• No results found

Self-Reflexive Methods: Visibility, Dialogue and Editing

1.4 Self-Surveillance

2.1.1 Self-Reflexive Methods: Visibility, Dialogue and Editing

CONOCIMIENTO, ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE COMO PROCESOS

MENTALES

Tras el análisis de los rasgos semánticos generales de los verbos del corpus, pasemos

ahora a examinar otros factores que tienen en común estos verbos para unirlos en esta

investigación. Como acabamos de ver, los tres tipos de Procesos están por lo tanto

relacionados con los esquemas de experiencia mental y transferencia, por lo que puede

suponerse que en principio son clasificables como Procesos mentales, frente a los Procesos

materiales y relacionales. Tal y como vimos en las clasificaciones de Procesos que vimos en

el capítulo 2 (2.2) (Downing y Locke 1992 y 2006, Halliday 1994, Matthiessen 1995, y

Fawcett en prensa) know/saber, learn/aprender, teach/enseñar son Procesos mentales

cognitivos.

No obstante, la asignación de la etiqueta de “Procesos mentales” no está clara,

especialmente para los verbos de enseñanza; por ejemplo, Halliday y Matthiessen (2004: 479)

analizan explain como Proceso verbal, aunque sí consideran know y understand como

Procesos mentales cognitivos (2004: 200-210). Esta falta de acuerdo en la clasificación de los

4. Descripción del campo semántico

152

ejemplo, la Gramática de Cardiff frente a la de Halliday) y también a la falta de criterios

claros de delimitación, como resalta O’Donnell (2005). Asimismo hay que tener en cuenta

que las clasificaciones de los Procesos no equivalen directamente a los estados de cosas

(states of affairs) del mundo real: los hablantes perciben una realidad e imponen una

perspectiva en ella (tal como sugiere la lingüística cognitiva), que se refleja en la elección de

un tipo de Proceso u otro para describir esa realidad.

Los siguientes rasgos diferencian a los Procesos mentales de los materiales (Halliday

1994: 114-118; Halliday y Matthiessen 2004: 198-210):

(A) Siempre hay un Participante que se construye como consciente y que siente, piensa, percibe, etc., generalmente el Sujeto sintáctico (Mary liked the gift). En el caso de

personificaciones este Participante puede ser un nombre abstracto o una cosa, como en The

empty house longed for the children to return. Esto se cumple con teach, know y learn y sus

sinónimos.

(B) El Complemento está realizado por entidades de cualquier tipo. Aquello que se percibe, se piensa o se siente puede ser tanto una cosa, como un hecho o una entidad

abstracta, o una persona. También es el caso de los verbos teach, know y learn:

(128) (a) He taught/knew/learnt a lot about mathematics. (b) Enseñó/Sabía/Aprendió muchas matemáticas.

(129) (a) He taught/knew/learnt that it was necessary to study mathematics. (b) Enseñó/Sabía/Aprendió que era necesario aprender matemáticas.

Con teach y learn el OD de persona es muy poco frecuente y en el corpus de esta tesis

no hay ningún caso. Sus equivalentes españoles, enseñar y aprender, presentan la misma

tendencia, pero enseñar aparece en el corpus español combinado con un OD de persona. En

este caso, no obstante, se acerca a un Proceso material:

4. Descripción del campo semántico

153

Un ejemplo con aprender podría ser el siguiente, tomado de la letra de una cación

(“Acerina”, de Pedro Guerra y Taller Canario, del disco "Identidad" (1988)):

Te aprendí en la tierra donde crece el drago,

aprendí tus ojos, aprendí tus manos

en mi tiempo sólo supe del Idafe, del amor eterno que a su pie juraste.

(C) En inglés, en los Procesos materiales el tiempo verbal no marcado es el presente continuo, mientras que en los mentales es el presente simple (She likes the gift, y no She’s

liking the gift). Esto ocurre especialmente con know y learn.

(D) Muchos de ellos, aunque no todos, son bidireccionales en cuanto que podemos decir Mary liked the gift y the gift pleased Mary, siempre manteniendo la voz activa. En el

caso de los verbos estudiados esta característica no existe, como veremos (learn y teach son

complementarios, no tienen la misma relación que like y please).

(E) No pueden ser sustituidos por do, porque no son tipos de acción: What did Mary do with the gist? She liked it. Esta sustitución sí es posible con teach y learn, pero no con know:

What does Mary do? She teaches/learns mathematics. Esto sugiere que teach y learn son

Procesos más cercanos a los Procesos materiales.

A continuación presento algunas características más específicas que los diferencian de

otros tipos de Procesos.

