• No results found

Production forms for software, online help and website localization

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Production forms for software, online help and website localization"

Copied!
19
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

T h e E u ro lo g o s G ro u p co n t i n u e s t o " g lo c a l i z e " ( g lo b a l i z e y e t lo c a l i z e a t t h e s a m e t i m e )

t h e p ro d u c t i o n o f m u l t i l i n g u a l a n d m u l t i m e d i a s e r v i ce s .

We are continually setting up other offices in the biggest economic centres to which globalized companies must export.

EUROLOGOS GROUP OFFICES • TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

A l l p ro d u c t i o n m a y b e " d e lo c a l i z e d " . . .

e xce p t t h a t o f l a n g u a g e s .

Our "glocal" offices

Total Quality Control

Production forms

for software,

online help

and website localization

OFFICES EUROLOGOS-Brussels (Head office) +32 2 735 48 18 [email protected] EUROLOGOS-San José +506 290 7819 [email protected] EUROLOGOS-S o Paulo +55 11 5541 0037 [email protected] EUROLOGOS-Arad +972 8 995 9954 [email protected] EUROLOGOS-Buenos Aires +54 11 4952 1500 [email protected] EUROLOGOS-Bucuresti +4021 242 38 33 [email protected] EUROLOGOS-Cyprus +357 22 519 088 [email protected] EUROLOGOS-Malta +(356) 21 237 181 [email protected] EUROLOGOS-Milano +39 02 68 80 951 [email protected] EUROLOGOS-Multimedia +32 2 736 03 07 [email protected] EUROLOGOS-Paris +33 (0) 1 45 97 29 54 [email protected] EUROLOGOS-Moscow +7 (095) 102 3664 [email protected] EUROLOGOS-Genova +39 01 02 51 20 04 [email protected] EUROLOGOS-Gliwice +48 32 331 33 00 [email protected] EUROLOGOS-Tel Aviv ã EUROLOGOS-Tallinn +372 6 604 773 [email protected] EUROLOGOS-Madrid +34 (9) 1 710 34 73 [email protected] EUROLOGOS-Köln +49 221 912 64 30 [email protected] EUROLOGOS-Lisboa +351 213 879 045 [email protected] EUROLOGOS-St. Petersburg +007 812 719 87 65 [email protected] , EUROLOGOS-Arezzo +39 0575 354660 [email protected] EUROLOGOS-Leipzig +49 341 990 44 17 [email protected]

(2)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Total Quality Control

Localization production forms

Summary

Introduction...

2

Introduction of the person in charge of

Eurologos

localization……….

3

T

RANSLATION

Analysis ...

4

Translation and revision ...

5

Rewriting ...

6

E

NGINEERING

Generation...

7

Compilation ...

8

Testing

...

9

Bug-fixing ...

10

DTP & W

EB SOLUTIONS

Pre-press...

11

Layout………...

12

Multimedia ...

13

Web

design ...

14

M

ISCELLANEOUS

Screen shot ...

15

CD-DVD

burning...

16

Duplication...

17

Printing.. ...

18

Note: Ask us for the “ Stages of Software Localization, online help, and websites” document” (21 p.)

Eurologos-Brussels

(Head Office) 550 Chaussée de Louvain B-1030 Brussels +32.2.735.48.18 [email protected]

www.eurologos.com

(in 8 languages)
(3)

Introduction

Quality Control as a quest for excellence

Quality - as we all know - is a result of checks, lots of checks.

Eurologos offices, in all their departments, whether it is

linguistic, graphic design, or

computing

- meticulously follow the eternal method known as the “ quality loop”, the

same one that is defined by ISO standards:

production – check - corrective action(s) –

check - final validation.

The departments devoted to software, online help, technical documentation, and

websites localization systematically double or even triple the checks of the “quality

loop” due to the fact that they are dealing with not only linguistic aspects

(the

translators)

but also typically IT characteristics

(engineers

) and graphic design

connotations

(graphic designers).

We have collected an array of Production forms, which our localization departments

(software localization and web localization) use on a daily basis in our offices, wherever

they are.

