En el MT existe un único verbo trivalente que no requiere la marca de aplicativo para introducir al argumento R. El verbo mo’o ‘dar’ tiene tres argumentos centrales: el agente, el tema y el recipiente. El agente funciona como sujeto, el Tema como objeto secundario y el Recipiente como Objeto Primario. En (64)a se muestra la forma directa del verbo con un A más alto en la jerarquía que el R. El ejemplo (64)b ilustra la marcación inversa con un R más alto en la jerarquía que el A. El tema no se marca con los proclíticos de persona, pero dispara concordancia plural opcional, como lo muestra el ejemplo (64)c.
(64) a. ’ëts mits kaam’önïk nmooyp ’ëts mits kaam-’önïk n=mo’o-py
PRO1.SG PRO2.SG puerco-hijo 1A.IND=dar-INC.IND.TR
‘Yo te doy puerquitos.’
b. ’ëts mits kaam’önïk xmooyp ’ëts mits kaam-’önïk x=mo’o-py
PRO1.SG PRO2.SG puerco-hijo 1OP.IND=dar-INC.IND.TR
‘Tú me das puerquitos.’
c. ’ëts mits kaam’önïktä nmooytup ’ëts mits kaam-’önïk-tä n=mo’o-tä-py
PRO1.SG PRO2.SG puerco-hijo-PL 1A.IND=dar-PL-INC.IND.TR
‘Yo te doy puerquitos.’
Los demás verbos requieren derivación aplicativa para introducir al argumento R en función de objeto primario. La situación canónica es que un verbo con derivación aplicativa tenga su contraparte no aplicativa. Por ejemplo el verbo tön ‘trabajar’ es monotransitivo y aparece en su forma no derivada cuando los argumentos A y OP son parte de la estructura argumental, como en (65)a. Sin embargo, el mismo verbo aumenta su valencia para introducir al participante R con la marca de aplicativo -jäy, como en (65)b.
(65) a. ’ëts käm ntump ’ëts käm n=tön-py
PRO1.SG parcela 1A.IND=trabajar-INC.IND.TR
178
b. ’ëts Juän käm ntöönjip ’ëts Juän käm n=tön-jäy-py
PRO1.SG Juan parcela 1A.IND=trabajar-APL.R-INC.IND.TR
‘Yo le trabajo la parcela a Juan.’
Existe un verbo que es diferente al patrón esperado. Este aparece obligatoriamente marcado con aplicativo, sin embargo la contraparte sin aplicativo es irregular. El verbo al que me refiero es nëm ‘decir’. En otras lenguas mixeanas, como el oluteco (Zavala 2001: 276), el cognado con este verbo forma parte del grupo de raíces ambitransitivas agentivas, es decir, tiene su contraparte intransitiva cuyo sujeto es un agente semántico, y su contraparte monotransitiva tiene A y OP. La forma del verbo que introduce al participante R requiere del aplicativo cognado con -jäy. En el MT la forma no derivada sólo ocurre en su versión intransitiva y se ha gramaticalizado como un citativo con sujeto invariable de tercera persona en correferencia con una cláusula de complemento. En (66) se ilustra la construcción donde el verbo nëm funciona como un citativo y el verbo ‘mentir’ como su complemento.
(66) nïmïktse’e vyin’ïïnjï
ø=nëm=k=ts=ve’e [y=vin-’ëë’n-ju-I]
3S.IND=decir=CIT=ASRT=FOC 3OP.DEP=OJO-estirar-INV-INC.DEP
‘(El hacha lo dejaron en el campo:) dizque así le miente.’ {txt.n_001/412}
La forma gramaticalizada del verbo nëm no acepta otras marcas de persona ni de aspecto, como se ilustra en los siguientes ejemplos agramaticales:
(67) a. * kä’ä ’ëts nïm kä’ä ’ëts n=nëm-jI
AUX.NEG PRO1.SG 1S.DEP=decir-COM.DEP
Lectura buscada: ‘Yo no dije. b. * kä’ä mits mnïm kä’ä mits m=nëm-jI
AUX.NEG PRO2.SG 2S.DEP=decir-COM.DEP
Lectura buscada: ‘Tú no dijiste.’ c. * kä’ä yë’ë nyïm
kä’ä yë’ë y=nëm-jI
AUX.NEG PRO3.SG 3S.DEP=decir-COM.DEP
179
Este verbo no tiene la alternancia monotransitiva en MT, como se muestra en (68). (68) a. * mits tö’k tääy xnïm
mits tö’k tääy x=nëm-jI
PRO2.SG uno mentira 2A.DEP=decir-COM.DEP
Lectura buscada: ‘Tú dijiste una mentira.’ b. * yë’ë tö’k tïv tinïm
yë’ë tö’k tïv ti=nëm-jI
PRO3.SG uno derecho 3A.DEP=decir-COM.DEP
Lectura buscada: ‘Él/ella dijo una verdad.’
