KEY INFORMATION ON WEEKLY REST PERIODS (TAKEN FROM APPENDIX G)
C. Procedural issues in court proceedings: practical barriers for temporary foreign workers
Según que el acento principal de la palabra que form a la rim a esté en la sílaba antepenúltim a, penúltim a o últim a se
3 Los términos rima perfecta y rima im perfecta son poco adecuados, puesto que, por un lado, dan lugar a confusiones con el caso de la con sonante y asonante perfecta e imperfecta, y por otro, m otivan un me nosprecio estético de la rim a asonante que no pretende la terminología. 4 Rafael Lapesa, Introducción a los estudios literarios, Salamanca, 1964, pág. 84.
distinguen tres clases de rim a: esdrújula, llana y aguda. Igual que se dijo en la m edida de las sílabas, la term inación llana es tam bién en la rim a la m ás común y norm al, m ientras que las rim as esdrüjulas y agudas se consideran menos frecuentes. En u na poesía suele em plearse la m ism a clase de rim a, si bien hay num erosas excepciones con respecto a la esdrújula (sobre todo en la literatu ra antigua) y a la asonante; y tam bién existen usos que perm iten p asar de una clase a otra.
a) La rim a consonante esdrújula (válido: cálido) es menos
frecuente p o r diversas razones. Palabras esdrújulas no se dan en cantidad; sin embargo, se dispone de un núm ero suficiente, como lo dem uestran entre otros muchos, los Tercos esdrucciolos de la Diana enamorada de Gaspar Gil P o lo 5, los sonetos esdrú julos de Lope de V ega6 o la Fábula XLII de I r ia r te 7. Pres cindiendo de las palabras esdrújulas obtenidas por añadidura de enclíticos en las form as verbales (resérvame, gustándoZa, posibles, pero evitadas en una poesía de tono elevado), se con siguen en un cierto núm ero palabras proparoxítonas; hay que contar con algunas que en otro tiempo tenían una pronuncia ción llana, o po r lo menos su empleo era indeterm inado, espe cialm ente en el caso de los nom bres propios de la Antigüedad: Penelope y Penélope. La razón de que, con todo, la rim a con sonante esdrújula se emplee poco (salvo en casos de poesía hum orística o satírica y circunstancial), hay que buscarla más bien en que las palabras esdrújulas po r su significación son en su mayor parte de procedencia erudita. Por otro lado, esta clase de rim a se rechaza por razones de gusto, pues alarga _el verso una sílaba, pudiendo cam biar de esta m anera su ritmo. E n especial, la repetición regular de la rim a esdrújula se sintió evidentem ente como forzada, y p o r eso desagradable. En cam bio se consideraba favorable en flexibilidad rítm ica, y po r esto se la empleaba en los prim eros hem istiquios (así, en el verso' de arte mayor), o en versos sueltos que no tenían correspon
s NBAE, VII, págs. 440441.
4 Comp. Jorder, Formen, págs. 83-97.
La rima 65 dencia en las rimas. Ya en los Cancioneros del siglo XV los versos esdrújulos llegaron a servir p ara efectos análogos a los de la rim a, y esto se hizo m ás sistemático en el Romanticismo. A pesar de que existieron ya en el Cancionero de Baena (especialmente en Villasandino), los versos sueltos y rim ados acabados con palabras esdrújulas fueron descubiertos como recurso artístico intencionado sólo en el Renacimiento por influencia italiana, y empleados sobre todo en casos como la poesía pastoril italiana, en tercetos y en versos sin rim a. Siguiendo el ejem plo del esdru- ju lista m ás im portante, Bartolomé Cairasco de Figueroa, las rim as esdrújulas se pusieron de moda por algún tiempo en o tras form as de poesía italianizante; a fines del siglo xvi y prin cipios del xvii alcanzó esta m oda su culminación. En tiempos posteriores las rim as esdrújulas desaparecen casi po r completo, salvo en algunos casos especiales donde se m antienen po r razo-, nes de estilo. Sin embargo, siguen usándose generalm ente sin rim a y esparcidas, por sus efectos rítmicos. La poesía II cinque maggio de Manzoni, im itada en todo el mundo, da lugar a un a ola del uso del esdrújulo en el Romanticismo español e hispa noam ericano 8.
