• No results found

Klingon Wordlist

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Klingon Wordlist"

Copied!
493
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

FORMAT: zrajm-database VERSION: 1.1

URL: http://klingonska.org/dict/dict.zdb

LICENSE: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 <http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/> AUTHOR: Zrajm C Akfohg <[email protected]>

ABOUT =====

[2012-01-27] 2732 Klingon words (not counting affixes & words marked with '*'). [2011-11-01] 2698 words.

Each section is sorted in Klingon alphabetical order.

KLINGON IDEALS OF BEHAVIOR ==========================

Hmm. This is a sorta silly. -- Yet here it is. -- The four ideals of behavior from "Power Klingon". With my own attempt at translating them into Klingon. accuracy {yIqarchu'!} -- Be accurate!

straightforwardness {yI'utchu'!} -- Be essential! aggressiveness {yIvaQchu'!} -- Be aggressive! strength {yIHoSchu'!} -- Be strong!

DESCRIPTION OF THIS FILE FORMAT ===============================

This file starts with a *metadata header* -- the rest of the file contains data only in marked *database sections*. Text outside of these sections (such as this text) is comments only, and programs extracting data should ignore it. None of the lines in this file exceed 79 characters in length (not counting the newline at the end of each line). This goes for both database contents and comments.

METADATA HEADER

---The metadata header (similar to an email header) starts at the very beginning of the file and ends with the first blank line. Just like the database content, it consists of attribute/value pairs. The metadata is a single entry (as

opposed to the database proper) with information of the database as whole. Lines with leading whitespace are a continuation of the previous line. This is the meaning of the values:

FORMAT: Indicates file format. Always `zrajm-database`.

(2)

field format changes. (This happens quite infrequently.) 'VERSION' is *not* updated when words are added/removed/edited in the database, nor if the order of fields or entries change. Programs that sync against this database should abort if 'VERSION' has changed (and instead keep the old data), unless, of course, the program in question has been updated to support the new format. (You might want to encourage your users to look for a program update when this happens.) For version history see 'HISTORY' below.

URL: The URL of this document on the web -- use this URL to fetch the latest version of this file. (A program to doing this should be prepared to handle web redirects.)

LICENSE: The license of this file -- (I'm *not* claiming to license the Klingon language -- it isn't mine to claim.)

AUTHOR: The person who compiled this database. (As opposed to Marc Okrand, who invented the language.)

SECTIONED CONTENT

---Sections are indicated with:

=== start-of-<SECTION-NAME> === <SECTION-CONTENTS>

=== start-of-<SECTION-NAME> ===

SECTION-NAME

---SECTION-NAME is always lowercase, and hyphens are used instead of spaces. There are four sections in this database (this will very likely not change). All

sections use the same data format. * word-list * verb-prefix-list * verb-suffix-list * noun-suffix-list SECTION CONTENTS

---A section consists of one or more *entries* separated from each other by one blank line.

Each entry is built up of *fields* (attribute/value pairs) consisting of a *field name* and a *field value*, each field name is separated from its value with a colon + a single tab character. Like this:

(3)

NAME:<tab>VALUE [<tab>CONTINUED]

Some field values contain multiple lines (which is good, since lines are no longer than 79 characters [see above]). A line which is a continuation of the previous line start with a single tab character. (Programs should consider this indentation equivalent to a space.)

Field names are from the 'LIST OF FIELD NAMES' below (no other field names are allowed), and the name of the field defines the format of the field value. The

same list is used for all sections of the database. (Programs should

disregard/throw away fields whose field name is not on the list below, and never present any such field to the user.)

LIST OF FIELD NAMES

---These are the occurring field names, including descriptions of the format of the value for each of them. This list us used for all the sections of the database.

Within each entry, the fields come in the order listed here. (Programs reading this file should not rely on this order, as it is not considered part of the file format. Changes in field ordering only will not result in change of the 'VERSION' number.)

Fields are either: 'required' (= present in all entries); 'optional' (= occur in some entries) or 'multiple' (= occur some entries but sometimes more than once in the same entry).

* `tlh:` Klingon word [REQUIRED]

Contains a Klingon text given in curly brackets (e.g. `{jotHa'}`), and optionally a word counter (split into pre-word, post-word, and post-word sub-counter, described below). The Klingon word is also preceded by an asterisk in certain cases (described below).

NOTE: If there is more than one word inside the curly brackets `data: phrase` is also set.

A leading asterisk is used to indicate `deprecated` and `non-canon` words (e.g. `*{jIn}`). NOTE: Such entries also (1) have the `warn:` field set and (2) have `data: non-canon` or `data: deprecated`. (See: `warn:` and `data:` below.)

Words that are homonyms also have one or more counter(s) for describing the layout of the word in the pocket dictionary. There are three such counters: 1) pre-word counter

(4)

2) post-word counter 3) post-word sub-counter

1) The pre-word counter comes before the word (in square brackets) and separates homonyms that are not semantically related. E.g. `[1] {nIH}` <steal> (verb) versus `[2] {nIH}` <right (side)> (noun).

2) The post-word counter comes after the word (in square brackets) and separates homonyms that are related in meaning, but which have different parts-of-speech. E.g. `{bach} [1]` <shoot> (verb) versus `{bach} [2]` <shot> (noun).

3) The post-word sub-counter comes after the word (after a period, inside the same square brackets as the post-word counter) and separates homonyms that are related in meaning *and* have the same parts-of-speech. (This can, for example, be a word with slightly different meanings in {ta' Hol} and some dialect.) E.g. `{cheSvel} [.1]` <type of coat> (noun) versus

`{cheSvel} [.2]` <coat, jacket (general term)> (noun) (regional).

All three counters may be used the same time for a specific word. E.g. `[2] {pa'} [.2]` <enclosed area> (noun) (slang) or `{qaD} [2.1]" <challenge> (noun). Taking these counters into account, each `tlh:` field in the dictionary is unique.

Ordering of homonyms is (currently) loosely based on dialect and part-of-speech. Stardand dialect words are sorted before slang/regional words, and part-of-speech order is as follows.

adv >> v >> excl >> pro >> ques >> conj >> num >> n >> name

(Basically 'verby' words come first -- since adverbials can form sentences in their own right, as well as take part of a sentence they're deemed

'verbier' that normal verbs, pronouns and (some) question words also move between acting as verbs and nouns and are there fore considered quite verby too. numerals can likewise assume the role of adjectives, which makes them verbier than a plain noun.)

This ordering stuff will be formalised (and maybe changed) in the future. Lookup word markup («...») also occurs inside the curly brackets of this field. Everything said about that under the `en:` field also applies here. * `warn:` warning for deprecated or non-canon entries [OPTIONAL] NOTE: All words with a leading asterisk in `tlh:` field, have this field (and no others). Words with a leading asterisk are also labeled `non-canon` or `deprecated` in their `data:` field.

(5)

Gives the part-of-speech, or word class of the entry. The value is a full description (not an abbreviation). Allowed values are:

* adverbial * conjunction * exclamation * name * noun

* noun suffix type 1 * noun suffix type 2 * noun suffix type 3 * noun suffix type 4 * noun suffix type 5 * numeral

* pronoun * question word * verb

* verb prefix * verb suffix type 1 * verb suffix type 2 * verb suffix type 3 * verb suffix type 4 * verb suffix type 5 * verb suffix type 6 * verb suffix type 7 * verb suffix type 8 * verb suffix type 9 * verb suffix type rover

* `sv:` Swedish translation `en:` [REQUIRED]

Same format as `en:` (except that `<...>` is never used, since there has never been any Klingon canon written in Swedish).

If a Swedish translation is missing it is marked with «», and the same entry also have a `meta: FIXME` comment.

* `en:` English definition (from canon sources) and [REQUIRED] English definition of the Klingon word, with all English lookup words (those words you you would look for in the English--Klingon side of the dictionary) marked with <...> or «...». (These angle brackets are used for extracting and sorting entries for the English--Klingon side of a

dictionary, they should not be presented for the end user.)

Single angle brackets <...> indicates that the word has been used as a lookup word in a *canon* word list (TKD, KGT or similar). Double angle brackets «...» marks words that have not appeared as lookup words in any canon word list, but which are nevertheless considered to be an acceptable lookup word (commonly these are words used in canon, but not in a canon

(6)

*word list*).

