IK
:TEACH
YOURSELF
BOOKS
N.
Scarlyn
Wilson
This
SPANISH
This
book
hopestomake
thetask of learningSpanishpleas-ant as well as profitable. It provides a good groundingin
theessentialsofthelanguage
and
tellsthe readersomething aboutSpain.Anyone
who
hasworked
carefullythroughthelessonsshouldbeableto
make
himselfunderstoodinSpanish-speaking countries
and
tackle abook
or newspaper inSpanish.
Anyone
who
works throughthisvolumeintelligentlyshould be able to read and speak Spanish.No
adult student ofSpanish should fail to obtain this excellent course of
instruction.
Journalofthe Incorporated
SPANISH
N.
Scarlyn
Wilson
M.A.
V
TEACH
YOURSELF
BOOKS
Hodder and
Stoughton
Firstprintediq3q
Twelfthimpressionigyj
Copyright Notice:
No
part of this publicationmay
bereproduced or transmitted in any form or
by
any means,electronic or mechanical, including photocopy, recording,
or any information storage and retrieval system, without
permissionin writingfromthe publisher.
This volume is published in the U.S.A.
by
DavidMcKay
Company
Inc., 750Third Avenue,New
York, N.Y. 10017isbn o 340 05819 6
Printedin Great Britain
forHodderandStoughton Paperbacks, adivision ofHodder
andStoughtonLtd,Mill Road, DuntonGreen, Sevenoaks,Kent
(EditorialOffice:47 BedfordSquare, London
WCi
jDP)
PREFACE
Spanish, whether for cultural or commercial reasons, is
well
worth
studying. It is spoken not only in Spain, butthroughout Latin America, with the exception of Brazil,
and
even there,where
the official language is Portuguese,you
couldmake
yourself understood.That
is, of course,if
you
can alsomake
yourself understood to a Spaniard.It is thepurpose of this
book
to enableyou
todo
so.When
you have worked
through it,you
should be in aposition to read
any
Spanish novel ornewspaper, to speakenough
ofthe languagetobe able to converseand
to writeitcomprehensibly,
though
yourrenderingwillnot befault-less.
This
book
followsinthemain
themodel
ofTeachYour-selfFrench,publishedinthe
same
series. Thereare severalreasons for this. In thefirst place, I
hope
thatsome
who
studied that
volume
may
be encouragedto tacklethisone,and,
knowing
theways
of the first, they will find it themore
easytoembark upon
itscompanion. Secondly,what
provedsuccessfulinonecase,
may
reasonablybeconsideredlikelytoproveacceptablein.another, so thatpeople
coming
fresh tothis
book
shouldbeable tomake
asgood
useofitasthose
who
studied Teach Yourself French.At
first sight itwould
seem
that,by
following themethods
of another volume, I laymyselfopen
to a chargeofplagiarism. Thisaccusation leaves
my
withers(whateverthey
may
be)unwrung.
For, as Iwas
responsible formodernising Sir
John Adams'
admirable Teach YourselfFrench, I see
no
reasonwhy
I should not be allowed toborrow
from
myself. After all, as the lunatic very luminously observed: " If I can'tbang
my
head againstmy
own
mantelpiece,whose
mantelpiece can Ibang
itagainst?
"
PREFACE
Thisbook, then,followsthe
same
linesas Teach YourselfFrench
—
so far, that is, asthe different natures of thetwo
languageswillpermit. Itaimsat steeringamiddlecourse
between dreary sentences about Grandmother's thimble
and
phrases 01 idiomatic slang. For those,by
the way,who
dowant
to acquire racy up-to-date idiom, Iwould
recommend
the perusalofBrighter Spanish,by
Sr. L. deBaeza
(Bles),and
ofBrush
Up
Your
Spanish,by
thesame
author (Dent).
Obviously, however, one
must
first have something tobrush. It is the
modest
aim
of thisbook
to provide thatfoundation, to give
any
student of it a knowledge of theessentials of Spanish, to tell
him
something about Spain,and
to fithim
to learn a good dealmore
about both. Ifthispurposeis in
any
way
achieved, it will be largely dueto thehelp given
me
by
Srta.Miren deAlbizuri of Bilbao,especially in the preparation of the Spanish passages for
translation.
I
am
also obliged to Mr. Gil Nevaz,whose
suggestionshave
led tosome
correctionsand improvements
in thiseditionof the book.
N.
Scarlyn
Wilson.
P.S.
—
There are certain differences between the Spanish ofSpainand
the tongueofS. America. Still, the structureand
essentials arethe same, though the pronunciationand
the use of certain words are not identical.
But anyone
who
has gone from Somerset to Lancashire will be awarethatsuchdivergencies arenot confinedtoSpanish. Guapo,
for instance,
means handsome
to oneman
and
brave toanother.
With
us, togreet does notmean
thesame
thingtotheScotasit doestothe Englishman.
But
we
contriveINTRODUCTION
HOW
TO USE
THE BOOK
The
purposeof thisbook
is to enablethe student to learnSpanish,
and
thatwithoutany
help otherthan thatwhich
this
book
provides. It is not a formalgrammar.
