sintácticos, dos Participantes]

[un argumento sintáctico, dos Participantes (siempre tienes que comer algo)]

put 3 (Agente + Paciente + Locativo) 3 ó 2 (Sujeto + OD + Adjunto)27

I put the book on the table. I put it.

[tres argumentos sintácticos, tres Participantes]

[dos argumentos sintácticos, tres Participantes (siempre tienes que poner algo en un sitio)]

Fig. 22. Ejemplos de valencia semántica y sintáctica (basado en Van Valin y La Polla 1997: 147)

Veamos entonces cómo se ha delimitado el concepto de transitividad desde un punto de

vista sintáctico. Hemos de tener en cuenta en primer lugar que la transitividad es un concepto

que se ha definido de maneras muy variadas. Tamayo y Fernández (1996) y autores como

García-Miguel (1995: 9) o Lazard (2002: 150-153) resumen en dos las definiciones que se

han dado tradicionalmente de los verbos transitivos: (A) un verbo con objeto directo o

acusativo; (B) un verbo con cualquier tipo de Complemento. Tradicionalmente, un verbo

siguiente: el número de macro roles que tiene un verbo (transitividad) es igual o menor que el número de argumentos de su estructura lógica (valencia).

27. Downing y Locke (2006: 99) llaman a la función sintáctica del Locativo “Locative complement”, ya que a diferencia de los Adjuntos es un elemento obligatorio que está en la valencia del verbo. Esta categoría esta a medio camino entre los Complementos (obligatorios) y los Adjuntos (opcionales). He conservado aquí la denominación “Adjunto” porque desde el punto de vista de la teoría de los prototipos no es necesario crear una nueva etiqueta, sino simplemente considerar a este elemento como un Adjunto periférico que se acerca a la categoría de los Objetos por su obligatoriedad en la cláusula.

3. Marco teórico

transitivo debía tener la capacidad de transformarse a una estructura pasiva correspondiente.

Pero con la aplicación de la teoría de prototipos a la categorización la gradualidad

aparece como concepto clave. La transitividad es una cualidad que se presenta en distintos

grados, con unas cualidades mínimas que no tienen que presentarse a la vez en todos los

casos. Las construcciones transitivas tienen por lo tanto mejores ejemplos y ejemplos más

periféricos. Así, por ejemplo, no todo verbo transitivo tiene su correspondiente pasivo (Taylor

1995: 187). Los verbos que tienen un Complemento introducido por preposición (OPrep en la

terminología de este trabajo) serían ejemplos más periféricos de verbos transitivos, pero como

comentan Tamayo y Fernández (1996: 46-47), también se incluyen en la categoría de

construcciones transitivas (transitividad de régimen preposicional). Autores como Fernández

y Anula (1995: 271) también incluyen como verbos transitivos aquellos que tienen un OPrep,

un Complemento preposicional en su terminología, como en las expresiones pensar en algo o

alguien o soñar con algo o alguien. La transitividad prototípica es por lo tanto “un esquema

cognitivo básico de estructuración del conocimiento lingüístico que, posteriormente, se va

desarrollando por extensión metafórica a otras estructuras gramaticales” (Rodríguez García

1997: 187).

La dificultad de definir la transitividad aumenta si tomamos un punto de vista

tipológico, puesto que además de incluir Complementos introducidos por preposición, en

muchos casos es difícil definir lo que es un OD:

The more general criterion of compatibility with a direct object is no more useful, since the notion of direct object is at least as obscure and ill-defined as that of transitivity. How could be possible to identify transitive verbs in ergative languages, such as North-Western Caucasian languages, where the translation equivalent of our ‘direct object’ is in the absolutive and is the only obligatory actant? (Lazard 2002: 151)

La transitividad, por tanto, generalmente se considera como un fenómeno lingüístico

universal, pero sin definiciones precisas que puedan utilizarse para la comparación de lenguas

(Naess 2007: 2). Por ello, la noción de más o menos transitivo es de gran utilidad. Partiendo

del prototipo de oración transitiva, puede describirse como unas lenguas y otras reflejan ese

prototipo. En este sentido, la visión gradual de la transitividad amplía la visión tradicional:

3. Marco teórico

traditional, or ‘restricted’ transitivity. The MBC [major biactanct construction], which is the ‘transitive’ construction in the framework of restricted transitivity, is the ‘most transitive’ in the framework of generalized transitivity. The only difference between the two representations is that intermediate constructions, which are considered ‘intransitive’ in this first framework, are characterized as ‘less transitive’ in the other. (Lazard 2002: 166)