Some additional markup is also used: ~...~ = italic

{...} = Klingon (bold)

* `desc:` very short description [OPTIONAL]

A very brief text describing the Klingon word, meant for inclusion in the pocket dictionary. -- Since brevity is of the essence for this field, the following common dictionary abbreviations are used (their unabbreviated forms are not allowed):

* pl. = plural * sg. = singular * obj. = object * subj. = subject * s.o. = somebody/someone * s.t. = something

Some additional markup is also used: ~...~ = italic

{...} = Klingon (bold)

* `def:` source where definition can be found [REQUIRED]

Defining source references for this entry. A source count as 'defining' if it substantially adds to the understanding of the word. This is usually the first canon mention of the word (where the translation of the word is given), but occasionally there are multiple sources that are important for understanding the word (with additional grammar specific to the word, additional English words to describe it, etc.).

* `ref:` canon sources where it also occurs [OPTIONAL]

Reference source. Basically this means any source where the word is mentioned. Typically one or two illuminating examples are given, but not much more.

When the defining source (`def:` field) is hard to come by (trading card, computer game, is out of print, etc.), and there exists a more readily available transcript of it, this transcript is given in the `ref:` field. * `cite:` quote from specific source [MULTIPLE]

One `cite:` field per quote, each value ends with source reference in square brackets.

(7)

* `com:` special comment concerning the entry [OPTIONAL]

Comments concerning the word of this entry. Basically any comment that (1) is of interest to the user and (2) does not belong in the `cite:` or

`meta:` or `pun:` fields.

FUTURE (March 2012): The `cite:` field is still quite new, and much of the `com:` field contents will be migrating there.

* `pun:` comments about puns and/or word play [OPTIONAL]

Comments related to puns. Anything from certain and verified puns, to mnemonics, to wild speculation on the punnyness of the word.

* `see:` pointer to related word(s) (separated by semicolon) [OPTIONAL] Pointers to synonyms, antonyms and words with similar meanings. Right now not very consistently implemented.

* `cat:` topic tags [OPTIONAL]

Semicolon-separated list of tags, used to lump entries together by topic. (This field is considered free text, adding/changing of categories will not change dictionary VERSION.) Intended to help users find words related to any the specific topics. The following topics currently exist:

+ `animal` + `architecture` + `body part` + `clothing` + `country` + `family` + `fighting` + `landscape` + `math` + `measure` + `money` + `music` + `placement` + `quantity` + `religion` + `shape` + `time`

Possible/likely changes: Renaming of some categories to include more words. FUTURE (March 2012): Will probably change field name to `tag:`, make the words space separated, and rename tags which currently have spaces in them. * `data:` data tags [OPTIONAL]

(8)

Semicolon-separated list of tags. Differs from `cat:` in that tags also affect presence/format of other fields.

+ `KLCP-1` = The 502 basic words which one needs to know in order to pass the first level of the Klingon Language Certification Program. FUTURE (March 2012): The `KLCP-1` tag will move to the `cat:` field.

+ `derived form` = The entry is a word built from other Klingon morphemes (these words are included in the dictionary to provide a non-obvious lookup entry in the English--Klingon side of a dictionary; such a

`derived form` may thus be excluded from the Klingon--English side when generating a dictionary); e.g. {chenmoHwI'} constructed from {chen} 'take form' + {-moH} 'cause' + {-wI'} 'one who does'.

+ `phrase` = The Klingon word in the entry contains space (i.e. the Klingon lookup entry is more than one word). NOTE: This tag is always present when there is a space in the `tlh:` word.

+ `deprecated` = The Klingon word of the entry occurs misspelled in canon. The entry is included only for completeness, and also carries a warning which should be displayed to the user. Words marked with this tag may be excluded from the Klingon--English side of a dictionary, and *should* be excluded from the English--Klingon side. Examples: *{tIb}, *{pu'bej} etc. NOTE: An entry with this tag always carry a `warn:` field + leading asterisk in `tlh:` as well.

+ `non-canon` = The Klingon word of the entry is not canon (used for words that, for various reasons, otherwise might be mistaken for canon). The word is sometimes a word previously thought of as canon, but later disproven, sometimes it is a word occurring in canon either misspelled, or as an example of incorrect usage. Non-canon words are not included in the pocket dictionary. NOTE: An entry with this tag always carry a `warn:` field + leading asterisk in `tlh:` as well.

+ `non-phonotactic` = The Klingon word of the entry does not adhere to the standard rules for how Klingon syllables are made. Examples are {qIrq} and {pIqarD}.

+ `exclude from K-E` = This entry will not be included in the

Klingon--English side of the pocket dictionary. Words are only excluded when they are present elsewhere in the dictionary, or when they are understandable anyway. E.g. "number suffixes" are excluded because they have their own reference table. Derived forms such as words ending in {-moH} (when they do not differ from the expected meaning ({bolwI'} <traitor> is included, but {bolwI'} <drooler> would not be, since it is obvious frob {bol} <drool> + {-wI'} <one who does>).

(9)

File names (basename only) of the source transcripts in <Archive of Okrandian Canon>. Multiple filenames are separated with semicolon + whitespace.

* `meta:` meta comment about entry [OPTIONAL]

Editor's comments on the entry. This is, for example, comments on how the various sources have been combined to form the entry, concerns regarding how to interpret the canon for the entry, or a FIXME if the entry is known to need some additional work.

HISTORY =======

Brief list of changes made for each VERSION of this file format. Most recent changes first.

* 2012-03-25 v1.1 -- Corrected misspelling 'conjuction' -> 'conjunction' in `pos:` field. (This warranted a VERSION update since the content of this field is exactly specified in the description -- had it been a free text field, VERSION would not have been updated).

* 2012-03-24 v1.0 -- Added metadata header. Rewrote dictionary preamble to clarify the file format.

DICTIONARY CONSISTENCY ======================

To verify the internal consistency of the database use the `check-dict` program available at <http://klingonska.org/usr/bin/check-dict>. It is written in Perl, and is typically run with:

usr/bin/check-dict <dict.zdb >/dev/null Next comes the first database section.

=== start-of-word-list === tlh: {bach} [1] pos: verb sv: «skjuta» en: <shoot> def: TKD ref: TKW p.148

com: "The verb used for 'shoot' when referring to disruptors is {bach}. Technically speaking, one shoots the energy beam from the disruptor. The general word for any energy beam ('ray') is {tIH}, so a disruptor's beam is {nISwI' tIH}. Thus, the correct formation is {nISwI' tIH bach} ('shoot the disruptor beam'). As a practical matter, however, the {tIH}

(10)

is often left out, and {nISwI' bach} is the common way to say 'shoot a disruptor.' Similarly, {pu' bach} is 'shoot a phaser.'" [KGT p.56] cat: fighting data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bach} [2] pos: noun sv: «skott» en: <shot> def: TKD cat: fighting data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bachHa'} pos: verb

sv: «fela», göra ett «misstag» [slang] en: <err>, make a <mistake> [slang]

def: KGT

ref: KLINW

pun: This is the first word in the K-E side of the dictionary, and is incorrectly given as a noun. MO has confirmed this to be an intentional error (since there is always an error somewhere, in every dictionary).

file: 1997-11-01-kgt.txt

meta: FIXME -- Should this word even be used? {Qagh} seem to mean the same thing. tlh: {bagh} pos: verb sv: «knyta», «binda» en: <tie> def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {baghneQ} pos: noun sv: «sked» en: «spoon» def: News 1998-05-05 ref: KLINW

pun: Spoonerism on {nagh beQ} ~flat stone~. file: 1998-05-05a-news.txt

tlh: {baH}

pos: verb

sv: «eld», «avfyra» (torped, raket, missil) en: <fire> (torpedo, rocket, missile) def: ST1; TKD