4.3.1. PROCESOS MENTALES COGNITIVOS VS. PERCEPTIVOS

Los Procesos mentales cognitivos como aprender o saber se diferencian de los Procesos

4. Descripción del campo semántico

154

que en los perceptivos se ha de especificar el sentido con el que se desarrolla el Proceso (see,

smell, touch, notice, hear, etc.), en los verbos de conocimiento o aprendizaje no se especifica,

siendo por tanto más generales. Este rasgo está unido al diferente énfasis en cada tipo de

Proceso: los verbos de aprendizaje y conocimiento dan más prominencia a la adquisición de

conocimiento (figura 39), mientras que los verbos de percepción dan más relevancia al modo

de adquisición de la experiencia (figura 40).

Fig. 39. Verbos de aprendizaje y conocimiento (Procesos cognitivos)

Fig. 40. Procesos perceptivos

Hay verbos como see en los que el significado cognitivo es una derivación metafórica

del perceptivo. En el corpus he incluido los ejemplos de see sinónimos de “entender”, no los

de “ver”; es un Proceso mental en ambos casos, pero cognitivo en el primero y perceptivo en

el segundo:

(130) I’ve done this, erm if you’re watching a programme and you want to see what the weather forecast is […] (KC3) (BNC) [‘ver’]

414. AI. A: You didn’t give it to me it’s my last one. B: What, oh I see. [‘entender’] 422. AI. I can see that, I can see that side of it. [‘entender’]

Si mantenemos que los tres tipos de verbos son Procesos mentales, los Procesos de

‘saber’ serían Procesos mentales cognitivos prototípicos y los Procesos de ‘aprender’ se

pueden considerar como Procesos mentales cognitivos (implican actividad interior) o

perceptivos (implican una relación con el exterior). La relación entre ambos tipos de verbos es

4. Descripción del campo semántico

155

implican “saber”, mientras que los verbos de aprendizaje suponen “llegar a saber”.

4.3.2. PROCESOS MENTALES VS. MATERIALES

Los verbos de enseñanza presentan más complicaciones que los verbos de conocimiento

y aprendizaje para clasificarlos dentro de uno u otro tipo, porque comparten rasgos con los

Procesos materiales y los mentales (aunque Fawcett (en prensa) y Neale (2002a, 2002b) los

incluyen dentro de los Procesos mentales, como mentales causativos ‘cause somebody to

learn’). La cercanía de verbos como teach a los Procesos materiales se puede observar en las

definiciones de diccionarios, que utilizan los verbos give o dar para las primeras acepciones.

Este uso de give es metafórico, porque no hay donación física (Collins Cobuild 2001, RAE

2001). Veamos las definiciones de teach y enseñar:

teach

i) If you teach someone something, you give them instructions so that they know about it or how to do it. ii) To teach someone something means to make them think, feel, or act in a new or different way.

iii) If you teach or teach a subject, you help students to learn about it by explaining it or showing them how to do it, usually as a job at a school, college, or university.

enseñar

i) Instruir, doctrinar, amaestrar con reglas o preceptos.

ii) Dar advertencia, ejemplo o escarmiento que sirva de experiencia y guía para obrar en lo sucesivo. iii) Indicar, dar señas de algo.

iv) Mostrar o exponer algo, para que sea visto y apreciado. v) Dejar aparecer, dejar ver algo involuntariamente. vi) Acostumbrarse, habituarse a algo.

Además, podemos observar cómo la cercanía de estos verbos a los Procesos materiales

está influida por la situación que describen. En los ejemplos (131) y (132) la enseñanza parece

implicar más actividad cognitiva que en (133) y (134), donde la enseñanza requiere acción

física:

(131) I teach Mathematics. (132) I teach English.

4. Descripción del campo semántico

156 (133) I teach her how to jump over that fence. (134) I teach how to pronounce English.

Por todo ello, una vez más se puede abogar por una visión prototípica de la clasificación

en los diferentes tipos de Procesos, con casos más prototípicos (como sería 131) o más

periféricos (como 134). En palabras de Halliday y Matthiessen (2004: 172), “the regions are

continuous, shading into one another, and these border areas represent the fact that the process

types are fuzzy categories”.

Veamos más ejemplos de su cercanía a los Procesos materiales con los verbos show y

enseñar. He incluido en el corpus ejemplos con show y enseñar (casos en que se traduce por

show) que pueden considerarse cercanos a los Procesos materiales, como los ejemplos 448.AI

y 583.AE:

443.AI. I’ve gotta show you that picture.

583.AE. Te voy a enseñar un... un... un mantel que le he hecho.

Hay dos razones principales para esta inclusión:

(A) Como ya adelanté en la introducción, autores como Fawcett (en prensa) los incluyen dentro de los Procesos mentales, show como Proceso de percepción y teach como

Proceso de cognición. También la clasificación de Faber y Mairal los incluye dentro del

dominio léxico de la cognición. Esto permite una clasificación totalmente coherente de los

verbos del corpus, a la vez que incluye la diferencia entre ambos verbos.