Never-thelesseachfactispresentedasitisrequiredinthe process
of preparing the student, in the smallest possible
number
of lessons, forthe taskofreadingSpanish.The
two
partsof thebook
are complementary. Part Icontains
most
of the actual instruction, together with aseriesofexercises inturning Spanish intoEnglish
and
vice versa.The
Spanish-English exercises,up
to LessonXV,
are distinguished
by
the letter a, the English-Spanishby
the letter b. Part II contains a
Key
to all the exercisesin Part I. In addition, it supplies
by
means
ofNotes
agood
deal of information to coverany
points of difficulty arising in the variousexercises. Part I containssufficientinformation to enable the student to tackle the exercises.
Part II throws light
upon
difficultieswhich
can only be fullyrealised afteran
attempt has beenmade
todo
them.Both
Partsshouldbecarriedon
abreast, sinceany
given exercise in Part I implies aknowledge
of everything inPartII prior to the
Key
to the actual exercise concerned.The
book
should beworked
through systematically.Thus, for instance, Exercise$a in Part I shouldbewritten
out
and
correctedby means
of theKey
to it in Part II,before 56 is attempted.
A
careful comparison of hisversion with the correct one will help greatly to increase
the student's understanding of the points explainedinthe
lesson.
When
uncertainhow
to turnan
English sentenceinto Spanish, the best course is to refer to the preceding
set ofSpanish-English sentences,
which
will nearlyalways provide amodel on which
to work.x
INTRODUCTION
It
may
be advisable to haltand
revise after every fivelessons.
A
goodway
ofdoing this isto studyeach lessonin Part I, as at the first reading, but forexercises to turn
to the corresponding section in Part II,
and
then usePart I as the key to correct these. This gives entirely fresh practice, since
what was
formerly English-Spanishnow
becomes Spanish-English.Students
who
find the exercises difficult mightwork
inthis
way
: After studying each lesson carefully, translatethe Spanish into English
and
checkby
reference toPart II. Then, instead ofturning back to Part I, stay at
Part II,
and do
theSpanish-Englishthere, using Part I asthe key.
Thus
thestudentwould
write the Englishfor5ain PartI
and
correct itby
56 in Part II.Then
he couldwrite the English for 56in Part II
and
correct itby
56inPart I.
By
thismeans
he could go through the wholebook
doing nothing butSpanish-English, afterwardswork-ing through a secondtime,but inthe regularway. Students
who
find little difficulty in going through thebook
in the normalmanner
might revise the wholeby
doing all the exercises in the form of Spanish-English exercises.
This book, then, can be used in
many
ways, in each ofwhich the student will find within it all that he needs
to test hiswork.
The
Vocabulary at the end is Spanish-English only.From
a choice oftwo
or threeEnghsh
equivalents for aSpanish
word
it iseasyenough
tochoose theonethatsuitsthe English translation.
But
to choose the right Spanishword
outoftwo
orthreetofitintoa Spanishversion ofanEnglish sentenceis
much
more
difficult.The
proper placein which to look for the Spanish equivalent of an English
word
is one'smemory
rather than a dictionary, for thereason that thewordsin our
memory
are there becausewe
have actually used them. Experience tells us
what
theymean.
But
aword
borrowed from a Spanish-Englishdictionary
may
be quite wrong.The word
" office/ forexample,
may
be rendered, as a dictionary will show,by
oficio.
But
touseit foraman
goinginto his officeisquitewrong.
The word
we
want
isoficina or,possibly, despacho.INTRODUCTION
xiwhen we
come
acrossit,thismistakeand
others,inevitableif a dictionary is our sole
means
of information, can beavoided.
The
Vocabulary has beenmade
as short as possible, consistent, that is, with the satisfactory working of theexercises. This has been
done
by
the omission of thosewords which
occur veryfrequentlyand which
the studentcannot fail to
have
mastered after doing a very few ofthe openinglessons.A
short tableof definitely irregularverbsis provided immediately prior to the Vocabulary.
But
these are few in Spanish. There are, however, a large
number
of verbswhich
deviate slightlyfrom
the normal.The
rules governing these are explained insome
of thelater lessons. But, asit isimpossible totell
from
thelookoftheseverbswhether they
do
indulgeinlittleeccentricities,not
amounting
to irregularities, the ist Person of thePresentTenseis
shown
in bracketsinthe caseoftheverbswhich
are slightlyabnormal
in this respect.With
theexplanation given in the lessons these verbs will then
present
no
difficulty.Another
reason for the shortness of the Vocabulary isthat, sincethereis a worked-outversion for everyexercise
in thebook,
an
elaborate word-list is not needed. Never-theless it cannot be too stronglyemphasised that theKey
should not be used as a short cut.