(11)

cat: fighting data: KLCP-1 file: 1979-12-06-st1.txt; 1992-01-01-tkd.txt tlh: {baHjan} pos: noun sv: ¿?«avfyrningstub», «utskjutningsanordning» en: «launcher» def: BoP ref: KLINW file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {baHwI'} pos: noun sv: «skytt», «artillerist» en: <gunner> def: TKD cat: fighting

data: KLCP-1; derived form file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {baj}

pos: verb

sv: «tjäna», göra sig «förtjänt» av, «arbeta» för (aktivt) en: <earn>, <work> for (actively)

def: KGT

ref: TKW p.125 file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bal}

pos: noun

sv: «krus», «kanna», «kruka», «burk», «flaska» en: <jug>, <jar>, <bottle>

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {banan naH} pos: noun sv: «banan» en: «banana» def: Eurotalk

ref: Email 2011-10-31 (by Michael Roney, Jr., to tlhingan-hol, "[Tlhingan-hol] Eurotalk - New Words - Food")

data: phrase

file: 2011-10-31-email.txt

tlh: {bang}

pos: noun

sv: «älskad», någon som är älskad, älskade en: <love>, one who is loved, «beloved»

(12)

def: TKD ref: TKW p.159 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bang «bom»} pos: noun sv: «kärlekssång» en: <love song>

def: KGT

cat: music

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bang «pong»}

pos: noun

sv: «smeknamn», «ömhetsbetygelse» en: «pet name», <endearment>

def: KGT

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {baq}

pos: verb

sv: «avsluta», «avbryta» en: <terminate>, <discontinue>

def: KGT

ref: HQ12:2 p.9 ("Maltz's Reward Part I") file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {baqghol}

pos: noun

sv: en slags «sprit», «~bahgol~» en: type of <liquor>, <~bahgol~>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: [1] {baQ}

pos: verb

sv: vara «färsk», vara «nyplockad» (om frukt, grönsak) en: be <fresh>, be just picked (fruit, vegetable)

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: [2] {baQ}

pos: verb

sv: «kasta» en «~bat'leth~» från den ena handen till den andra en: <toss> «~bat'leth~» from one hand to the other

def: KGT

(13)

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {baQa'}

pos: exclamation

sv: (generellt «invektiv») en: (general «invective») def: TKDa 5.5 (p.178) ref: KLINW file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {barat} pos: noun sv: «Indien» en: «India» def: Eurotalk

ref: Email 2011-10-29 (by Michael Roney, Jr., to tlhingan-hol, "[Tlhingan-hol] Eurotalk - New Words - Countries") cat: country

file: 2011-10-29-email.txt tlh: {bargh}

pos: noun

sv: flatbottnad «skål» för matberedning en: flat-bottomed <pot> for food preparation

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {barot} pos: name sv: «Barot» en: «Barot» def: KGT p.182 file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {baS} pos: noun sv: «metall» en: <metal> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {baS «'In»} pos: noun

sv: «klocka» (slaginstrument gjort av metall) en: «bell» (percussion instrument made of metal) def: KGT p.75

cat: music

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

(14)

tlh: {batlh} [1] pos: adverbial

sv: «ärofullt», med «ära», med «heder», «hedervärt» en: <honored>, with «honor», «honorably», «honorable»

def: TKD ref: TKW pp.47, 71, 129 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {batlh} [2] pos: noun sv: «ära» en: <honor> def: TKD

ref: TKW pp.53, 67; HQ12:3 p.9 ("Maltz's Reward Part II"); KLINW com: "{batlh}, [...] is a grander [than {quv}], more general, more

philosophical concept, associated with integrity, rectitude, scruples, and principles." [HQ12:3 p.9 ("Maltz's Reward Part II")]

see: {quv}

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {batlhHa'}

pos: adverbial

sv: «skamligt», med «vanära» en: <dishonorably> def: KGT ref: TKW pp.55, 139 file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bav} pos: verb

sv: röra sig i en «omloppsbana» kring, «kretsa» kring en: <orbit> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bay} pos: noun sv: klingonskans «{b}»-ljud en: Klingon ~«{b}»~ sound def: {qep'a'} 2009

ref: Email 2009-07-27 (by Alan Anderson, to tlhingan-hol, "News from Maltz") file: 2009-07-27-email.txt tlh: {ba'} pos: verb sv: «sitta» en: <sit> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt

(15)

tlh: {beb} pos: noun sv: «tak», yttertak en: «roof» def: News 1998-12-07 ref: KLINW cat: architecture file: 1998-12-07-news.txt tlh: {bech} pos: verb sv: «lida» en: <suffer> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {begh} pos: noun sv: «deflektorer» en: <deflectors> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {beH} pos: noun sv: «gevär» en: <rifle> def: TKD cat: fighting file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bej} [.1] pos: verb

sv: «vaka» över, hålla ett öga på, «titta» på en: <watch> def: TKD ref: TKW p.19 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bej} [.2] pos: verb

sv: vara helt «säker», vara «viss» [slang]

en: be <sure>, be <definite>, be <positive>, be <certain> [slang]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bel} [1]

(16)

sv: vara «nöjd», vara «belåten» en: be <pleased> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bel} [2] pos: noun sv: «välbehag», «nöje» en: <pleasure> def: TKD ref: TKW p.45 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {belHa'} pos: verb

sv: vara «missnöjd», vara «missbelåten» en: be <displeased>

def: TKD

data: derived form file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {bem}

pos: noun

sv: «fot«sula»» en: <sole of «foot»>

def: KGT

cat: body part

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {ben}

pos: noun

sv: för ... «år» sedan, «år gammal» en: <year>s ago, <years old>

desc: {loSmaH ben jIboghpu'} ~I'm 40 years old~ (lit. ~I was born 40 years ago~); {cha'vatlh ben HIq} ~two century old ale~

def: TKD; PK; News 1996-12-12 (by Marc Okrand, to msn.onstage.startrek.expert.okrand); KGT

com: {cha'vatlh ben HIq vItlhutlh.} "I will drink two century old ale."

[PK]; {vagh SanID ben buDbe' wamwI'pu'. ngugh Ho'Du'chaj lo' chaH, 'ach DaH tajmey lo'.} "5,000 years ago, hunters were not lazy. Then (at that time) they used their teeth, but now they use knives." [News 1999-11-05 (by Marc Okrand, to startrek.klingon, "Re: And then...? And then...? (And then along came Jones...) - For MO")]; Combinations with {ben} and quantity words other than numbers are often seen on tlhingan-hol, even though canon support for them is (so far) missing. E.g. {ben law'} "many years ago", {ben puS} "[a] few years ago", {'op ben} "some (unknown number of) years ago".

(17)

"son" is used when giving ages (for males); e.g. *Ani ben X* "I am X [years] old", *Hu ben X* "He is X [years] old".

cat: time

file: 1992-01-01-tkd.txt; 1993-10-01-pk.txt; 1996-12-12a-news.txt; 1997-11-01-kgt.txt

tlh: [1] {bep}

pos: verb

sv: «klaga», «invända», «gnälla» en: <complain>, <object>, <gripe>

def: TKD

ref: TKW p.46

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {bep}

pos: noun

sv: «vånda», «kval», «plågor» en: <agony> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {beq} pos: noun sv: «manskap», «besättningsman» en: <crew>, crewman

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {beqpuj}

pos: noun

sv: en slags «mineral», «~bekpuj~» (orange till färgen) en: type of <mineral>, <~bekpuj~> (orange in color)

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {beQ} pos: verb sv: vara «platt» en: be <flat> def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bergh} pos: verb

sv: vara «irritabel», vara «lättretlig», vara «retlig» en: be <irritable>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bertlham}

(18)

pos: noun

sv: «avslutning», «slut» (på sång, pjäs, historia, etc.) en: «ending», «final portion» (of a song, play, story etc.) def: HQ12:2 pp.8--9 ("Maltz's Reward Part I")

ref: KLINW; TDNW see: {bI'reS} cat: music file: 2003-06-holqed-12-2.txt tlh: {betleH} pos: noun

sv: ett slags hand«vapen», «~bat'leth~» en: type of hand <weapon>, «~bat'leth~»

def: TKDa ref: TKW p.79 cat: fighting file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {betleH «bey'»} pos: noun sv: ¿?«~bat'leth~-ställ» en: «~bat'leth~ display»

def: KCD ref: KLINW cat: fighting data: phrase file: 1996-04-kcd.txt tlh: {betleH «'obe'»} pos: noun

sv: «~Bat'leth~-ordern» (ett ordensällskap) en: «Order of the «~Bat'leth~»»

def: KGT p.182 data: phrase file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bey} pos: noun sv: «tjuta», «yla» en: <howl>, <wail>

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {beylI'} pos: noun sv: «bank» en: «bank» def: Eurotalk

com: {nuqDaq 'oH beylI''e'} "Where is the bank?" [Eurotalk] meta: FIXME -- file missing

(19)

tlh: {bey'}

pos: noun

sv: «ceremoniell utställning», «ceremoniell uppvisning» en: <ceremonial display>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt

meta: FIXME -- Should the Swedish translation be "ställ", like the other "display" related words?

tlh: {be'}

pos: noun

sv: «kvinna», «hona» en: <female>, <woman>

def: TKD cat: family data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {be'etor} pos: name sv: «B'Etor» en: «B'Etor» def: S26; KGT p.197

ref: HQ5:3 p.15 ("Everyday Klingon"); KLINW com: S26 was reprinted in HQ5:3 p.15.