(B) Aunque se considere el verbo show como Proceso material, está muy cercano al esquema de enseñanza y a los Procesos mentales. En español puede considerarse que el

verbo enseñar tiene dos significados: como Proceso material y como Proceso mental.

En las tablas de los apéndices del corpus de español he diferenciado en los ejemplos del

verbo enseñar en dos grupos. En el grupo I he incluido ejemplos de enseñar más cercanos a

4. Descripción del campo semántico

157

mentales. La diferencia entre ambos es básicamente el nivel de abstracción: en el caso de los

que están más cerca de los Procesos materiales, el verbo enseñar se aplica a elementos

tangibles, como en 586.AE. Ejemplos más cercanos a los Procesos mentales son 587.AE y

580.AE:

586.AE. De faldas largas, pues mira, te voy a enseñar ésta.

587.AE. Y por lo que me enseñas, un fandango asturiano, si no me equivoco.

580.AE. La verdad es que en el, en el TAE-KWONDO nos enseñan y luego a ser amigos.

El elemento que se enseña (un fandango asturiano, tae-kwondo) es más abstracto,

aunque es físicamente visible, y requiere una recepción más activa por parte del Receptor, no

simplemente una apreciación visual como en el grupo I. Implica una actividad mental de

comprensión del Fenómeno, por lo que estos ejemplos se han clasificado como Procesos

mentales. Estas dos acepciones de enseñar, como Proceso material y mental, se corresponden

con dos diferentes traducciones en inglés, show y teach, respectivamente.42

El verbo show tiene múltiples acepciones, tal y como podemos ver en sus definiciones

en Collins Cobuild (2001). La más cercana a teach es la quinta:

i) If something shows that a state of affairs exists, it gives information that proves it or makes it clear to people.

ii) If a picture, chart, film, or piece of writing shows something, it represents it or gives information about it.

iii) If you show someone something, you give it to them, take them to it, or point to it, so that they can see it or know what you are referring to.

iv) If you show someone to a room or seat, you lead them there.

v) If you show someone how to do something, you do it yourself so that they can watch you and learn how to do it.

vi) If something shows or if you show it, it is visible or noticeable.

vii) If you show a particular attitude, quality, or feeling, or if it shows, you behave in a way that makes this attitude, quality, or feeling clear to other people.

viii) If something shows a quality or characteristic or if that quality or characteristic shows itself, it can be noticed or observed.

ix) If a company shows a profit or a loss, its accounts indicate that it has made a profit or a loss. x) If a person you are expecting to meet does not show, they do not arrive at the place where you expect to meet them. (mainly AM). + show up PHR-V. Show up means the same as show.

xi) If someone shows a film or television programme, it is broadcast or appears on television or in the cinema.

xii) To show things such as works of art means to put them in an exhibition where they can be seen by the public.

42. Es interesante señalar como el significado actual de teach se deriva de un proceso material en latín, ya que se deriva del latín vulgar insignāre, “señalar” (RAE 2001).

4. Descripción del campo semántico

158

xiii) In a horse race, if a horse shows, it finishes first, second, or third. (AM)

xiv) If you have something to show for your efforts, you have achieved something as a result of what you have done. You can say `I’ll show you’ to threaten or warn someone that you are going to make them admit that they are wrong.

xv) If you say it just goes to show or it just shows that something is the case, you mean that what you have just said or experienced demonstrates that it is the case.

Es lícito incluirlo entre los verbos de enseñanza porque expresa en muchos casos una

transmisión de información (definiciones i, ii y iii por ejemplo) o la acción de hacer o dejar

algo más claro (como en vi, vii). En ambos casos el significado es el de hacer que algo sea

conocido (“cause something to be known”, Faber y Mairal 1999: 286). Como en el resto de

los verbos, he incluido sólo aquellos aquellos casos en los que esté incluido dentro del

esquema de enseñanza, esto es, las acepciones i, ii, iii, iv, v, vi, vii, viii, xii, xiv y xv. Pueden

resumirse en dos los usos de show que se incluyen en los ejemplos analizados en el corpus:

i) Como Proceso material, en el que un Participante muestra un objeto físico a otro. Este rasgo hace que este uso sea periférico dentro del esquema de enseñanza. Este uso es

el más cercano a la transferencia física, sin llegar al cambio de poseedor que implican verbos

como give. En este caso se combina con Complementos verbales realizados por nombres

concretos.

1519.BI. ’Show me this plastic spaceship,’ I said. 1535.BI. He came down. To show me his car.