The
exercises are soarranged that, in almost every case,
you
can find thetranslation of every Spanish
and
Englishword
used inthem,either intheVocabularyorin
some
previousexercise. Inany
case, before theKey
is referred to, the student shouldat leastmake
an
attempt atproducing aversionof every sentence.He
has a right todepend
ultimately onthe
Key
for help; butifhe is to obtainany
lasting profitfrom
usingthis book, hemust
not resort to consulting theKey
whenever
he findshimself in amomentary
difficulty.The
mere
fact of facing aproblem
helpsone to appreciatethe ultimatesolution,whereasifeverydifficultyis
removed
by
immediate
referenceto PartII, littleimpressionismade
on
the mind,and no
lasting benefit can result.A
dic-tionary, too, shouldthe student
have
one, shouldbe usedwith caution. It is
an
excellent idea in translation toxii
INTRODUCTION
of thetranslation
by
reference to the dictionary. Itlonds a certain sporting element to the pursuit of knowledge. Observation of these various points should enable thestudent to
make
the bestuseof the informationobtainablefrom thislittle book.
NOTE
When
thisbook
was
firstpublished the rate ofexchangewas
about 29 pesetas to thepound
sterling. It isnow
about 167. Inthisedition,therefore, alterationshave been
made
hereand
there to take this into account, but thereadershould
remember
thatrates ofexchangeareliabletoTAMTCMTC
PAQBINTRODUCTION
. ixPART
1 SPANISHPRONUNCIATION
15 LESSONI.
VERBS
AND PRONOUNS
....
23n.
GENDER
26hi.
NUMBER
—
POSSESSIVES....
IV.
CONTRACTIONS OF
WORDS
—
HABER
DOXT
V. AT^TT7r"TT"\7T?C TtTTT "R '
TH
"RTT'AJJJÜOliVH5 1xlH VH/KX> 1 \J JJ-tL . . 37
VI.
DEMONSTRATIVES
AND
POSSESSIVES .VII.
INTERROGATIVES
—
REGULAR
VERBS
.AA
46
VIII.
COMPARISON
OF
ADJECTIVES
—
FUTURE
OF
VERBS
...
IX.
SUPERLATIVES
—
IMPERFECT
TENSE
X.
THE
PAST DEFINITETENSE
—
COMMON
PRE-POSITIONS 59
XI.
PRONOUNS
64XII.
OBJECT
PRONOUNS
—
REFLEXIVE VERBS
69XIII.
the
object
pronoun
(concluded) . 74XIV.
RELATIVE
PRONOUNS
....
78XV.
CONJUGATION OF
REGULAR
VERBS
. 84XVI. FIRST
READING LESSON
....
87XVII.
COMMON
IRREGULAR VERBS
9ixiv
CONTENTS
LISSOM FA01
XVIII.
THE
INFINITIVE 95XIX. INDEFINITE
PRONOUNS
....
99XX.
THE
PASSIVE VOICE....
103XXI.
ADVERBS
I08XXII.
ORTHOGRAPHIC CHANGES
INVERBS
. . II3XXIII.
THE
NUMERALS
Il8xxiv.
the
numerals
(continued) . . . 123XXV. PARA
AND
POR 128XXVI.
RADICAL
CHANGING VERBS
. . . 132XXVII.
USE OF THE
ARTICLES....
138XXVIII.
THE SUBJUNCTIVE
144 xxix.the subjunctive
(continued) . . . 150xxx.
conditional sentences
. . . 156note on
the
participles . . . 158conclusion
159PART
IIKEY
TO EXERCISESAND
TRANSLATIONS
. . . IÓ2TABLE
OFCOMMON
IRREGULAR VERBS
. . . ZigPART
ISPANISH
PRONUNCIATION
No
one can learn to pronounce Spanish properlyfrom
a book. Yet, ifyou
learn a language at all,you want
youraccent to be reasonably correct. This
book
can, at least,set yourfeet
on
the right path.Of
course, if yourobjectin learning a foreign tongue is only to read
and
write it,you might
pronounce thewords
according tothe rules ofEnglish.
To
do
so,however,would
surelybean unworthy
shirkingofdifficulties,
and would
certainlyhalvethevalueof
your
studies. Thisbook
cannotgiveyou
a good Spanishaccent, but it can offer hints
which
will enableyou
toproduce sounds recognisable to a Spaniard. It
wül
helpyou
toknow
the difficult sounds—
those that are trickyfor
an
Englishman
to master. Then,experienceofhearinga Spaniard speak will
make
it easy for you, once the foundation is laid, to correctby
yourown
ear theshort-comingsinyourpronunciation.
For
thisreasonyou
shouldtry to hearasmuch
Spanish spoken asyou
can, eventhough
you
may
not, at first,understand agreatdealof
what
issaid. Still,you
willget the "feel so to speak, of the language,and
that is halfthe battle.
Thanks
to the radio, almost every studentnowadays
has the opportunity ofhearing Spanish spoken.You
shouldmake
a point of listening as often as possible to broadcast plays, speeches ornews
bulletins.Gramo-hone
records, too, are useful, ifyou
can get hold, eithery
purchase, cajolery or violence, of the admirable setissued
by
theLinguaphone
Company.