B'Etor is one of the Duras sisters.

file: 1996-sbx-s26.txt; 1997-11-01-kgt.txt; 1996-09-holqed-05-3-b.txt tlh: {be'Hom} pos: noun sv: «flicka» en: <girl> def: TKD cat: family data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {be'joy'} pos: noun

sv: «kvinnotortyr» (rituell tortyr av fångar, utförd av kvinnor)

en: «torture-by-women» (ritualized torture of prisoners, performed by women) def: Sarek pp.163, 164, 180, 181 ref: KLINW file: 1995-02-01-sarek.txt tlh: {be'nal} pos: noun

(20)

en: <wife> def: TKD cat: family data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {be'nI'} pos: noun sv: «syster» en: <sister> def: TKD cat: family data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: *{be'nI'nal}

warn: non-canon suggestion, use {loDnI' be'nal} or {be'nI' be'nal} instead

pos: noun

sv: «svägerska» en: «sister-in-law»

def: Email 2010-12-25 (by Lieven L. Litaer, to tlhingan-hol, "Letter from Maltz")

ref: Email 2010-12-22 (by Lieven L. Litaer, to tlhingan-hol, "latlh 'e'nalpu'")

com: "There was another question about whether {loDnI'nal} and {be'nI'nal} could be 'brother-in-law' and 'sister-in-law.' Maltz said he didn't

think there were specific words for these concepts. He said to just describe the relationship: {loDnI' loDnal} and {be'nI' loDnal} for 'brother-in-law' and {loDnI' be'nal} and {be'nI' be'nal} for

'sister-in-law.' He said you could even say things like {be'nal loDnI' be'nal} 'wife's brother's wife.' But he preferred to call all these

people {'e'nalpu'} 'people who married into the family.'" /Marc Okrand in email to Lieven L. Litaer (2010-11-15)

see: {loDnI' be'nal}; {be'nI' be'nal} data: non-canon; derived form

file: 2010-12-25-email.txt; 2010-12-22-email.txt

tlh: {bID}

pos: noun

sv: «halva», «hälft» en: <half>

desc: {bID choQ} ~half a deck~ [BoP]

def: TKD

cat: math; quantity file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIghHa'}

pos: noun

sv: «fängelse» en: <prison>, <jail>

(21)

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {bIH}

pos: pronoun

sv: «de», «dem» (oförmögna till språk) en: <they>, <them> (incapable of language)

def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIj} [1] pos: verb sv: «straffa» en: <punish> def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIj} [2] pos: noun sv: «straff» en: <punishment> def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIm} pos: noun

sv: andra «tonen» på den nonatoniska skalan en: second <tone> of nonatonic musical scale

def: KGT

cat: music

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bIng}

pos: noun

sv: område «nedanför», område «under» en: area <below>, area <under>

def: TKD cat: placement data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIp} pos: numeral

sv: «hundratusen» (nummerbildande element) en: <hundred thousand> (number-forming element)

def: TKD

com: Number-forming element, see also TKD 5.2.

cat: math

(22)

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIQ} pos: noun sv: «vatten» en: <water> def: TKD ref: TKW pp.34--35; KLINW

com: Used metaphorically as the symbol of weakness and distain. [TKW pp.34--35] data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIQ «bal»} pos: noun sv: «vattenkrus», «vattenkanna» en: <water jug>

def: KGT

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bIQDep} pos: noun sv: «fisk» en: <fish> def: KGT see: {ghotI'} cat: animal file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bIQSIp} pos: noun sv: «väte» en: «hydrogen» def: BoP ref: KLINW file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {bIQSIp «'ugh»} pos: noun sv: «deuteriumisotop» en: «deuterium isotope»

def: BoP

ref: KLINW

data: phrase; derived form file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {bIQtIq}

pos: noun

(23)

en: <river> def: TKD ref: TKW p.203 cat: landscape file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIQ'a'} pos: noun sv: «ocean», «världshav» en: <ocean> def: TKD cat: landscape file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIQ'a' HeH} pos: noun sv: «strand» en: «beach» def: Eurotalk

ref: Email 2011-10-30 (by Felix Malmenbeck, to tlhingan-hol, "[Tlhingan-hol] EuroTalk - New info - Phrases")

com: {nuqDaq 'oH bIQ'a' HeH'e'} "Where is the beach?" (lit. "Where is the ocean's edge?") [Eurotalk]

data: phrase file: 2011-10-30-email.txt tlh: {bIr} pos: verb sv: vara «kall» en: be <cold> def: TKD ref: TKW pp.133, 174 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIraqlul} pos: noun

sv: «~brak'lul~» (dubbel uppsättning av kroppsorgan) en: <~brak'lul~> (redundancy in body parts)

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bIreqtal}

pos: noun

sv: «~Brek'tal~ ritual» en: <~Brek'tal~ ritual>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bIreQtagh}

(24)

pos: noun

sv: «bregitlunga» en: <bregit lung>

def: TKDa

ref: KLINW; KCD

com: Food item shown and described on KCD. file: 1992-01-01-tkd.txt; 1996-04-kcd.txt tlh: {bIS'ub}

pos: noun

sv: «botten» (invändig botten) en: «bottom» (interior bottom)

def: HQ8:3 p.2 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW

see: {yor}; {pIrmuS} cat: placement

file: 1999-09-holqed-08-3.txt tlh: {bIt}

pos: verb

sv: vara «nervös», vara «rastlös» en: be <nervous>, be <uneasy>

def: TKD

see: {jotHa'}; *{tIb} data: KLCP-1

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bIv}

pos: verb

sv: «bryta» mot (regler) en: <break> (rules)

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bI'}

pos: verb

sv: «svepa» undan, «avskaffa», «röja» undan en: <sweep> (away)

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bI'rel}

pos: noun

sv: «~B'rel~-klass» (av farkost) en: «~B'rel~ class» (vessel)

def: BoP

com: "{bI'rel tlharghDuj} B'rel-class Scout" [KLINW] file: 1998-11-01-bop.txt

(25)

pos: noun

sv: «inledning», «början» (på sång, pjäs, historia, etc.) en: «beginning» (of a song, play, story etc.)

def: HQ12:2 pp.8--9 ("Maltz's Reward Part I")

ref: KLINW; TDNW see: {bertlham} cat: music file: 2003-06-holqed-12-2.txt tlh: {bo} pos: noun sv: «fjäder» (på fågel) en: «feather»

def: HQ10:4 p.5 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {bobcho'} pos: noun sv: «modul» en: <module> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boch} pos: verb

sv: «skina», vara «blank», vara «glänsande» en: <shine>, be shiny

def: TKD

ref: TKW p.103 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bochmoHwI'}

pos: noun

sv: «smickrare», «lismare» [slang] en: <sycophant>, <flatterer> [slang]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {boD}

pos: noun

sv: «panna» [regionalt] en: <forehead> [regional]

def: KGT

cat: body part

file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {bogh}

pos: verb

(26)

en: be <born> def: TKD ref: TKW p.5 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boH} pos: verb sv: vara «otålig» en: be <impatient> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boj} pos: verb sv: «tjata» en: <nag> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bol} pos: verb sv: «dregla» en: <drool> def: TKD E-K; KGT file: 1992-01-01-tkd.txt; 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bolwI'} pos: noun sv: «förrädare» [slang] en: <traitor> [slang]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bom} [1]

pos: verb

sv: «sjunga», «mässa» en: <sing>, <chant>

def: KGT ref: TKW p.17 cat: music file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bom} [2] pos: noun sv: «sång»

en: <song>, <chant>

def: KGT

ref: TKW p.15 cat: music

(27)

