Chapter 4. Multidimensional Dissolution: Cannibals and Queer Neoliberalism in Exquisite
4.2. Queer Evolution and Cannibalistic Dissolution: Creating Growth
dieciseis shaworo (cascabeles), leri de akuko, de eyele, igui ramon, igui moruro, raiz de ceiba, 16 atare, 4 iki- nes, eku, eya, awado, ori, efun, epo, oti, o*i, ashe de ozain, leri de eya oro, eru, obi, kola, ashe de orunmila. los 16 cascabeles se le cuelgan alrededor del osun.
come eyele, dos fun dun y dos pintas; de vez en cuando come al pie del shilekun ile y una vez al a*o lo primero que se le da es un akuko fun fun junto con shango y se le enciende 16 itanas keke.
baston de osa iroso:
es de moruro y debe dar hasta la cintura. se le talla una leri de abo la cual se barrena. se carga con: leri de akuko, leri de mayito, de gunugun de lechuza, de cernica- lo, de abo; lleva un ikin de orunmila de 4 ojos, una aikordie, leri de ayakua, leri de akuaro, 16 atare, eru, obi kola, orogbo, atitan ile y de distintas partes de la ciudad; lleva ewe de ifa y ewe de lavar a shango, iyefa de orunmila. come una veces con shango y otra con orunmila. el awo debe salir a la calle con el.
EBBO: ----
un abo a shango, akuko, 2 escobas, 2 gallinas, la cuchilla que usted tiene. oguo la mello.
ebbo para evitarse una revolucion: eyele, siete reales, siete medios. ebbo para la mujer:
---
gallinas, acho fun fun y pupa emeni owo. ebbo:
----
cinta de todos los colores, una calabacita, huevo, o*i, canela en polvo, grajea, una paloma, opolopo owo.
se abre la calabacita y se le echa dentro ache, pedacitos de todas las cintas, el huevo abierto, la grajea a*i, la canela y alrededor se le ponen las cintas y se tapa, se pregunta si esta completo, y despues se matan las palomas
y se le da sangre alrededor y en la tapa, dejandose en el mismo lugar hasta que se cumplan siete dias y al dia siguiente se lleva al rio.
REFRANES:
1.- lo que se ofrece constituye deuda. 2.- lo que se escribe no se borra.
3.- mire hacia adelante y hacia atras. PATAKIES O HISTORIAS DE OSA ROSO
Ebbó: adié meyi, ropa sudada, ropa de la cama, atitán ilé ibú, oñí, eleguedé, dos
corazones de eyelé macho y hembra, opolopó owó,
Nota: Cuando se coge la adié y se pone a dormir con uno, se dice este rezo: “Oshún Iyami Ikobo Si Iya Miwase Iyami Yalorde Oguiodo Obala Abedeba Omí Male
Ado Ewé Mi Kikirso Kede Toshe Kuele Kuele Ye Ye Moro”.
Nota: El ebbó de este odun hay que hacerlo con Oshún y Shangó a cada lado del
tablero.