Inany
case, thereisasupplementary
method
ofimprovingyour
accentwhich
is simple
and
veryuseful. Practisereading aloud(prefer-ably
by
yourself to avoiddomesticsqualls)from
a Spanishnovelor
from
oneofthenewspapers,suchasEl
Sol,which
can be readily obtained
from
the Librairie Hachettei6
TEACH YOURSELF
SPANISH
(127 Regent Street, London, W.i) or through any
reasonably enterprising newsagent.
One
word
ofwarning,however.
Many
people (chain-smokers, forexample
I) canor, at least,
do
speak English with a cigarette in theirmouths.
An
Englishman
cannot hope to do his Spanishaccentjusticeifhetriestospeak witha
Woodbine
(orevena
Balkan
Sobranie) adheringto his upperlip. Thereisnoneed to gesticulate wildly in talking a foreign tongue, but
theSpanish sounds cannot be properly uttered unless free
play be given to the muscles of the jaw. So don't light
that cigarette until
you
have finished yourreadmg
aloud !
Accent.
—
Mostpeopleknow
at all events alittleFrench,and are therefore aware that, in that language, the
pro-nunciation of words is often affected
by
the presence orabsence of an accent. This piece of knowledge
must
not, however, be applied indiscriminately to Spanish. InSpanish only the acute accent (') is employed. Its uses are asfollows:
—
(1)
To
indicate that the emphasis or stress is to belaid on thevowelover whichitis placed.
(2) In such wordsas cuando (when)
and
donde (where!to
make
them
interrogative. ¿Cuándo
?=
When
r¿Dónde?
=
Where?
Note that in Spanish the signs of interrogation (also of
exclamation) are placed both before
and
afterthe phrase,the firstonebeinginverted.
(3)
To
distinguish between words spelt alike but ofdifferent
meaning
: el=
the, él=
he.Note that, as opposed to the French practice, the acute
accent in Spanish does not alter the actual pronunciation
ofthe
word
(save inindicating the syllableto bestressed); Unlessyou
are in exceptionally good form,you
will notbe able to master the following remarks on Spanish
pro-nunciation atonesitting.
But
try togetthe general drift,nunciation of words
you
encounterwhen you
have startedtheexercises.
SPANISH
PRONUNCIATION
i?Pronunciation ofthe Vowels.
—
The
Spanish vowels are a,e,i, o, u,
and
y. asoundslikeah, thevowel-sound infar;e sounds like ay, the vowel-sound in late; * or
y
soundslike ee, thevowel-soundin feet; osoundslikeo, the
vowel-sound
inrope;u
soundslikeoo,thevowel-soundinhoot.Note, (i)
The
vowelsareclearlypronounced
inSpanish,whereas consonantsarefrequently suppressed.
Even
when
thesyllableisnotstressed,thevowelinitretainsitssound,
though
perhapsmore
faintly.(2)
y
isa vowel onlywhen
standingalone,asiny
»
and,or atthe
end
ofa word,e.g.,rey=
king.Stress in Pronunciation.
—
The
principal rule is so im-portantthatit deserves tobeprintedin capitals.IN
WORDS
ENDING
INA CONSONANT THE
LASTSYLLABLE
IS STRESSED.IN
WORDS
ENDING
INA VOWEL THE
LASTSYLLABLE
BUT
ONE
IS STRESSED.IN
WORDS
CONFORMING TO THESE RULES THE PRINTED
ACCENT
MARK
ISNOT
NEEDED
ASA
GUIDE TO
PRONUNCIA-TION
AND
ISTHEREFORE
DISPENSED
WITH.Note that the consonants
n and
s, oftenadded
toform
the pluralofaword,
do
not affectthestress. Itwould
beunreasonable if they did.
The
stress, therefore, is alwayson
thesame
syllable inthe plural asit isinthesingular.It follows
from
this that thosewords
whose
pronuncia-tion is
not
according to the general rule takean
acuteaccent
on
the stressedsyllabletoshow where
theemphasisdoesfall.
Hence
aword
endinginavowel,butpronounced
with the stress
on
the last syllable, requires the accentmark
on
the last syllable, as thisis a breach of themain
rule.Thus
:yo
hablo=
I speak, butélhabló=
hespoke.In the past tense the stress
comes on
the last syllable,and
this, being contrary to the general rule for thepro-nunciation of
words
ending in vowels, needs the accentmark
to indicateit.Again, ifa
word
endingin aconsonant (other thann
ors) isstressedelsewherethan
on
thelast syllable,this, being contraryto the rule forthepronunciationofwords
endingin a consonant,
must
be indicatedby
the insertion of thei8
TEACH
YOURSELF SPANISH
Thus
: difícil«= difficult; lápiz—
pencil.Finally, it follows that all words accented on a syllable
previoustothelastbut onerequireanaccentmark, because
suchpronunciationisabreachoftherulewhetherthe
word
ends ina vowelora consonant.
Thus
: médico—
doctor; according to rule the stressshould
come
on the second syllable; as it does not, theaccent syllable
must
be indicated. Again: régimenm
diet.
All this sounds
somewhat
complicated. Actually, it isquite simple.