tlh: {bom «mu'»}

pos: noun

sv: «sångtext» en: <lyric>, lyrics

def: KGT

cat: music

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bomwI'} pos: noun sv: «sångare», «sångerska» en: «singer» def: KGT p.71 cat: music data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {bong}

pos: adverbial

sv: av «misstag», «oavsiktligt» en: <accidentally>, by accident

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bop}

pos: verb

sv: vara «om» (något), «handla» om (något) en: be «about» (something), be «concerned» with def: {qep'a'} 2005

ref: Web 2005-08-01 (by Rohan Fenwick,

http://klingon.livejournal.com/26647.html, "Marc Okrand nob: qep'a' mu'mey chu'"); TDNW; KLINW

com: {'e' bop} "That's what it's all about." [TDNW]; "Got this from

http://www.livejournal.com/community/klingon/ entry August 1, 2005 by ubykhlives Example: {HolQeD bopbe' paqvam} = 'This book is not about linguistics.'" [KLINW]

file: 2005-08-01-web.txt tlh: {boq} [1]

pos: verb

sv: «alliera» med, «förena» med, skapa en allians med en: «ally» with, «form» an alliance with

def: HQ9:3 p.9 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW

com: HQ9:3 p.9 ("{matlh juppu' mu'mey}"): Used in math: {boq} for addition, {boqHa'} for subtraction, {X-logh boq'egh Y} for multiplication,

{X-logh boqHa''egh Y} for division. See also {chen}. [KLINW]

(28)

file: 2000-09-holqed-09-3.txt tlh: {boq} [2]

pos: noun

sv: «allians», «block», «sammanslutning», «koalition», «fusion» en: <alliance>, <bloc>, <coalition>, «fusion»

def: TKD; HQ4:4 p.11 ("More from Maltz"); KGT; BoP

ref: KLINW

com: "{Hong boq chuyDaH: loS} 'Impulse Fusion Thrusters -- 4'" [BoP] file: 1992-01-01-tkd.txt; 1995-12-holqed-04-4.txt; 1997-11-01-kgt.txt;

1998-11-01-bop.txt

meta: Entries from TKD, KGT and BoP have been combined here. tlh: {boqHa'}

pos: verb

sv: «skilja» ifrån en: «dissociate» from

def: HQ9:3 p.9 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW

com: "{boqHa''egh}" and "{boq'egh}" [KLINW] data: derived form

file: 2000-09-holqed-09-3.txt tlh: {boqrat}

pos: noun

sv: ett slags «djur», «~bokrat~» en: type of <animal>, <~bokrat~>

def: KGT cat: animal file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {boq «ru'»} pos: noun sv: «koalition» en: <coalition> def: KGT

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {boQ} [1]

pos: verb

sv: «hjälpa» till, «assistera» en: <assist> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boQ} [2.1] pos: noun sv: «hjälp», «assistans» en: <aid>, «assistance»

(29)

def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boQ} [2.2] pos: noun sv: «medhjälpare» en: <aide> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {boQDu'} pos: noun sv: «adjutant», «ordonnans» en: <aide-de-camp> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bor} pos: verb

sv: «kurra», «knorra» (ljud från mage) en: «gurgle» (sound from stomach)

def: HQ12:4 p.8 ("Maltz's Reward Part III")

ref: TDNW; KLINW

file: 2003-12-holqed-12-4.txt tlh: {borghel}

pos: noun

sv: ett slags «fågel» (väldigt liten, dess ägg anses mycket goda) en: type of «bird» (very small, its eggs are considered quite tasty) def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW cat: animal file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {bortaS} pos: noun sv: «hämnd» en: <revenge> def: TKD ref: TKW pp.121, 133 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bortaS «DIb»} pos: noun sv: «Vedergällningsrätt», «Rätt till hämnd» en: <Right of Vengeance>

desc: a legal right

def: KGT

(30)

data: phrase

file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {boS}

pos: verb

sv: «samla in», «hämta in» en: <collect>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bot}

pos: verb

sv: «förhindra», «blockera», «hindra» en: <prevent>, <block>, <prohibit>

def: TKD

ref: TKW p.9

see: {waQ}

data: KLCP-1

file: 1992-01-01-tkd.txt

meta: FIXME -- Abstract/active meaning? (Such as a parent prohibiting a child from buying candy, or moving an arm to block a blow etc.) See also {waQ} which perhaps is the same thing in a more concrete/passive way? tlh: {botjan}

pos: noun

sv: «sköldar» (kraftfält omkring ett skepp) en: <shields> (force field on ship)

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {botlh}

pos: noun

sv: «center», «mitt» en: <center>, <middle>

def: TKD cat: placement file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bov} pos: noun sv: «era», «epok» en: <era> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bo'Dagh} pos: noun

sv: «skopa», «skyffel» (för att servera mat) en: <scoop>, scooping implement (to serve food)

(31)

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bo'Degh}

pos: noun

sv: «fågel»

en: «bird»

def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}")

ref: KLINW

com: general word for bird-like creature cat: animal file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {bo'DIj} pos: noun sv: «domstol», «rätt», «rättssal» en: <court> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {buD} pos: verb sv: vara «lat» en: be <lazy> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bup} pos: verb sv: «sluta», «avsluta» en: <quit> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {buq} pos: noun

sv: «påse», «säck», «pung», «ficka» en: «bag», «sack», «pouch», «pocket» def: {qep'a'} 2010

ref: Email 2010-12-07 (by Lieven L. Litaer, to tlhingan-hol, "News from Maltz"); Email 2010-12-25 (by Lieven L. Litaer, to tlhingan-hol, "Letter from Maltz")

file: 2010-12-07-email.txt; 2010-12-25-email.txt

tlh: {buQ} pos: verb sv: «hota» en: <threaten> def: TKD ref: TKW p.7

(32)

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {bur}

pos: verb

sv: «hicka»

en: «hiccup»

def: HQ12:4 p.8 ("Maltz's Reward Part III")

ref: TDNW; KLINW file: 2003-12-holqed-12-4.txt tlh: {burgh} pos: noun sv: «mage», «magsäck» en: <stomach> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {burgh «quD»} pos: noun

sv: «naturligt framställd «~qud~»» en: <naturally produced «~qud~»>

def: KGT

data: phrase

file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {buS}

pos: verb

sv: «koncentrera» sig på, «fokusera» på, «tänka» enbart på en: <concentrate> on, <focus> on, <think> only about

def: TKD ref: TKW pp.81, 171, 197 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {buSHa'} pos: verb sv: «ignorera» en: <ignore> def: KGT ref: TKW p.139 file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {butlh} pos: noun

sv: «smuts» under naglarna en: <dirt> under fingernails

def: TKD

ref: TKW p.142; KLINW

com: Symbolic equivalent of gall, an admirable trait to have. file: 1992-01-01-tkd.txt

(33)

tlh: {buv} [1] pos: verb sv: «klassificera» en: <classify> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {buv} [2] pos: noun sv: «klassifikation» en: <classification> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {buy'} pos: verb

sv: vara «full», vara «fylld» en: be <full>, be <filled> up

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {buy' «ngop»} pos: exclamation

sv: «goda nyheter», det var «gott att höra» [slang] en: <good news>, it's «good to hear» that [slang] def: KGT p.147 et al. data: phrase file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {bu'} pos: noun sv: «sergeant» (rang) en: <sergeant> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha} pos: noun sv: «torpeder» en: <torpedoes> def: ST1; TKD

see: {peng} is the singular form

file: 1979-12-06-st1.txt; 1992-01-01-tkd.txt tlh: [1] {chab}

pos: noun

sv: «paj», «bakverk», «kroppkaka» en: <pie>, <tart>, «dumpling»

(34)

def: TKDa

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {chab}

pos: noun

sv: «uppfinning», «innovation» [slang] en: <invention>, <innovation> [slang]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chach} [1]

pos: verb

sv: vara i «reserv», vara till för «nödläge»n en: be «auxiliary», be for «backup» use def: HQ1:3 p.9 ("Additional Vocabulary")

com: {chach!} ["Emergency!"] (untranslated) [ST6]; {tlham chach chu'qa'} "Restoring auxiliary gravity." (clipped?) [ST6]; "If I heard this

correctly, {chach} appears to be acting as a quality here: 'backup/auxiliary gravity'. If it's a noun, I would expect the

noun+noun phrase ?{chach tlham} 'emergency gravity'." /Steven Boozer [2006-10-04] file: 1992-09-holqed-01-3.txt tlh: {chach} [2] pos: noun sv: «nödläge», «nödsituation» en: <emergency> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chach Duj} pos: noun sv: «ambulans» en: «ambulance» def: Eurotalk

ref: Email 2011-10-30 (by Felix Malmenbeck, to tlhingan-hol, "[Tlhingan-hol] EuroTalk - New info - Phrases")

com: {chach Duj yIrI'} "Get an ambulance!" (lit. "Hail an ambulance (emergency vessel)!") [Eurotalk]

data: phrase

file: 2011-10-30-email.txt tlh: {chaDvay'}

pos: noun

sv: «radio«frekvens»», hertz (frekvensenhet)

en: «radio <frequency>», Hertz («unit» of frequency)

def: KGT

ref: TDNW

com: According to HQ1:3 p.9 ("Additional Vocabulary"), this means "Hertz (frequency)".