The pursuit of excellence demands no less.

The compilation of these production forms (and others) also coincides with the

establishment of the

traceability

of our production so that it can be the subject of

constant revision with the client in order to improve our performance (as well as that of

the client).

The quest for excellence (see our “Post-mortem” document) makes up the basis of our

partnership with the client.

Beno

î

t Servais

Web Localization Manager

(4)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Benoît Servais

Web Localization Manager Eurologos Brussels

+32.2.735.48.18 [email protected]

No more unilingual sites! The Web is to

be localized into several languages!

When, at the beginning of 2001, Benoît Servais had the chance to become head of the website localization department at Eurologos-Brussels, he did not hesitate to become a confirmed “Eurologosite.” He would after all be able to localize (and even create) truly multilingual sites! If a website is not multilingual, it runs the risk of simply not even being one. In effect, a Web portal cannot simply limit itself to appearing like a pretty unilingual window but it must, above all, become a real communication

instrument with the target markets. In order to speak with contacts, especially future clients, it has to be done in their language. For Benoît, therefore, the creation (or updating) of websites meant above all localizing into several languages. And Eurologos, with its multilingualism, thanks to its thirty odd offices on four continents, was the ideal company for his development work whether it is of static or dynamic pages or in Flash. To be honest, it has been a long time that Benoît has been preparing for this task: after journalism studies, he devoted himself to programming sites on the Web because he quickly realized the strategic importance of “glocal” communication (global and local at the same time) specific to truly multilingual websites. In his militant idealism, he even became a Web instructor in a computer training school in Brussels. Dream Weaver, Flash, DHTML, ASP,

Coldfusion Javascript, and other do not pose any problem to the modern “journalist” at a globalized and multilingual business. Contact him, he will convince you quickly, with mouse in hand and his eyes already focused on your next Web screen. Multilingual, of course.

(5)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Analysis Control Form

Tools

Trados Translation Memory(ies) provided by client

Other __________________________ Translation Memory(ies) provided by Eurologos

Procedure

100% matching strings will be reread 100% matching strings will not be reread

Checks and Validation

Check ____________________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Project Manager _____________________ Translation Quality Control _____________________

Comments

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

(6)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Translation and Revision Control Form

Tools

Trados Alchemy Catalyst (Quickship) Other ________________________________

Procedure

User interface strings only All strings

User interface strings + ___% of the rest of the strings.

Checks and Validation

Semantic accuracy check Syntactical check Terminology check

Geo-stylistic check

Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________

Translator-reviser ____________ Terminologist ___________ Project Manager _________

Eurologos Offices

City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________ City __________ Language and geo-style _______________

Comments

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

(7)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Rewriting Control Form

Procedure

The client authorizes Eurologos to modify the text without informing him/her

The client does not authorize Eurologos to modify the source document but a report of errors found in the document will be sent instead

The client does not authorize Eurologos to modify the source document and no report on errors found in the document will be sent.

Check and Validation

Project Manager _______________________ Copywriter ______________________________

Semantic check ____________________ Ortho-syntactic check __________________

Terminology check _________________ Geo-style check____________________

Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________

Eurologos Offices

City __________ Language and geo-style _______________

Copywriter __________________________ Translator-Reviser _____________________________

Comments

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

(8)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Generation Control Form

Procedure

The files will be generated by Eurologos Other______________________

Software used: Trados Catalyst Other _____________________

Engineer in charge _______________________________________________ Project Manager _________________________________________________

Check and Validation

Translated file check ________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________

Comments

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

(9)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Compilation Control Form

Procedure

Compilation tool ____________________________

The _____________________ will be compiled by Eurologos Other _________________

Check and Validation

Translated files check _______________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Engineer in charge _____________________ Project Manager_____________________________

Comments

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

(10)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Testing Control Form

Procedure

Testing is not to be carried out by Eurologos.

Eurologos is in charge of testing and the correction of any bugs found.

Eurologos is in charge of testing and will send a report to the client who will then correct the bugs found.

The client will provide Eurologos with a testing procedure.