You
have only to bear constantly inmind
the general rule
and
put the accentmark
on the stressedsyllableof
any
word
tnatdoes not conform withit.Pronunciation of
Two
orMore
Vowels.—
Two
strongvowels
coming
together are pronounced separatelyand
formdistinct syllables.
deseo
=
desire; real =*real (pron. day-say-o,ray-ahl).a, o, eare called strong vowels, i
and
u
weak
vowels.Ifoneofthe pairofvowels ina
word
is i oru, theothervowel takes the emphasis, the i or
u
being only lightly pronounced,so that thetwo
vowels countas onesyllable.E.g., viaje
=
voyage (pron. ve-áh-hay).Ifi
and
u occur together, the stressis on the onewhich
comes
last, thetwo
again counting as one syllable, thefirstvowelbeingpassedrapidlyover.
E.g., ruido
=
noise (pron. rooéetho); viuda=
widow
(pron. veeóotha).
Note that in these diphthongs the unstressed i or
u
almostlosesitsvowelforce,theletters
becoming
equivalent toy
and
w. Thus, for instance, the pronunciation ofmuy
very, couldmore
fairly be representedby
mwes
than
by
moo-ee.In
some
words the accented vowel is theweak
notthe strong one. In this case the accent
mark
must
beinserted,
and
since the vowelsnow
each have their force,the
word
is not adiphthong.E.g., tio
=
uncle (pron. tée-o).Remember
that a diphthong (i.e., a combination oftwo
weak
vowels, or of one strongand
one weak, but not oftwo
strong vowels) counts as one syllable.Words
ending ina vowel are normallyaccented, aswe
have seen, on theSPANISH
PRONUNCIATION
19 last syllable but one. Iniglesia«
church, thestress fallson
the e, butno
accentmark
is required, because sia isonlyonesyllable,the
two
vowels forminga diphthong. Pronunciationof Consonants.—
The
letterskand
w
occur inSpanish only inwords
offoreignorigin.The
consonants/, kt I, m, n,p
and
x arepronounced
asin English; the letter
w
ispronounced
according to therulesofthe foreignlanguageoftheword'sorigin.
bis not as forcibly
sounded
as inEnglish.The
student shouldaim
at producing a b slightly less downrightand
emphatic thanthe English sound.
Examples
: bueno=
good
; bianco=
white; bastante=
enough.c has
two
sounds. Followedby
e or i it ispronounced
like th in thin. Inother casesit has thehard
sound
ofk.Examples
: centro=
centre; vecino=
neighbour;
contar
=
to relate.chis
pronounced
likechin charm.Examples
:muchacho
—
boy
;mucho
=
much.
d
ispronounced
inverymuch
thesame
way
asinEnglish.Thisis particularly so
when
it isthefirstletter ofaword
orisimmediately preceded
by
an
n
oran
/. Itis,sometimes,however,
more
lightlypronounced
than in English as, forinstance, in such endingsas -ado or -ido.
Examples
: diente=
tooth; donde=»where
; marido=
husband; entregado
=
delivered.g
hastwo
sounds. Followedby
e or iit has a gutturalsound
likethe chofthe Scottishword
loch. Inother casesithas thehard
sound
ofg
in gate.Examples
: gigante=
giant; general (hehnehrahl)=
general; gato
=
cat.h, forallpracticalpurposes,is notpronounced.
20
TEACH YOURSELF
SPANISH
4 has the
same
explosive sound that the Spanish g ha*when
followedby
eor t.Examples
: jugar=
toplay¡ bajo
=
low.U
hasthe soundoflit in the Englishmillion.Examples
: caballo=
horse; calle»
street.In
many
partsof Spain 11is pronouncedlike a doubley
tbut thestudentshould avoid this.
ñ
(with the tilde to distinguish it from the ordinary n)has very
much
the sound of niin the English wordsonionand
companion.Examples
: niño=
child;mañana
—
to-morrow.q, always followed, as in English,
by
u,has the sound ofExamples
: quince=* fifteen; siquiera =» atleast.ris rolled
more
than in English, especially at thebegin-ning
and
endof words.Examples
: tomar—
to take; río=
river; geografía—
geography.shasthehissing sound ofs in taste
and
never
thesound ofs inpleasure.Examples
: seso=
brain; sábado=
Saturday; visitarto visit.
t is pronounced
more
sharplyand
vigorously than inmost
English words.Examples
: traer=
to bring; trabajo=
work.vis pronounced very
much
asin English, though less soin
some
areasof Spain or LatinAmerica.Example
: viejo—
old.y is only a consonant at the beginning of a
word
orsyllable; it is then
more
vigorously pronounced than inEnglish.
SPANISH
PRONUNCIATION
21xsoundslike th in thin.
Examples
: zapato mmshoe; juez judge; brazommarm.
Note.
—
In SpanishAmerica and some
parts ofSpainthislisping pronunciation of z
and
of c (before e or i) is notfollowed.
But
it is the practice in Castille, generallysup-posedto be the placein
which
the best Spanish is spoken,so thestudent
would do
well toobserveit.Pronunciation.