(35)

cat: measure file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chagh} pos: verb sv: «släppa», «tappa» en: <drop> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chaH} pos: pronoun

sv: «de», «dem» (förmögna till språk)

en: <they>, <them> (capable of using language)

def: TKD ref: TKW p.33 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chaj} pos: noun

sv: «väninna», «nära kvinnlig «vän»» till en kvinna en: <close female <friend>> of a female

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chal} pos: noun sv: «himmel» en: <sky> def: TKD cat: landscape data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cham} pos: noun sv: «teknologi» en: <technology> def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chamwI'} pos: noun sv: «tekniker» en: <technician> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt

(36)

tlh: {chan}

pos: noun

sv: område österut, område i «öster» en: area eastward, area towards the «east» def: News 1999-11-21

ref: HQ8:4 pp.6--8 ("Maltz Online")

com: "90 degrees on Terran compass" [KLINW] cat: placement

file: 1999-11-21-news.txt; 1999-12-holqed-08-4-a.txt tlh: {chanDoq} pos: noun sv: «marinad» en: <marinade> def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chang'eng} pos: noun sv: «par» en: «pair» def: BoP cat: math file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {chap} pos: noun sv: «handrygg» en: <back> (of hand)

def: TKD

cat: body part

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chaq}

pos: adverbial

sv: «kanske», «kanhända» en: <perhaps>, «maybe» def: TKD; TKW p.153

file: 1992-01-01-tkd.txt; 1996-05-01-tkw.txt

tlh: {chaQ}

pos: verb

sv: «stöta» uppåt med spetsen på en «~bat'leth~» en: <thrust> upward with end of «~bat'leth~»

def: KGT

cat: fighting

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {char}

(37)

sv: vara «slemmig», vara «hal» en: be <slimy> def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chargh} pos: verb sv: «erövra» en: <conquer> def: TKD ref: TKW pp.5, 149 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {charghwI'} pos: noun sv: «segrare», «erövrare» en: <victor>, <conqueror>

def: KGT

ref: TKW p.179 data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {chaS}

pos: noun

sv: «topp», «överdel» (på käpp eller stav) en: «top» (of cane or walking stick) def: HQ12:2 p.7 ("Maltz's Reward Part I")

ref: TDNW

file: 2003-06-holqed-12-2.txt tlh: [1] {chatlh}

pos: noun

sv: «gryta», «soppa» (tjock) en: <soup> (thick)

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: [2] {chatlh}

pos: noun

sv: «nonsens», «gallimatias» [slang] en: <nonsense>, <balderdash> [slang]

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chav} [1] pos: verb sv: «uppnå» en: <achieve> def: TKD

(38)

ref: TKW pp.55, 115, 125, 165, 211 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chav} [2] pos: noun sv: «prestation», «bedrift» en: <achievement> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chaw'} [1] pos: verb sv: «tillåta»

en: <allow>, <permit>

def: TKD ref: TKW p.37 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chaw'} [2] pos: noun

sv: «tillåtelse», «tillstånd», «licens», «biljett» en: <permit>, «ticket»

def: TKD E-K

ref: Eurotalk; Email 2011-10-30 (by Felix Malmenbeck, to tlhingan-hol, "[Tlhingan-hol] EuroTalk - New info - Phrases")

com: {cha'puj vIngevmeH chaw' HInobneS} [PK]; {nuqDaq chaw' vIje'} "Where can I buy a ticket?" [Eurotalk]

file: 1992-01-01-tkd.txt; 2011-10-30-email.txt tlh: {chay}

pos: noun

sv: klingonskans «{ch}»-ljud en: Klingon ~«{ch}»~ sound def: {qep'a'} 2009

ref: Email 2009-07-27 (by Alan Anderson, to tlhingan-hol, "News from Maltz") file: 2009-07-27-email.txt

tlh: {chay'} pos: question word

sv: «hur»?

en: <how>?

desc: {chay'} ~how did this happen?~ [TKD p.70]; {chay' Dochvam vIlo'} ~what do I do with this?~ [TKD p.172]; first in sentence

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [1] {cha'}

(39)

pos: verb

sv: «visa» (en bild), «projicera»

en: <show>, <display> (picture), «project» def: ST1; TKD 7.1 (p.73) et al. file: 1979-12-06-st1.txt; 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {cha'} pos: numeral sv: «två» en: <two> def: TKD cat: math file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'bIp} pos: noun

sv: en slags «fågel» (berömd för sin snabbhet) en: type of «bird» (noted for its speed)

def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}") cat: animal file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {cha'DIch} [1] pos: numeral sv: «andra» en: <second> def: TKD cat: math file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'DIch} [2] pos: noun sv: «medhjälpare», «sekond» en: «aide», «second»

def: TKW p.21

file: 1996-05-01-tkw.txt tlh: {cha'Do'}

pos: noun

sv: en slags «fågel» (om vilken litet är känt) en: type of «bird» (about which little is known) def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}") cat: animal

file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {cha'Hu'}

pos: noun

sv: «förrgår»

en: <day> before «yesterday»

(40)

cat: time

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'leS}

pos: noun

sv: «övermorgon»

en: <day> after «tomorrow»

def: TKD cat: time file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'logh} pos: adverbial sv: «två gånger» en: <twice> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'naS} pos: noun

sv: en slags «fågel» (liten, gräver upp småkryp att äta) en: type of «bird» (small, digs up bugs to eat)

def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}") cat: animal

file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {cha'nob}

pos: noun

sv: «rituella «gåvor»» en: <ritual <gifts>>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {cha'par}

pos: noun

sv: en slags «fågel» (berömd för sin sång) en: type of «bird» (noted for its song) def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}") cat: animal file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {cha'puj} pos: noun sv: «dilitium» en: <dilithium> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'pujqut} pos: noun

(41)

sv: «dilitiumkristall» en: <dilithium crystal>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cha'qu'}

pos: noun

sv: en slags «fågel» (med ett högljutt, enformigt skrik) en: type of «bird» (with a noisy, repetitive cry)

def: HQ10:4 p.4 ("{matlh juppu' mu'mey}") cat: animal

file: 2001-12-holqed-10-4.txt tlh: {cheb}

pos: noun

sv: «~cheb~» («vikt«enhet»») en: «~cheb~» («unit» of «weight») desc: about 5 pounds or 2.25 kilograms def: News 1997-10-22

cat: measure

file: 1997-10-22-news.txt tlh: {cheb'a'}

pos: noun

sv: stor «~cheb~» («vikt«enhet»») en: big «~cheb~» («unit» of «weight»)

desc: 9 ~cheb~ = about 45 pounds or 20.25 kilograms def: News 1997-10-22; BoP

com: (n) unit weight approx. 45--46.4 pounds (20.4--21.05 kg) (9--9.28 cheb) [The numbers don't quite mesh, but this is the best I can figure

from different equivalences we've been given.] [BoP poster] (Added: 12 March 2002) [KLINW]

cat: measure

file: 1997-10-22-news.txt; 1998-11-01-bop.txt tlh: {chech}

pos: verb

sv: vara «full», vara «berusad» en: be <drunk>, be <intoxicated>

def: TKD

data: KLCP-1

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chechtlhutlh}

pos: noun

sv: en slags «sprit», «~chech'tluth~» en: type of <liquor>, <~chech'tluth~>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt

(42)

is presumed an error and not included here. tlh: {chegh}

pos: verb

sv: «återvända» (till) en: <return> (to)

desc: {DujDaq tera' vIchegh} ~I return to Earth in a ship~; place returned to is obj.

def: TKD; Email 1999-07-19 (by Marc Okrand, Will Martin, Roger Cheesbro, to tlhingan-hol, "[chegh] and new word [tatlh] (from Marc)")

ref: TDNW; KLINW

com: {ghorgh pa'wIjDaq jIchegh.} "When can I return to my room?" [CK]; {loSleS jIchegh.} "I return in four days" [News 1998-05-22 (by Marc Okrand, to startrek.klingon, "Re: naDev vay' tu'lu''a'?")];

{lupDujHomDaq jIchegh} "I return on the shuttle.", {lupDujHom vIchegh} "I return to the shuttle.", {lupDujHomDaq may'Duj vIchegh} "I return to the battle cruiser on the shuttle", {tera'vo' Qo'noS vIchegh} "I return to Kronos from Earth" [Email 1999-07-19 (by Marc Okrand, Will Martin, Roger Cheesbro, to tlhingan-hol, "[chegh] and new word [tatlh] (from Marc)")]

data: KLCP-1

file: 1992-01-01-tkd.txt; 1999-07-19b-email.txt

tlh: {cheH}

pos: verb

sv: «hoppa av» (politiskt) en: <defect> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chej} pos: noun sv: «lever» en: <liver> def: KGT

cat: body part

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chel}

pos: verb

sv: «addera», «lägga ihop», «lägga till» en: <add> def: TKD cat: math data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chelwI'} pos: noun

(43)

en: <accountant>, <financier> [slang]

def: KGT

com: Mildly derogatory in its slang usage, this word literally means 'adder,

one who adds.' There is no known nonslang counterpart, though {HuchQeD} (literally, 'money science') is often used for 'economics.' [KGT p.148]

cat: math

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chemvaH}

pos: noun

sv: ett slags «djur», «~chemvah~» en: type of <animal>, «~chemvah~»

def: KGT

com: Klingon females sound like this animal when courting a potential mate. cat: animal

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chen}

pos: verb

sv: «bygga» upp, «bildas», «formas», «ta» «form», anta «skepnad» en: <build> up, <take> «form»

def: TKD

ref: HQ9:3 p.9 ("{matlh juppu' mu'mey}")

com: HQ9:3 p.9 ("{matlh juppu' mu'mey}"): Used in math where the subject is the result of the formula statement (typically using some form of the verb {boq}). The {chen} statement follows the {boq} statement with a semicolon dividing them in Okrand's notation.

cat: math

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chenmoH}

pos: verb

sv: «forma», «göra», «skapa», «bilda» en: <form>, <make>, <create>

def: KGT

data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chenmoHwI'}

pos: noun

sv: «skapare», «tillverkare» en: <creator>, <maker>

def: KGT

data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {cheng}

pos: name

sv: «Chang»

(44)

def: KGT p.52

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chep}

pos: verb

sv: ha «framgång», vara «framgångsrik» en: <prosper>, be prosperous

def: TKD

data: KLCP-1

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cher}

pos: verb

sv: «etablera», «sätta» upp, «ordna» en: <establish>, <set> up

def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chergh} pos: verb sv: «tolerera» en: <tolerate> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cheSvel} [.1] pos: noun sv: en slags «rock» en: type of <coat>

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {cheSvel} [.2]

pos: noun

sv: «rock», «jacka» (generell term) [regionalt] en: <coat>, «jacket» (general term) [regional]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt

meta: Entries differ and have been combined here. tlh: {chetvI'} [.1]

pos: noun

sv: «torped«tub»» en: <torpedo <tube>>

def: TKD

see: {DuS}

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chetvI'} [.2]

(45)

pos: noun

sv: «~chetvi~», «spjutslunga»

en: «~chetvi~», <spear-throwing device>

def: KGT

cat: fighting

file: 1997-11-01-kgt.txt

meta: The word "~chetvi~" found in definition of {wob} in KGT K-E. tlh: {chev}

pos: verb

sv: «separera», «dela», «avskilja» en: <separate>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chevwI' «tlhoy'»}

pos: noun

sv: territorial«mur» (t.ex. Berlinmuren) en: territorial «wall» (e.g. Berlin Wall) def: News 1998-12-07 cat: architecture data: phrase file: 1998-12-07-news.txt tlh: {che'} pos: verb

sv: «regera», «styra», «härska», «leda», «presidera», sitta «ordförande» en: <rule>, <reign>, <run>, <preside>

def: TKD; KGT file: 1992-01-01-tkd.txt; 1997-11-01-kgt.txt tlh: {che'ron} pos: noun sv: «slagfält» en: <battlefield> def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chIch} pos: adverbial

sv: «avsiktligt», med «flit»

en: <purposely>, on purpose, <intentionally>

def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chID} pos: verb sv: «erkänna» en: <admit> def: TKD

(46)

ref: TKW p.212 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chIj} pos: verb sv: «navigera», «styra» en: <navigate> def: TKD ref: TKW p.63 data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chIjwI'} pos: noun sv: «navigatör» en: <navigator> def: TKD

data: derived form file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chIl}

pos: verb

sv: «förlora», «tappa» bort, «glömma» en: <lose>, «misplace»

def: TKDa

file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {chIm}

pos: verb

sv: vara «tom», vara «övergiven», vara «obebodd» en: be <empty>, be <deserted>, be <uninhabited>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt

meta: Entries differ and have been combined here. tlh: {chIp}

pos: verb

sv: «klippa», «trimma» (hår) en: <cut>, <trim> (hair)

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chIrgh}

pos: noun

sv: «tempel»

en: <temple> (structure)

def: TKD

cat: religion

(47)

tlh: {chIS} pos: verb sv: vara «vit» en: be <white> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chob} pos: noun sv: «korridor» en: «corridor» def: BoP file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {chob'a'} pos: noun sv: huvud«korridor» en: main «corridor»

def: BoP

cat: architecture data: derived form file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {choghvat}

pos: noun

sv: «trappuppgång» vid skeppsdörr, «landgång» en: <stairway> leading to door of a ship, «gangplank»

def: KGT cat: architecture file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {choH} [1] pos: verb sv: «ändras», «förändras» en: <alter>, <change>

def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {choH} [2] pos: noun sv: «förändring» en: <change> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chol} pos: verb

(48)

sv: «närma» sig, «komma» närmare, «nalkas» en: <close> in, «get» closer, «come» nearer

def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {choljaH} pos: noun sv: «hästsvanshållare» en: <ponytail holder>

def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chom} pos: noun sv: «bartender» en: <bartender> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chon} pos: noun sv: «jakt» en: <hunt> def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chon «bom»} pos: noun sv: «jaktsång» en: <hunting song>

def: KGT

cat: music

data: phrase; derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chonnaQ}

pos: noun

sv: «jakt«spjut»» en: <hunting <spear>>

def: KGT cat: fighting file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chontay} pos: noun sv: «rituell «jakt»» en: <ritual <hunt>>

def: KGT

(49)

tlh: {chong} [1.1] pos: verb sv: vara «vertikal» en: be <vertical> def: TKD cat: placement file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chong} [1.2] pos: verb

sv: vara «grundlig», vara «ordentlig», vara «omsorgsfull», vara «noggrann» [slang]

en: be <profound>, be <thorough>, be «careful» [slang]

desc: {chong yaS} ~the officer is careful/profound~; person is subj.

def: KGT

com: "Literally 'be vertical,' this word is used to refer to one's

intellect, as in {chong tlhIngan SuvwI'} ('The Klingon warrior is profound'---literally, 'The Klingon warrior is vertical'; {tlhIngan,} 'Klingon'; {SuvwI',} 'warrior'). In its literal sense, this word is the opposite of {SaS} ('be horizontal'), and as a slang term, it is an opposite as well, as {SaS} is used to mean 'be shallow, superficial.' It is most likely that {chong} took on its slang meaning because of the prior existence of {SaS}, which has been used as slang for a much longer time. An equivalent meaning may be expressed without slang by using a word such as {Qubchu'} ('think perfectly, think clearly';

{Qub,} 'think'; {-chu',} 'perfectly, clearly'), as in {Qubchu' tlhIngan SuvwI'} ('The Klingon warrior thinks clearly')." [KGT p.148] see: {Qub} "think"