Cuando se quiere endulzar a Shangó se coge las otá de Oshún y se le echa oñí y que
esta caiga sobre las otá de Shangó y canta:
Súyere: Dale Oñí Ekó, Ayiloda, Ekó, Dale Oshún Ekó Ayiloda Ekó. PATAKIN
EL CAMINO DE LA INFELICIDAD EN EL MATRIMONIO
En la tierra de Ero Obá vivía Oshún con Shangó, quien era un poco déspota con
ella y la maltrataba mucho, de modo que Oshún, aún siendo joven, vivía un sufrimiento muy grade que la estaba acabando poco a poco. Un día Babá, padre
de Oshún, fue a visitarla y notó lo que estaba pasando y le dijo: Hija ve a ver a
Orunla para que te arregle esta situación. Ella le dijo: Padre, si Shangó me ve entrar en casa de Orunmila va a pensar que fuí a buscar algo para hacerle a él y
me va a dejar abandonada, ya me ha amenazado varias veces. Obatalá no le dijo
más nada y se fue preocupado. A los pocos días Oshún enfermó y se puso grave
y como Shangó hacía días que no iba por la casa no se enteró, pero Obatalá si y
salió corriendo para casa de Orunmila, quién la miró y le dijo a Obatalá que debía
hacer ebbó con adié meyi, su medida, atitán de ilé ibú, oñí, eleguedé, akukó y dos
corazones de eyelé, macho y hembra. Orunmila le dijo a Obatalá que Oshún tenía
que dormir con esa adié toda la noche para que recibiera el calor de ella, que le
hacía falta y así la adié recogería toda la enfermedad, que después la soltara en
su casa junto que el akukó para que hicieran cría, que cuando Shangó llegara,
cogiera un plato con oñí y cantara:
“Dale Oñí Ekó Ayiloda Eko Dale Oshún Ekó Ayiloda”
Así lo hizo Oshún todo y según iba cantando, Shangó iba embrujándose con el
canto y la danza, donde le dijo a Oshún: Vamos a ofikale trupo. Cosa que le era
necesario a ella. Después de haber estado los dos, Shangó le pidió perdón a Oshún
y dijo: Tú siempre vas a ser la mujer respetada por mí.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA NECESIDAD
Orunmila estaba atravesando por una situación pésima y Shangó lo estaba mirando. Un día Shangó le dijo a Orunmila: Dame un poco de harina con quimbombó, después lo botarás en una manigua que este media seca y tú verás
como vas a prosperar bastante. Orunmila así lo hizo y de esa manera prosperó.
PATAKIN
CUANDO SE DETERMINABA EL ÁNGEL DE LA GUARDIA CON EL DILOGÚN DEL OSHA
En la tierra vivían los Oshas y Obatalá era el gobernador. Los demás Oshas se revelaron contra él, ya que en esa tierra los Oshas eran los que determinaban el
ángel de la guarda de los aleyo con los caracoles, cada uno con el suyo, así pasaba
el tiempo.
Un día Shangó notó que habían más hijos de Babá que de otros Orishas, reunió
a todos y le planteó su preocupación; todos le dieron la razón.
Tomaron como acuerdo ir a casa de Babá y pedirle una explicación de porqué ellos nunca veían salir de su casa aun hijo de otro Osha, cuando él miraba a algún
aleyo.
Shangó, Oshún, Ogún iban al frente de los Orishas, al llegar a la casa de Babá este
le preguntó que qué hacían allí y Shangó le contestó: Babá queremos saber por
qué cuando usted registra a los aleyo y le determina su ángel de la de la guarda,
no salimos ninguno de nosotros como dueño de su cabeza.
Obatalá respondió: Lo que pasa es que mi caracol lo determina así.
Shangó le dijo que eso no era legal, que era mejor ir a casa de Orunmila para determinar eso, porque así no había problemas. Entonces Obatalá dijo: To Iban
Eshu. Tienes la razón porque Orunmila no hace Osha, ustedes desconfían de mí
y yo de ustedes, y así se hará.
Nota: Por esta razón no se debe determinar el ángel de la guarda con el dilogún
o caracol de Osha, por otra parte existe el egoísmo del que lo consulta; también
puede darse el caso de que un Osha o el Osha con el que registra puede enamorarse de esa cabeza.
Ebbó: un akukó, dos eyelé, una cabeza, corona, collares de todos los colores, trampa, machete, medida de la persona, ekú, epó, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE ORUNMILA Y OSHÚN COMEN ADIÉ DUNDÚN JUNTOS
Cuando Shangó le dio fuego a la casa donde se encontraba viviendo Orunmila,
porque esas gentes le debían un abó; Orunmila, que estaba inválido, del susto se
incorporó y salió saltando por la ventana.
Allí también vivían otros Oshas, entre ellos Oshún y todos se pusieron a salvo olvidándose de Orunmila, que estaba inválido.
Sucedió que cuando Oshún estaba fuera de la casa, se acordó de Orunmila y con
riesgo de su vida, volvió a entrar en la misma para tratar de salvarlo, pero al no
encontrarlo, saltó por la ventana, entonces se encontró con Orunmila.
Orunmila al verla le dijo: Hija mía, siendo tú la pecadora, fuiste la única que arriesgó su vida por salvarme y desde hoy comes junto conmigo.
Y desde entonces Orunmila y Oshún comen juntos adié dundún.