—
A
usefulway
of practising thepro-nunciation of single Spanish
words
is to learn off thenumerals
from
oneup
totwenty.The
pronunciation givenis according to the rules of English.
But remember
thatthe unstressed vowelsarepassedrapidly over.
I.
uno
(mase),una
(fern.1,pronounced
oóno, oóna.2. dos 9$ dose. 3- tres 99 trace. 4. cuatro 99 koóahtro. 5- cinco 99 thínko. 6. seis 99 sáyiss. 7- siete -rr seáytay. 8. ocho 99 ocho. 9-
nueve
99 noo'áyvay< 10. diez 99 deéth. 11. once 99 ónthay. 12. doce 99 dóthay. 13- trece 99 tráythay. 14- catorce 99 kahtórthay 15. quince 99 kínthay. 16. diezy
seis 17. diezy
siete 18. diezy
ocho 19. diezy
nueve
20. veinte 99 váyintay.Liaison.
—
In speaking Englishwe
do
not alwayspro-nounce
eachword
in a sentence separately.We
are aptto run
some
ofthem
together.Sometimes
this isdue
toslovenliness.
But
in Spanish, in certain instances, it isperfectly correct.
The word
naranjameans
an
orange.22
TEACH
YOURSELF SPANISH
might possiblyhave been spelt "a norange". Ultimately
the n
was
transferred from thenoun
to the article.But
when
we
say the words quickly, it is almost impossible totell where the letter belongs. This running together of wordstoproducea pleasant,
smooth
soundiscalled liaison.Itis verywidelyusedin French. In Spanish, inspeaking,
though not in writing, if a
word
ends in a vowel (as somany
do)and
is followedby
aword
beginning with avowel, the
two
are pronounced as though both formedpart of the
same
word. This does notmean
thatyou
should slur all your words together; far from it. feut
when
you come
across a vowel at the endand
beginningof adjoining words, don't be afraid of running
them
together.
At
all events, don't keepthem
rigidly apart. E.g.,mi
abuelo=
my
grandfather,would
soundmia-bue-lo;una
iglesia=
achurch,would
soundu-nai-gle-sia.To
round
off this section, here is a passage from aSpanish book printed in ordinary type
and
underneath, initalics, the equivalent English sounds. It will be worth
your while to study this extract carefully,
and
to read italoud to yourself, preferably
more
than once.The
sign(-) over an a or oindicates the long sound asinfaror tow.
Siguiendoelcursodel arroyo,
y
sobretodo enSeeghee-enthoelkoorso del ahrroyio, eesobray tothoen
lashondonadas,
hay muchos
álamosy
otroslasonihonahthas,aee moochdss áhlahmdsseeotróss
árbolesaltos,que, conlas
matas
y hierbas,áhrbolesahltoss, kay, konlas mahtaseeyerbas
crean
un
intrincado laberintoyuna
sombríakrayanoon eentreenkatho lahbayréento ee-oona somhréea
espesura. Milplantas silvestres yolorosas
esspaysoora. Meelplahntasseelvestres eeólórohsas
crecen allíde
un
modo
espontáneo,y
porkraythenal-lyeedayoontnothoespontáhnayo,ee,por
ciertoquees difícil imaginar
nada
más
theeáirto kayessdeeféethüeemahinar nahtha
más
esquivo, agrestey verdaderamente solitario,
eskievo,ahgrestayeevairthathairaméntaysoleetareeo
apacible
y
silenciosoque aquelloslugares.VERBS
AND PRONOUNS
23LESSON
IVERBS
AND PRONOUNS
One
great differencebetween
Englishand
Spanish(French,too, forthatmatter,which,likeSpanish,islargely
derived
from
Latin) isthat Spanish,farmore
thanEnglish,indicates changes of
meaning
by
changes in the ending ofwords.
For
instance, let us choose the Englishword
totake, of
which
the Spanish equivalent is tomar. Like thetobeforetheEnglishverb, the ar at the
end
oftheSpanishverbtells theSpaniardthat onlythe general ideaoftaking
is concerned without reference to
who
is doing it or atwhat
timeorby
what
means. Thispartofany
verbwhich
tells the idea of the verb
and
nothingmore
is called theinfinitive.
So
totakeand
tomararebothinfinitives.When
a verbmakes
a plain statement, it is said to bein the indicative
mood, and
ifthe action isnow
going on,we
have
what
iscalledtheIn English the
pronoun
/ is always written with a capital. In Spanishyo
is written with a small y, exceptwhen
it begins a sentence.If
we
caU the partof theverb that doesnot change, thestem,
and
the part that does, the termination, thentak-and
torn-arethe stems. In Englishwe
have
threetermina-tions: -e, -est
and
-es; in Spanishwe
have
six : -0, -as,-a,-amos, -áis
and
-an.It follows that the Spanish terminations are
more
in-formative than the English. Itis true thattakest
must
be used with thou,and
takes with he {she or it).But
takemight go with / or we, or
you
or they. In Spanish thereisPresent
Indicative
I take thoutakest he (she) takeswe
takeyou
take they takeyo
tomo, tú tomas, él (ella) toma, nosotrostomamos,
vosotros tomáis,24
TEACH YOURSELF
SPANISH
no such uncertainty.