Para expresar las lecturas buscadas en (68), se usan formas léxicas distintas, como lo ilustran los ejemplos en (69).
(69) a. mits mtääyi mits m=tääy-i-W
PRO2.SG 2S.IND=mentira-INCO-COM.IND
‘Tú mentiste.’
b. yë’ë tïv kojts yë’ë tïv ø=kots-W
PRO3.SG derecho 3S.IND=hablar-COM.IND
‘Él/ella dijo la verdad.’
Sin embargo, el verbo nëm aparece en la forma trivalente afijado obligatoriamente con el aplicativo -jäy. En la construcción bitransitiva, la estructura argumental tiene a un agente como sujeto, a un tema como objeto secundario y a un recipiente como objeto primario. El tema en esta construcción siempre es una oración de complemento, como se ilustra en los ejemplos de (70). Los complementos de este tipo de verbos son extrapuestos porque ocurren después del verbo matriz y la lengua tiene un orden canónico AOV. Además, los complementos con el verbo matriz nëm son siempre citas directas.
180
(70) a. tyë’ëxtëjk tinïjmjä y=të’ëx-tëk ti=nëm-jäy-I
3PSR=hembra-casa 3A.DEP=decir-APL.R-INC.DEP
¿vintsojtse’e njätkimït? [vintsoj=ts=ve’e n=jätk-’ïm-ït]
cómo=ASRT=FOC 1S.DEP=hacer-INCL-IRR.DEP
‘(El señor) le dice a su señora: ¿cómo le vamos a hacer?’ {txt.n_001/327}
b. jä nyetë’ëx tinïjmjä jëpjits
jä y=ni’kx-të’ëx ti=nëm-jäy-I [jëpji=ts
DET 3PSR=CUERPO-hembra 3A.DEP=decir-APL.R-INC.DEP temprano=ASRT
mitse’e mpöjtïkït mits=ve’e m=pöj-tïk-ït]
PRO2.SG=FOC 2S.DEP=lavar-HACIA_ABAJO-IRR.DEP
‘(El señor) le dice a su esposa: Te levantarás temprano.’ {txt.n_001/443} En la forma bitransitiva, la FN no puede ocupar la posición del tema, como en (71). (71) * tyë’ëxtëjk tääy tinïjmjä
y=të’ëx-tëk tääy ti=nëm-jäy-I
3PSR=hembra-casa mentira 3A.DEP=decir-APL.R-INC.DEP
‘(El señor) le dice mentiras a su señora.’
El verbo nëm sufijado con el aplicativo -jäy tiene todas la propiedades de un verbo bitransitivo. En (72) el verbo nëm con aplicativo se puede pasivizar por la marca -yäk.
(72) ve’em xä ’ëts ti nyäknïmjä
ve’em xä ’ëts të= n=yäk-nëm-jäy-jI
AFIR ASRT PRO1.SG PERF= 1S.DEP=PAS-decir-APL.R-COM.DEP
‘Así se me dijo.’ {txt.n_001/631}
En (73) el verbo nëm también ocurre con el reflexivo-recíproco.
(73) nyänyë’mïxjï näytum
y=näy-nëm-jäy-ju-I näytum
3S.DEP=RR-decir-APL.R-INV-INC.DEP sólo
181
Aquí he mostrado que el MT tiene un verbo que ha lexicalizado la versión bitransitiva derivada sin contraparte monotransitiva. Sin embargo, la evidencia que se tiene de otras lenguas mixeanas demuestra que esta lexicalización proviene de una forma regular con alternancia monotransitiva-bitransitiva, tal como ocurre en el oluteco (Zavala, 2000).