Nota: Se pone en el suelo la sopera de Orunmila y al lado la de Oshún y ambos
comen de las dos adié dundún. Se le canta a Orunmila y a Oshún.
Este camino dice que cuando la persona esta en peligro o en desgracia, siempre
hay alguien que se acuerda de ella.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OLOFIN LE ENTREGÓ A SHANGÓ EL ASHÉ DEL COMERCIO
Shangó mantenía una cruenta guerra con Ogún, Olofin mandó a buscar a Shangó
para entregarle el ashé del comercio. Enterado Ogún, se apostó por donde Shangó
tenía que cruzar. Shangó, que iba montado en su brioso corcel, al ver a Ogún apostado en el camino, de un fuerte halón en la rienda, cambió la dirección de
la marcha pero a poco el caballo se desbocó y lo tumbó.
En eso llegó Oyá y enterada de que Shangó iba a ver a Olofin y de que Ogún le
cerraba el camino, se cortó las trenzas y lo vistió con sus ropas.
Así Shangó pasó por delante de Ogún, pues pensó que era Oyá y recibió de Olofin
el ashé del comercio.
Dice Ifá: Una mujer lo va a ayudar a vencer todas las dificultades, pues no escatimará en sacrificios por ayudarlo.
Por este camino si el Awó o el Iworo no tiene a Oyá, tiene que recibirla a la carrera.
Se le pone a Shangó por este Ifá amalá ilá y un racimo de plátanos. Esto es para
prosperar.
Ebbó: ayapa, akukó, malaguidí, ounko, obé, piel de leopardo, adofá, una cesta, ekú,
eyá, opolopó epó y awadó.
Osain de este Ifá: Esta cubierto de piel de leopardo, tierra de la puerta de la casa,
colmillo y uñas de leopardo, azogue, nueve hormigas, cabeza de iguana, espuma
de la boca de un caballo que gane una carrera, ekú, eyá, epó, ataré, nueve pedacitos
de cesta.
Secreto de este Ifá: Dar abó a Shangó. Ifá ni kaferefún Shangó ati Osain, lordafun
Orunmila.
En este camino habla el leopardo, el ounko y el abó. PATAKIN
EL CAMINO EKUNLABE, SOCIEDAD DE LOS HIJOS DE LEOPARDO
Shangó en un tiempo era el jefe de la sociedad de los hijos del leopardo. Sus hijos
comían de los rebaños del carnero y chivo, causando el terror de los animales.
Entonces el ounko fue a mirarse con Orunmila y este le marcó ebbó con piel de
leopardo y demás ingredientes. Este lo hizo, marchó con estos objetos para la casa de ekún. Este estaba sentado con su mujer y cuando vio venir a Okule le dijo
esto: Eso no es lo que comen nuestros hijos, creo que no, pues si lo fueran no vendría aquí, ya sabes el miedo que nos tienen, si entonces es de otra tierra salgamos a recibirlo y se lo damos a nuestros hijos para comer.
Y cuando ounko llegó hizo como que no los veía y sacó el pedazo de adofá y empezó a comérselo diciendo: Vamos a ver como esta este adofá de ekún que
cogiste ayer. Entonces lo escupió y dijo: Mira ahí a los ekún, los mataré y les sacaré su hígado para comer.
Al ver y oír esto, ekún y su mujer, se aterrorizaron y cerraron la puerta del templo
y no la abrieron más por mucho tiempo. Después veían a los ounko cerca de la
puerta del templo y no sabían conocer si entre ellos estaba el guerrero. Los ounko
y abó campeaban por su respeto. Entonces abó le preguntó al ounko cómo lo había
hecho o logrado eso, y este se lo contó todo. Entonces abó dijo: Si lo hiciste, yo
lo puedo hacer igual. Se buscó los mismos objetos, pero no fue al templo de Ifá
y partió para la puerta del templo de Ekunlabe.
Al verlo llegar, aseguraron aun más el templo, pero abó tocó la puerta y sacó el
pedazo de adofá y dijo lo mismo que ounko y se lo comió y dijo: Esta bueno, hoy
necesito más. Al ver esto, ekún de un salto abrió la puerta y saltó sobre abó y lo
degolló dándoselo a sus hijos y a su mujer. Al ver esto los ounko y euré que estaban
fuera, comenzaron a huir despavoridos, mientras los hijos de ekún salieron persiguiéndoles, matando a todos los abó.