The
termination o of necessity goeswithyo, as withtú, a with il (ella),
amos
with nosotros, ais with vosotrosand an
with ellos (ellas). Thismeans
thatwhere
two
wordsareneededinEnglishtomake
themeaning
clear, one
would
suffice inSpanish. Infact,thoughduringthe early exercises the pronouns should be inserted for
practice, later
on
we
shall find thatwe
can often omitthem
withoutmaking
themeaning
lessclear. Thisdiffer-ence betweenthe
two
languagesis illustratedagain intheFuture
IndicativeI shalltake
yo
tomaré,thouwilttake tú tomarás,
he(she,it) willtake él (ella) tomará,
we
shalltake nosotrostomaremos,you
willtake vosotros tomaréis,theywilltake ellos (ellas) tomarán.
Here
again the Spanish terminations are alldifferent,sothat the pronouns are not indispensable, as they are in
English. (Note, incidentally, the accent
marks and
theireffect on the pronunciation as
compared
with the PresentIndicative.)
The
differencecausedby
the differentpronounsisknown
in
grammar
asperson.The
personspeakingisalwaysfirstperson: so
yo
and
nosotros,meaning
/and
we, are firstperson.
The
person spoken to is always second person:sotú
and
vosotros,meaning
thou&nd
you, aresecondperson.The
person or thing spoken about is always third person:so ¿l (ella)
and
ellos (Mas),meaning
he (she)and
they, ara third person.We
have seen that all the terminations of the Spanishverb in the Present Indicative are different: no
two
arealike. Theseendings arewellworthnoting,firstlybecause,
when
we
know
them,we
can find out the person, whetherthe pronouns are there or not, and, secondly, because a very large
number
of other Spanish verbs besides tomarhavethese
same
endings.The
Future Indicativetermina-tions are even better worth studying, because the Future
tense of every Spanish verb has the
same
terminations asVERBS
AND PRONOUNS
25Exercise 1
(a)
Put
the proper pronounsbefore the followingverbs:(1)
compramos;
(2) hablas; (3) trabajan; (4) andáis; (5)tocaré; (6) jugaremos; (7) pasarán; (8) dejará; (9)
vivi-réis; (10) comprarás.
(b)
Put
the proper terminations to the following verbs,usingthe present tense for thefirst five sentences
and
thefuture indicative for the last five: (1) tú toe-; (2) ellos
trabaj-; (3) nosotros habí-; (4) vosotrosand-; (5) élpas-;
(6) nosotros dejar-; (7) tú trabajar-; (8)
yo
vivir-; (9)elloshablar-; (10) vosotroscomprar-.
(c)
The
verb comprar (to buy) exactly resembles ourmodel
verb tomar. Itsstem
is compr-.Write
out inSpanish, referring to the
model
if necessary, the threepersons of the singular
and
of the plural of both thePresent Indicative
and
oftheFutureIndicativeofcomprar.We
now
come
to a point of great importance.The
Englishthouispracticallyneverused.
We
useyou
whetherwe
are addressingone person or acrowd. In Spanish, túis onlyusedin Biblical or poeticalstyle,
and
inaddressingclose relations, small children
and
animals.One
would
expect, therefore, that vosotros
would
be used in all othercases, like theEnglishyou.
But
this is not so. Vosotrosis only used in speaking to
two
ormore
of the beings inaddressing
whom
the familiartúwould
beused, weretherebut one of them.
How,
then, arewe
to translate you,because, even if
we
have
Spanish acquaintances,we
areunlikely to be
on
sufficiently intimateterms withthem
tobe justified in using the familiar tú or vosotros?
And
todo
so without having the rightwould
beunpardonably
rude.
Spanish politeness is proverbial.
The
word you
isrendered
by
usted (singular)and
ustedes (plural). Ustedis a contraction of Vuestra Merced,
meaning
Your Honour
or
Your
Grace. This is the onlyform
ofyou
that thestudent is everlikelyto usein addressing adults or tohear addressed to himself.
For
purposesofreferencethe partsoftensespreceded
by
túand
vosotros will begiven, butthe26
TEACH
YOURSELF SPANISH
occasionally for practice in exercises) is usted (Plural
ustedes). But, having
made
up
ourminds
to translateyou
(singular)by
usted,and you
(plural)by
ustedes,we
havegot to be careful about using the right person of the verb
with these pronouns.
Remember
that, thoughwe
regardusted as
meaning
you, strictly speaking itmeans Your
Grace. In other words,itisreallythird, not second person.