Checks and Validation

Translated files check _______________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Engineer in charge___________________ Project Manager _______________________________

Comments

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

(11)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Bug-fixing Control Form

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

Checks and Validation

Translated files check _______________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Engineer in charge_____________________ Project Manager _____________________________

Comments

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

(12)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Pre-press Control Form

Tools

InDesign QuarkXpress FrameMaker PageMaker

Illustrator Photoshop Other _________________________________

Fonts___________________________________ Logotypes _____________________________

Layout___________________________________ Layout ___________________________

Checks and Validation

Translated files check _______________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________

Graphic Designer __________________________ Project Manager _______________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

(13)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Layout Control Form

Tools

Software _____________________ Macintosh PC Other ___________________

Graphic design

Style sheet Template Layout

Colors Photos Drawings Icons Other ______________

Checks and Validation

Graphics check ____________________________________________________________________ Linguistic checks ___________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Graphic Designer ________________________ Project Manager __________________________

Comments

________________________________________________________________________________

(14)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Multimedia Control Form

Printing CD DVD WEBSITE VHS _______________________________

Project Manager__________________ Publishing Manager _______________________

Web designer ____________________ Web developer ___________________________

Webmaster ______________________ Graphic designer __________________________

Engineer _______________________ Head of production_________________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

(15)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localization Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Web Design Control Form

Tools

DreamWeaver Flash

InDesign QuarkXpress Ilustrator Photoshop Other __________

Graphic Design

Drawings Photos Photos (library)

Checks and Validation

Translated files check _______________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________

Publishing Manager ______________________ Project Manager _________________________

Comments

________________________________________________________________________________

(16)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Screen shot Control Form

Checks and Validation

Check ___________________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Engineer ________________________ Project Manager ________________________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

(17)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

CD-DVD-burning Control Form

Checks and Validation

Check ______________________________________________________________________________ Corrective actions_____________________________________________________________________ Validation___________________________________________________________________________ Graphic Designer _________________________ Project Manager ________________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

(18)

TRANSLATION ENGINEERING DTP & WEB SOLUTIONS OTHER

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Date

______

Signature

__________________

Duplication Control Form

Checks and Validation

Good to print ______________________________________________________________________ Checks ___________________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Project Manager _______________________ Head of Production __________________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

(19)

Software localization, online help, and websites.

Client: _____________________________ Localisation Project: ___________________________________ Source Language: ______________________

Target Language(s): EN FR IT ES NL DE AR RU BR SL

PT RO SV FI DA PL JA HE GRK IS

ZH HI CS BG SK HU SL ET UK KO

SQ LT LV SR/CRO Other ___________________________

Client Contact: _________________________ Eurologos Contact: __________________________

Tel: ________ E-mail:_____________________ Tel: ________ E-mail:__________________________

Printing Control Form

Checks and Validation

Good to print ______________________________________________________________________ Check____________________________________________________________________________ Corrective actions __________________________________________________________________ Validation ________________________________________________________________________ Project Manager ______________________ Head of Production __________________________

Comments

___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________

References

Related documents

New to the board for 2021 are Junaid Razvi (Vice President), Maria Koploy (GARA News Editor) and Woody Snyder (Social Chair).. I hope you all have avoided Covid

Approve Start of Civil Construction and Long Lead Procurements, for the Facility for Rare Isotope Beams (FRIB) construction project, which will be located at Michigan State

Alexander Beard (NZ) Limited is a registered Financial Services Provider governed by the NZ Financial Markets Authority and Financial Advisers Act 2010, and meets and exceeds

There are three stages to produced propylene from propane with the Catofin dehydrogenation process: raw material preparation stage, dehydrogenation reaction of propylene

Second, from the perspective of effort expectancy, in organizational settings, employees assess time and effort in forming views about the overall effort associated Effort Expectancy

Second horn: If the relativist instead seeks to remove the incoherence by ‘downgrading’ Revelation to a mere derived principle – a principle governed in its range of application

We then prove that the minimization of the generalized total variation (gTV), subject to some arbitrary (convex) consistency constraints on the linear measurements of the signal,