b ) La rim a consonante llana o grave (llanto: santo) es la form a más común y norm al de todas, conform e al predom inio de las term inaciones paroxítonas en el español. Por sinéresis y diástole puede absorber tam bién palabras esdrújulas, y por
8 Para m ás detallada orientación, indicam os: Elias Zerolo, Noticias
de Cairasco de Figueroa y el empico del verso esdrújulo en el siglo X V I,
en Legajo de Varios, París, 1897, págs. 1-104. Erasm o Buceta, Una estrofa
de rima interior esdrújulo, en el «Pastor de Fílida», RR, XI, 1920, págs, 61-
64; Proparoxitonismo y rima encadenada, RR, XII, 1921, págs, 187 y sigs. Jorder, Formen, págs. 83-97. John T. Reíd, N otes on the history o f the
verso esdrújulo, HR, V II, 1939, págs. 277-294. D. C. Clarke, E l verso es drújulo antes del siglo de Oro, RFH, III, 1941, págs. 372-374; Agudos and esdrújulos in Italianate verse in the Golden Age, PMLA, LIV, 1939, pá
ginas 678-684; El esdrújulo en el hem istiquio del arte mayor, RFH, V, 1943, págs. 263-275. Emilio Carilla, El verso esdrújulo en América, «Filolo-| gía», I, 1949, págs. 165-180, Los artículos citados ofrecen m ás indicaciones bibliográficas.
paragoge, palabras agudas: purpureo en lugar de purpúre-o, océano en lugar de océano, virtude en lugar de virtud, etc.
c ) La rim a consonante aguda (am or: ruiseñor) ocupa en lo que respecta a la frecuencia un lugar interm edio entre las dos clases anteriores. Las term inaciones oxítonas en palabras de uso común existen en el español en gran núm ero. Por apócope se puede convertir un a palabra paroxítona en aguda: d i en lugar de d ía . Durante la Edad Media se empleó como forma norm al al lado de la term inación llana. Sólo cuando entran en contacto con la versificación italiana, el verso y la rim a agudos se con vierten en un problem a artístico. En la obra del M arqués de Santillana y en Boscán se dan con notable frecuencia, tal vez p o r coincidencia con el modelo italiano elegido, y acaso tam bién basándose en la tradición de la lengua. En Garcilaso, en cambio, se encuentran sólo en casos aislados. Algunos teóricos de los Siglos de Oro rechazan estas rimas en form a estricta, e incluso fueron consideradas todavía menos convenientes que las esdrú- julas. Esto no impidió ni a Lope de V ega9 ni a Calderón I0, por c ita r algunos ejemplos, usarlas, aunque no con frecuencia. El ejem plo de Garcilaso y la oposición de H errera, que las rechaza, m otivaron la aversión al verso agudo, que no se perderá en p a rte hasta hoy. En los siglos xvm y xix las rim as agudas se pusieron nuevamente en boga bajo influencia italiana en algu nas form as de estrofa, como en la octava y la octavilla agudas n. La m ism a clasificación es aplicable en principio tam bién a la rim a asonante. Las asonancias proparoxítonas perfectas (bó veda: lóbrega) son posibles en el léxico, si bien se encuentran generalm ente establecidas entre palabras eruditas. En la poesía seria, sin embargo, no se emplean con frecuencia por los mismos
9 Jorder, Form en, págs. 97-98.
10 H. Warren Hilborn, Calderón's agudos in Ttaüanate verse, HR, X, 1942, págs. 157-159.
11 Para más detallada orientación, véase A nt.. X, págs. 192 y sigs. Francisco Rodríguez Marín, Luis Barahona de S o to , Madrid, 1903, págs. 414 y sigs. Jorder, F orm en, págs. 97-129 (sonetos en versos agudos). D. C. Ciar t e , A gudos and esdrújulos..., ob. cit., págs. 678-684 {con indicaciones bi bliográficas). Williarn Jam es Entwistle, G arcitaso's F ourth C anzon and
Jm rim a 67 Inconvenientes que se señalaron con respecto a la consonancia esdrújula. Por esto se perm ite la rim a asonante de esdrújulos con palabras llanas al fin de verso. Las esdrújulas se tra ta n en este caso como si p o r enmudecim iento de la vocal postónica so hubieran convertido en palabras llanas. Para la igualación do la asonancia se tiene en cuenta, p o r tanto, sólo la vocal que lleva el acento principal y la de la sílaba final: cántico: mano; pecado: relám p ag o12. La form a m ás corriente es la «sonancia llana: blancas: amenazan. La asonancia aguda (lugar:
m oral) se usó en particu lar en los tiem pos más antiguos, en el Poerfta dél Cid, p o r ejemplo, y en los rom ances viejos.