Desde entonces la puerta del templo de Ekunlabe se encuentra abierta por motivos del abó.
Rezo: Oshún Iyalorde Abebereyisu Moro Apetebí Moba Ilé Eyigbo Mekonile Aita Iná Ifá
Orunmila, Olofin. Oshún Omodenifa Owe Ikoko Lordafun Oshún Maferefún Elegbá Ati
Shangó, Adifafún Orunmila.
Ebbó: adié meyi dundún, adié meyi, ishu, orí, awadó, oñí, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA TIERRA DE EJIGBO MEKO
Oshún un día invitó a Elegbá a dar un paseo y este aceptó, pensando que él iba a
hacer ofikale con ella y cuando habían caminado un gran trecho, cruzaron por
grandes plantíos de maíz, frijoles de carita, ñames, plátanos, etc., Oshún le preguntó a Elegbá: ¿Elegbá qué tierra es esta? Elegbá le contestó: Es Ejigbo Meko
Nile. Oshún le volvió a preguntar: ¿Quién es el dueño de todas estas plantaciones
y tanta riqueza? El dueño es Orunmila, le respondió Elegbá. Ese día Orunmila se
había visto este Ifá al abrirse el día y se había hecho ebbó con todos los productos
de sus siembras, y además le había dado adié dundún meyi a su Ifá y tenía puesta
una gran plaza.
Oshún, deseosa de conocer al dueño de Ejigbo Meko, le pidió d Elegbá que la llevara
a casa de Orunmila. Cuando llegaron a allá, ella y Elegbá saludaron a Orunmila y
Oshún que ya tenía hambre, al ver la plaza que tenía Orunmila ante su Ifá, le pidió de comer y él dio de aquellos manjares para que ella comiera. Después de
haber comido, Oshún le preguntó a Orunmila si podía sentarse porque estaba muy
cansada. Orunmila le buscó una apotí y cuando ella se sentó, él le echó fresco con
un abanico. Oshún entonces le dijo a Orunmila: Me quedo en esta tierra, pues a
ti te hace falta una mujer que te atienda. Y así Oshún se quedó en casa de Orunmila que estaba soltero, pues hacía poco tiempo que se había separado de
Yemayá.
Orunmila y Oshún salían con frecuencia de paseo y un día, debajo de la mata de
ikoko, dejó a Oshún embarazada. Su barriga comenzó a crecerle y ella trataba de
evitar que su preñez se notara, pero ya el rumor andaba por todos lados, hasta
que llegó a oídos de Yemayá, que decidió ir a Ejigbo Meko para conocer la verdad
del asunto.
Cuando Yemayá llegó a casa de Orunmila, vio allí a Oshún y le preguntó: Tani Kinshe Oboñú. Pero Oshún no abrió la boca. Entonces Yemayá llamó a
Orunmila
y le reprochó aquello: Yo, que soy la mujer que más te ha querido y me
quise yo. Orunmila deseoso de saber cuál de las dos mujeres lo quería más, llamó
a Shangó y a Elegbá y le dijo: Shangó, tú estarás presente en una comida que voy
a dar, donde voy a invitar a Oshún y a Yemayá; y tú, Elegbá, a una señal mía le
prenderas fuego a la casa y cuando te indique lo apagarás.
El día de la fiesta llegó y cuando los invitados estaban más embullados con la comida, Orunmila le hizo la señal a Elegbá y de inmediato un gran fuego surgió
dentro del ilé. Elegbá gritó: Fuego, se quema la casa. Yemayá, al oír esto, se abrazó
a Shangó y gritó: Mi hijo. Oshún al oír esto se abrazó a Orunmila y gritó: Arugboni
Araina (Orunmila mi hijo, te quemas). Orunmila entonces le hizo la otra señal a
Elegbá, que de inmediato apagó el fuego, habiendo vuelto la calma. Orunmila dijo:
Ya se lo que quería saber, Oshún es la más que me quiere y es mi preferida y tú,
Yemayá, por tu gesto encarnarás el amor y el sacrificio de madre, serás Iya Mo
Ayé, la madre del mundo.
