• No results found

THE SONG OF THE REED (part one) Mathnawi I: 1-3

In document 7125384 the Masnavi (Page 131-134)

THE SONG OF THE REED (part one)

Mathnawi I: 1-3

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1 Listen1 to the reed (flute),* how it is complaining! It is telling about separations,3

(Saying), "Ever since I was severed from the reed field,4 men and women have lamented in (the presence of) my shrill cries.5 3 "(But) I want a heart (which is) torn, torn from separation, so that I may explain* the pain of yearning."6

-- From "The Mathnawî-yé Ma`nawî" [Rhymed Couplets of Deep Spiritual Meaning] of Jalaluddin Rumi.

Translated from the Persian by Ibrahim Gamard (with gratitude for R. A. Nicholson's 1926 British translation)

© Ibrahim Gamard (translation, footnotes, & transliteration) First published on "Sunlight" (yahoogroups.com), 2/17/00 Notes on the text, with line number:

1. (1) Listen: states of spiritual ecstasy were induced in sufi gatherings by listening to mystical poetry and music. During such a "mystical concert" [samâ`-- literally, "audition" or "hearing"

session] some dervishes would enter a spiritual state of

consciousness and spontaneously begin to move. Sometimes they would stand up and dance or whirl. They would listen to the poetry or music as if they were hearing the voice of God, the Beloved.

Such gatherings were controversial, were criticized by orthodox Muslim leaders, and were practiced by very few sufi orders-- usually with restrictions and high standards for participants.

2. (1) the reed flute [nay]: a flute made by cutting a length of a naturally hollow reed cane and adding finger holes. "The nay or reed-flute as the poet's favourite musical instrument and has always been associated with the religious services of the Mawlawí ["Whirling Dervish"] Order, in which music and dancing are prominent features." (Nicholson, Commentary). The reed flute symbolizes the soul which is emptied of ego-centered desires and preoccupations and is filled with a spiritual passion to return to its original nearness to God. Rumi said, "The world (is) like a reed pipe [sornây], and He blows into every hole of it; every wail it has (is) certainly from those two lips like sugar. See how He blows into every (piece of) clay (and) into every heart; He gives a need and He gives a love which raises up a lament about misfortune."

(Ghazal 532, lines 5664-5665) Rumi also said, "We have all been part of Adam (and ) we have heard those melodies in Paradise.

Although (bodily) water and clay have cast skepticism upon us,

something of those (melodies) comes (back) to our memory....

Therefore, the mystical concert has become the food of the lovers (of God) for in it is the image of (heavenly) reunion." (Mathnawi IV: 736-737, 742)

3. (1) complaining... about separations: "The point is that while self-conscious lovers complain of separation from the beloved one, and reproach her for her cruelty, the mystic's complaint (shikáyat) is really no more than the tale (hikáyat) of his infinite longing for God-- a tale which God inspires him to tell." (Nicholson,

Commentary). Rumi said: "I'm complaining [shikâyat mê-kon-am]

about the Soul of the soul; but I am not a complainer [shâkê] -- I'm relating words [rawâyat mê-kon-am]. (My) heart keeps saying, 'I'm afflicted by Him!' And I have been laughing at (its) feeble

pretense." (Mathnawi I: 1781-82). "Be empty of stomach and cry out, in neediness (neyâz), like the reed flute! Be empty of stomach and tell secrets like the reed pen!" (Divan: Ghazal 1739, line 18239). "Lovers (are) lamenting like the reed flute [nây], and Love is like the Flutist. So, what things will this Love breathe into the reed pipe [sôr-nây] of the body?! The reed pipe is visible, but the pipe-player is hidden. In short, my reed pipe became drunk from the wine of His lips. Sometimes He caresses the reed pipe,

sometimes he bites it. (Such) a sigh, because of this sweet-songed reed-breaking Flutist!" (Divan: Ghazal 1936, lines 20374-20376) Nicholson later changed his translation, based on the earliest manuscripts of the Mathnawi, to "Listen to this reed how it complains: it is telling a tale of separations" (from, "Listen to the reed how it tells a tale, complaining of separations." This is what the earliest known manuscript has. (This is the "Konya

Manuscript," completed five years after Rumi died, and written by Muhammad ibn `Abdullâh Qûnyawî, a disciple of Rumi's son, Sultân Walad, under his supervision together with Husâmuddîn Chelabî -- who was present with Rumi during the dictation of every verse of the Mathnawi.) All manuscripts and editions after the 13th century adopted a changed (and "improved") version of this line: "Listen from the nay, how it tells a story... [be-sh'naw az nay chûn Hikâyat mê-kon-ad / az jodâ'îy-hâ shikâyat mê-kon-ad].

4. (2) the reed field [nay-estân]: lit., "place of reeds." A symbol for the original homeland of the soul, when it existed harmoniously in the presence of God. "... referring to the descent of the soul from the sphere of Pure Being and Absolute Unity, to which it belongs and would fain return." (Nicholson, Commentary)

5. (2) in (the presence of) my shrill cries: Nicholson later changed his translation, based on the earliest manuscript, to: "man and woman have moaned in (unison) with my lament" [dar nafîr-am]

(from, "my lament hath caused [az nafîr-am] man and woman to moan").

6. (3) explain: a pun on the two meanings of the same word [sharH], "explanation" and "torn."

7. (3) the pain of yearning: The longing of love is painful, because of separation-- yet also sweet. This is because the longing brings remembrance of the beloved's beauty. Longing for nearness to a human beloved, such as a spiritual master, is a means for the spiritual disciple to increase his longing for nearness to God, the only Beloved. Rumi said: "If thought of (longing) sorrow is highway-robbing (your) joy, (yet) it is working out a means to provide joy.... It is scattering the yellow leaves from the branch of the heart so that continual green leaves may grow.... Whatever (longing) sorrow sheds or takes from the heart, truly it will bring better in exchange." (Mathnawi V:3678, 3680, 3683)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1 be-sh'naw în nay chûn shikâyat mê-kon-ad az jodâ'îy-hâ hikâyat mê-kon-ad

k-az nayestân tâ ma-râ be-b'rîda-and dar nafîr-am mard-o zan nâlîda-and 3 sîna khwâh-am sharHa sharHa az firâq tâ be-gôy-am sharH-é dard-é ishtiyâq (mathnawi meter: XoXX XoXX XoX)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Song of the Reed (part two )

In document 7125384 the Masnavi (Page 131-134)