1539.BI. Yes dear. Erm yep, you know we’re gonna have one, ooh I’ll show you these bed covers you done, have you? What dear?

ii) Como Proceso mental. En este caso se observan dos usos. En el primero, se hace clara una cualidad o estado; al contrario que en los otros usos, típicamente no requiere

voluntariedad por parte del Agente involucrado. Está cerca de los Procesos relacionales de

posesión, pues el Agente posee la cualidad o el Objeto que describe el Fenómeno. Un Agente

humano puede mostrar sentimientos, actitudes, cualidades; si es inanimado puede mostrar

4. Descripción del campo semántico

159

especialmente en su superficie (como las fotos, los planos, etc.). Ejemplos del corpus son los

siguientes:

1425.BI. The following photos show a group of Spina Bifida children who showed great determination and humour despite enormous physical disabilities.

1426.BI. Neither the British nor French governments show any sign of bailing the company out although a future Labour government might take a different view.

1413.BI. The works, as one would expect, show great intensity, vigour and variety, some resonant with traditions of Russian folk art and story, others responding to contemporary events and recent changes in social and political life.

En otros ejemplos parece haber más voluntariedad por parte de la entidad que muestra

algo, con un sentido cercano a “demostrar” o “manifestar”:

1457.BI. But initially you have to show a skill, or some kind of application, to be a dog trainer.

En el segundo caso de show como Proceso mental, en lugar de sentimientos o actitudes,

también se pueden mostrar unos datos, un hecho o una información, etc. Se pone a

disposición del Experimentante una entidad, pero en este caso no un objeto físico, como en el

uso de show como Proceso material, sino una situación, una información, etc. Es el uso más

cercano al significado de teach, en el sentido de que se transmite una información para que un

receptor aprenda algo. Su significado es cercano a “demostrar” o “probar”. Por ejemplo:

1412.BI. Visual art has a rich and abundant language, and by learning to express and translate its varied vocabulary you gain not only the power to explore personal truths or create unique images, but you have the opportunity to show a rare insight into this diverse and extraordinary world.

1459.BI. This model was able to show deviations from the norm and thus show areas of unexpectedly high or low density.

1407.BI. The net result is that rural areas have gained an increasing share of manufacturing and service employment as both Table 5.8 and Figure 5.7 show.

La tendencia de show como Proceso mental es por lo tanto la combinación con nombres

abstractos. Los nombres que he considerado datos o información incluyen los siguientes:

involvement, insight, a preference in a ballot, rights, areas, demand, decline, rise, growth, the

shortcomings of a law, a pattern or form of selection, a situation, need for money, propensity,

reductions, nationalities, the power of the system, the wheels of justice turning. Además, los

términos económicos son comunes: effects of acquisition or disposal of subsidiary

4. Descripción del campo semántico

160

frequency independent selection. Otros ejemplos que he considerado como información son

1489.BI y 1512.BI. En 1499.BI picture se refiere a una situación y en 1512.BI it se refiere a

lesson:

1489.BI. Most ports showed a decline but Felixstowe’s figures showed a different picture — grain trade soaring 122pc to 71,527 tonnes, mainly exports of wheat and barley from East Anglian farms.

1512.BI. Nowadays Dem couldn’t leave dat message fe me. I saw a picture of a Policeman Beating a Bredda,As a lesson on progress Me show it to me Mudder.

En cuanto a las cualidades o actitudes, se encuentran nombres como intensity, interest, a

measure of reason, commitment, a degree of involvement, ability, willingness, support, a skill,

love, respect and acceptance, ignorance, application, split in governments reaction, more

patience, some restraint, virulence, a liking, courage, versatility, his worth, a lack of

imagination, plenty of ability, mercy, a grasp of (the popular appeal of probable and personal

information systems), courtesy, care and affection.Hay también varios ejemplos con sign: a

sign of bailing the company, signs of moving faster, signs of recovery ysign of life. Los

Complementos clausales se refieren en todos los casos a datos, con las excepciones de:

1586.BI. These people want to show how brave they are.

1592.BI. Before this game, individuals had been performing well, but this was the first time we really played well as a team and it shows just what we are capable of.

1597.BI. Right all sit down show me how quiet er how quietly you can sit.

La figura 41 contrasta esquemáticamente los significados de los diferentes usos de

show. Como puede observarse, en los dos primeros usos el Experimentante percibe la cosa o

la información que el Agente pone a su disposición, de forma que sus sentidos pueden

percibirlo. El tercer uso, el más cercano al significado abstracto de enseñanza típico de teach,

implica que el Experimentante no sólo percibe, sino que también entiende la información que

el Agente le transmite. Los tres casos son parte del esquema de enseñanza ya que hay una