Nota: Aquí se le da comida a Orunla, Oshún, Shangó, Yemayá y a Elegbá y después
se le pone plaza a Orunla y se le echa fresco a Oshún con un abanico.
Rezo: Obatalá Orí Ayaka Lode Awó Lamoregun Bogbo Legodo Bokini Orí Oké Obatalá
Ni Yemayá Odó Afiti Abi Opon Lenu Ará Wogbe Wa Layesi Kosi Nile Oniri Elenu
Mada, Enu Eyo Odoo Eni Iya Arewo Wowo Toboshe Kun Oni Ewa.
Ebbó: akukó, adié meyi, cadena, inso de ekún, agborán edun, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL QUE NACIÓ PARA MONO, MONO ES, Y MONO SE QUEDA
Obatalá vivía con Yemayá, ambos vivían solos, porque sus hijos estaban regados
por el mundo y siempre estaban tristes. Edun, el mono, que era hijo de Obatalá,
nadie lo consideraba y andaba por el mundo pasando trabajos. Obatalá le cogió
lástima y lo llevó para su casa y le dio albergue. El mono, poco a poco, se fue ganando la confianza y el cariño de Obatalá y de Yemayá. Obatalá le compró ropa
nueva y lo vistió para que fuera una persona y siempre anduviera figurín y él era
el que esperaba a las visitas que Obatalá y Yemayá tenían y todos lo que antes no
lo consideraban empezaron a respetarlo.
A la hora de comer, el mono tenía su asiento en la mesa de Obatalá y Yemayá. Así
las cosas, el mono se fue creyendo importante y empezó a pensar distinto y se
dijo: Estos dos, sin mí no son nadie.
Un día estaban sentados a la mesa y Obatalá le dijo al mono que le alcanzara el
pan, donde el mono le dijo que lo cogiera el mismo, pues cuando los obá comían
no se les molestaba. Obatalá se sorprendió de la contesta del mono y lo requirió,
este se le reviró a Obatalá, este se retiró de la mesa y entonces el mono se fue
para arriba de Yemayá para que esta ofikale trupon con él.
Yemayá, que en varias ocasiones había sorprendido al mono rascabuchando cuando ella hacía vida con Obatalá, cogió y le pegó al mono en la lerí con una cadena que ella tenía. Aprovechó para irse para casa de Orunmila, que en aquella
tierra se llamaba Awó Lamu Regun, este le vio Osa Roso y le dijo: El que nació para
mono, mono es y mono se queda. Entonces le dijo: Dame tu cadena. Y se la preparó y le dijo: Aprovecha ahora y llévale esta cadena a Obatalá y vuelvan a
sentarse a la mesa a comer con el mono y le dan mucho otí, cuando se este cayendo le ponen la cadena y lo encierran, pues no le conviene tener guerra con
él, porque aunque siempre les van a ganar, si los muerde se les va a enfermar la
Ellos siguieron los consejos de Orunmila y cuando el mono estaba borracho, le
pusieron la cadena al cuello y lo hicieron esclavo, lo encerraron entre rejas y todo
el que venía se reía viéndolo encerrado y encadenado en aquella forma. Así el
mono perdió su poder y volvió a ser lo que era, un mono; por no saber agradecer
la ayuda que le dieron Obatalá y Yemayá. Desde entonces el mono vive encerrado
cuando vive con los hombres, que son hijos de Obatalá y Yemayá en la tierra.
Nota: Hay otro camino donde Yemayá fue al mercado y estaban vendiendo tres
monitos muy graciosos y como ella vivía sola, los compró para que la acompañaran, los llevó a su casa, los bañó y perfumó, los vistió, todo el mundo
tenía que hacer con ellos y ella vivía muy contenta. Yemayá tenía amores con Orunmila a escondidas, este visitaba a Yemayá para cuestiones religiosas y trabajos
y cuando estaban solos ofikale trupon. Orunmila visitaba a Yemayá con ropas vistosas y con iñafá y todos se le hincaban y le rendían moforibale, los monos se
encantaron y se fueron con él, dejando a Yemayá.