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chong} [2] pos: exclamation

sv: «bra», «utmärkt», «beundransvärt» [slang] en: «good», «excellent», «admirable» [slang] def: KGT pp.148--149

com: "Literally 'be vertical' [...] The word {chong} may also be used as an exclamation expressing approval or satisfaction, somewhat like standard {maj} ('good'). Thus, one may describe one's feelings about a

skillfully made knife or about an upcoming social event by saying simply {chong} (literally, 'vertical' but meaning 'good, excellent, admirable'). See also {qu'} (literally, 'be fierce'), another slang term used to express approval." [KGT pp.148--149]

see: {maj} <good> (excl); {qu'} <be great> (v) (slang) file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {chop}

pos: verb

sv: «bita»

(50)

def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {choptaH} pos: verb sv: «gnaga», «tugga» en: <gnaw> def: KGT

data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {choq}

pos: verb

sv: «bevara», «skydda» en: <preserve>, «save»

def: TKD ref: TKW p.211 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {choQ} pos: noun sv: «däck» (på ett skepp) en: «deck» (on a ship)

def: BoP file: 1998-11-01-bop.txt tlh: [1] {chor} pos: noun sv: «mage», «buk» en: <belly> def: TKD

cat: body part

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {chor}

pos: noun

sv: flatbottnad «skål» av keramik [regionalt] en: ceramic flat-bottomed <pot> [regional]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chor «bargh»}

pos: noun

sv: flatbottnad «skål» av keramik [regionalt] en: ceramic flat-bottomed <pot> [regional]

def: KGT

data: phrase

(51)

tlh: {chorgh} [1] pos: numeral sv: «åtta» en: <eight> def: TKD cat: math file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chorgh} [2] pos: noun

sv: åttonde «tonen» på den nonatoniska skalan en: eight <tone> of nonatonic musical scale

def: KGT cat: music file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chorghDIch} pos: numeral sv: «åttonde» en: <eighth> def: TKD cat: math file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [1] {choS} pos: verb sv: «överge» en: <desert> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {choS} pos: noun sv: «skymning» en: <twilight> def: TKD cat: time file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chot} pos: verb sv: «mörda» en: <murder> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chotwI'} pos: noun sv: «mördare» en: «murderer»

(52)

def: KGT p.25 data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {chov}

pos: verb

sv: «bedöma», «utvärdera» en: <assess>, <evaluate>

def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chovnatlh} pos: noun sv: «exemplar» en: <specimen> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cho'} [1] pos: verb

sv: «efterträda» (en maktposition) en: <succeed> (to authority)

def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {cho'} [2] pos: noun sv: «tronföljd», «arvföljd» en: <succession> def: TKDa file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuch} pos: noun sv: «is» en: <ice> def: TKD ref: TKW p.190 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuH} [.1] pos: verb

sv: «kasta» (ett spjut) mot, «slunga» (ett spjut) mot en: <throw> (a spear) at, <hurl> (a spear) at

desc: {qachuH} ~I throw (a spear) at you~; target is obj.

def: KGT

com: "the direct object is the target" [TDNW] cat: fighting

(53)

tlh: {chuH} [.2]

pos: verb

sv: «förklara» noga för, «förtydliga» för, närmare «ange» för [slang] en: <explain> clearly to, <clarify> for, <specify> for [slang]

desc: {qachuH} ~I clarify [it] for you~; one getting explanation is obj.

def: KGT

com: "In the slang sense, the object of the verb is the person who wants clarification, as in {HIchuH!} ('Clarify for me!' 'Spell it out for me!'; literally, 'Throw [a spear] at me!') or {yaS chuH} ('He/she clarifies [it] for the officer'; literally, 'He/she throws [a spear] at the officer')." [KGT p.149]

see: {QIj} "explain" file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chuHchu'}

pos: verb

sv: «träffa» med ett kastat spjut en: «hit» with a thrown spear def: KGT p.64

cat: fighting data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {chun} pos: verb sv: vara «oskyldig» en: be <innocent> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chunDab} pos: noun sv: «meteor» en: <meteor> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chung} pos: verb sv: «accelerera» en: <accelerate> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chup} pos: verb sv: «rekommendera», «föreslå» en: <recommend>, <suggest>

def: TKD

(54)

file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {chuq}

pos: noun

sv: «räckvidd», «avstånd» en: <range>, <distance>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuq'a'}

pos: noun

sv: «stor räckvidd», «stort avstånd» en: «long range»

def: BoP

data: derived form file: 1998-11-01-bop.txt tlh: {chuQun}

pos: noun

sv: «adelsstånd», «ädelhet», «upphöjdhet» en: <nobility>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {chuS}

pos: verb

sv: vara «högljudd», vara «stojande», vara «bråkig» en: be <noisy>

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuS'ugh}

pos: noun

sv: ett slags «musik«instrument»» en: type of <musical «instrument»>

def: TKDa cat: music file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chut} pos: noun sv: «lag» en: <law> def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuv} pos: verb

sv: vara «kvar», vara «över», vara «överbliven» en: be <left> over

(55)

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuvmey}

pos: noun

sv: «rester» (grammatisk term) en: <leftovers> (grammatical term)

def: TKD file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chuy} pos: verb sv: «nysa» en: «sneeze»

def: HQ12:4 p.8 ("Maltz's Reward Part III")

ref: TDNW see: {'IqnaH} file: 2003-12-holqed-12-4.txt tlh: {chuyDaH} pos: noun sv: raketmotorer, «raketer» en: <thrusters> def: TKD

see: {vIj} is the singular form file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [1] {chu'} pos: verb sv: vara «ny» en: be <new> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {chu'} [.1] pos: verb

sv: «slå på», «aktivera», «starta» (en apparat) en: <engage>, <activate> (a device)

def: TKD

file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: [2] {chu'} [.2]

pos: verb

sv: «spela» (ett musikinstrument) en: <play> (a musical instrument)

def: KGT

cat: music

(56)

tlh: {chu'wI'} [.1]

pos: noun

sv: «avtryckare» en: <trigger>

def: TKDa

data: derived form file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {chu'wI'} [.2]

pos: noun

sv: «musiker» (som spelar ett instrument) en: <player> (of an instrument)

def: KGT

cat: music data: derived form file: 1997-11-01-kgt.txt

tlh: {Da}

pos: verb

sv: «bete» sig som, «agera» på samma sätt som en: <behave> as, <act> in the manner of

def: TKDa

file: 1992-01-01-tkd.txt

tlh: {Dab}

pos: verb

sv: «vistas» hos/i, «bo» hos/i, «vara» hos en: <dwell> in/at, <reside> in/at

def: KGT file: 1997-11-01-kgt.txt tlh: {Dach} [.1] pos: verb sv: vara «frånvarande» en: be <absent> def: TKD data: KLCP-1 file: 1992-01-01-tkd.txt tlh: {Dach} [.2] pos: verb

sv: vara «ouppmärksam», vara «distraherad», sakna «koncentration» [slang] en: be <not attentive>, be <distracted>, <lack focus>, to not pay attention

[slang]

def: KGT

file: 1997-11-01-kgt.txt

meta: Entries differ and have been combined here. tlh: {Daghtuj}

References

Related documents

Only 16 states provide access to child care subsidies for all families earning 200 percent of the federal poverty level, and income eligibility limits for a family of three

97 percent of veterans who are seen by the Veterans Justice Outreach specials access mental health treatment services, and 72 percent of veterans access substance abuse

Such a collegiate cul- ture, like honors cultures everywhere, is best achieved by open and trusting relationships of the students with each other and the instructor, discussions

All stationary perfect equilibria of the intertemporal game approach (as slight stochastic perturbations as in Nash (1953) tend to zero) the same division of surplus as the static

Against this background, this paper attempts to review and summarise the progress so far and based on available evidence examine: (a) whether there are patterns or regularities

favourable opinions about buying local. Further, many of the surveys were handed out at the same exact location where the WI was promoting Buy Local. Therefore, people interested

flow; Reynolds transport equation, basic equations of motion of fluid flow, Equation of continuity, Navier- Stokes equationsand boundary conditions; Non-dimensionalization of

■ Before using, test the Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) provided with the power cord to ensure it is operating properly.. GFCI reduces the risk of