Se han propuesto diferentes esquemas de la gradación de las estructuras incluidas bajo

la noción de transitividad, como los de Lazard (2002: 165) y García-Miguel (1995: 95). En

general se representan como un continuo que se extiende desde oraciones prototípicamente

transitivas hasta oraciones intransitivas, en el que las construcciones transitivas más centrales

son aquellas en las que hay un Objeto, mientras que las que incluyen dos Objetos o ninguno

se alejan del prototipo. Dentro de cada tipo de construcción, por ejemplo con un OPrep,

podemos encontrar oraciones más transitivas que otras. Las construcciones intermedias que

presentan diferente niveles de transitividad son las que presentan más problemas a la hora de

describir y explorar (Lazard 2002: 166), como ya apunté en la introducción, y se dan con

mucha frecuencia en los verbos que analizo en este trabajo.

Este prototipo de transitividad puede ampliarse a otras situaciones, y por ello autores

como Halliday (1985), Taylor (1995) o Givón (1993a y b) describen la extensión metafórica

de la estructura transitiva. Antes de ver algún ejemplo de la metáfora aplicada a la

transitividad, es necesario aclarar lo que se entiende por metáfora gramatical:

GM [grammatical metaphor] [...] consists of an opposite transference to that which occurs in LM [lexical metaphor]: if LM involves a transference of a new meaning to a form (be it an individual lexical item or a combination of lexical items), GM involves a transference of a new form to a meaning. In other words, GM is the realization of a meaning by a form different from the most typical or unmarked, which is called ‘congruent’. [...] The congruent realizations of each of the transitivity elements of the clause are the following:

participants nominal groups processes verbal groups

attributes adjectival or nominal groups

circumstances adverbial, nominal or prepositional groups

When the correspondences are different from these, we are met with a case of GM [...]. (Carretero 2000: 56-57)28

Halliday ejemplifica la extensión metafórica de la transitividad de la siguiente forma:

So, for example, instead of Mary saw something wonderful, I may choose to say Mary came upon a wonderful sight, where the process has been represented as a material process came upon and the perception has been turned into a ‘participant’ a sight. Or I may say a wonderful sight met Mary’s eyes,

28. Para diferentes motivaciones para las metáforas léxicas y las gramaticales, véase Carretero (2000: 58-60). El volumen editado por Simon-Vandenbergen, Taverniers y Ravelli (2003) incluye una colección muy interesante de artículos que presentan una discusión en profundidad sobre la metáfora gramatical desde un punto de vista sistémico-funcional.

3. Marco teórico

with the process of perception split up into Actor a sight, material Process meet and Goal eyes; and Mary represented simply as the possessor of the eyes. These are all plausible representations of one and the same non-linguistic state of affairs. They are not synonymous; the different encodings all contribute something to the total meaning, but they are potentially corepresentational, and in that respect form a set of metaphoric variants of an ideational kind. (1985: 322)

La metáfora gramatical y léxica será uno de los elementos relevantes para la

exploración del corpus, pues algunos de los verbos seleccionados darán muestra de

mecanismos metafóricos. Como argumenta Simon-Vandenbergen (2003: 223–255), no puede

hacerse una distinción radical entre ambos tipos de metáforas, porque las metáforas léxicas

también implican normalmente cambios gramaticales, por ejemplo, en los esquemas de

transitividad: “there are reasons for seeing both types of phenomena as ‘lexicogrammatical’,

because the shifts involved affect the grammar as well as the lexicon” (2003: 227). Por

ejemplo, si tomamos el verbo atacar en el sentido de criticar con palabras, tendríamos el

siguiente cambio:

(55) The journalist attacked the Prime Minister. (ej. de Simon-Vandenbergen 2003: 231) Agente + Proceso material + Paciente

Metáfora: Comunicador + Proceso verbal + Meta

Analizaré más ejemplos metafóricos de este tipo en el corpus (capítulo 4.6). Por el

momento, es conveniente destacar cómo, según Taylor, mediante la posibilidad de la

extensión metafórica, el esquema Agente-Acción-Paciente, característico de los sucesos

transitivos, se proyecta en situaciones que no son inherentemente transitivas. Las situaciones

se conceptualizan de este modo en términos de Agentes que actúan conscientemente de

manera que causan un cambio de estado en el Paciente. Taylor propone los siguientes

ejemplos: Guns kill people, people kill people; The fifth day saw our departure (Taylor 1995:

215). Para Givón este rasgo es un indicador, al menos en inglés, de que el concepto de

transitividad es más sintáctico que semántico (1993a: 109). Este concepto semántico de la

3. Marco teórico