Therefore despite its
meaning
you, theverb with ustedwillalways be, whatever the tense, in the third,
and
not thesecond,person. In thelightof this
new
piece ofknowledgelet us look once
more
at thePresent Indicative of tomar.It will
now
be:—
yo tomo
I take,(tútomas) (thoutakest).
usted
toma
you
take,él(ella)
toma
he (she) takes,nosotros
tomamos
we
take,(vosotrostomáis) (you take),
ustedes
toman
you
take,ellos (ellas)
toman
they take.. Notes, (i)
The
two
forms bracketed will practicallynever be used.
(2) Insteadof writingusted in full, it isshortenedto Vd.
As
it really stands forYour
Honour, it is written with acapital letter, whereas the other pronouns have a small
one. Similarly in theplural Vds.
(3) Nosotras, vosotras
and
ellasare the feminine formsofnosotros, vosotros
and
ellos, as is ellaof él.Henceforward, unless the useof túor vosotros isspecially
indicated (by the
word
" familiar " in brackets), you willbe translated always
by
Vd. or Vds.and
the verb will bein the
third
person.LESSON
IIGENDER
Thereisin
grammar
a thingcalledgender which presentsnodifficulty toEnglishpeople. For usgendercorresponds
GENDER
27femalefeminine, of
an
inanimate object, a thing, neithermasculinenorfeminine, but
what
we
callneuter.A
soldierismasculine, a
cow
is feminine,abook
is neuter,and
thatis the last
word
to be said in the matter. Spanish isnotso
accommodating.
A
table=
mesa, for instance, isfeminine; a ship
=
buque, is masculine, and, as far asnouns
are concerned, there isno
neuter atall.A
Spanishnoun
must,that istosay, beeithermasculine or feminine.It isnot so
much
amatter of sex, as oftheterminationorderivation oftheword.
Unfortunately
no
verysatisfactoryrules forknowing
thegenderof aSpanish
noun
at sight can be given.But
here aresome
:—
*
1)
Nouns
ending in a,d, ion orzare feminine.2)
Nouns
ending in 0, or, al or ador are masculine.(3)
Male
beings (men, well-known animals, etc.) aremasculine,even
though
thenoun
may
end
ina.(4)
Female
beings(women,
well-known animals, etc.)are feminine.
Theserules arenot infallible, but they willbe decidedly
helpful.
Correspondingto thisdifference ingenderof
nouns
thereis a difference in the
form
of thewords
(articlesand
adjectives)that go with them.
The
definite article the has the following singular forms in Spanish:—
el (masculine). la (feminine).
The
indefinite article a oran
hasthe following formsin Spanish:—
un
(masculine).una
(feminine).Masculine
nouns
require a masculine, femininenouns
afeminine article.
Elhombre,the
man.
El muchacho,the boy.
Elamigo, the (male) friend.
Ellibro, thebook.
Un
soldado,a soldier.La
mujer, thewoman.
La
casa,the house.La
puerta,the door.La
mesa,thetable.28
TEACH YOURSELF
SPANISH
Just as the article
must
"agree " in gender with thenoun
followingit, so alsomust
the adjective that qualitiesor "goes with" the noun. This point, howevei. will be
dealt within a subsequentlesson.
The Verb
tohave in Spanish istener.Here
isthePresent Indicative:—
yo
tengo Ihave, tú tienes) (thouhast).d. tiene
you
have (singular),él (ella) tiene he(she) has.
nosotrostenemos
we
have,(vosotrostenéis) (you have).
Vds.tienen
you
have,ellos (ellas) tienen theyhave.
Have
I?Has
he? etc., are renderedby
reversing theorder ofthe
words
—
e.g., ¿tengoyo?
¿tiene él?, etc.Has
the
man
?=
¿tieneel hombre?Notis translated
by
no,which isplacedbeforethe Verb—
e.g.,
yo
notengo=
I havenot. ¿notieneél?=
has he not?¿notienenlos hombres?
=
have not themen.The word
got in such expressions as / have got a dog isnot translated
=
Tengoun
perro.Exercise 2(a)
i. El
muchacho
tieneun
libro. 2.La
casa tieneuna
puerta. 3. El
amigo comprará
una
manzana.
4. ¿No
tiene Vd.
una
mesa
? 5. Ellos no tienenun
libro. 6.;
Tomarán
Vds. lamanzana
? 7.Yo
no tengoun
caballo,o.
¿
Compraremos
nosotros lamesa
? 9.La
mujerno
tiene
una
casa. 10. ¿Cuándo comprará
él el libro?Exercise 2(b)
X.
We
have a house. 2. Haven't you (singular)a book?3
The boy
will take the apple. 4.The
woman
buys thehouse. 5.
Have
you
(familiar plural) a horse? 6.The
house hasn't a door. 7.
They
have a house. 8. Willyou
(plural) not take the
book?
9.Have we
a table? 10.GENDER
29 There is one furtherpoint about the use of the singulararticle.
The
Spanish for water is agua. This is feminine.One
would
therefore expect the water to be la agua.But
this isvery
awkward
tosayclearly,particularlyas,accord-ing to the general rule, the stressfalls
on
the first aofthenoun. So, to avoid the combination of
two
distinctlypronounced
a's, the masculineform
el of the article issubstitutedforla. Thisismerelyforeaseofpronunciation.
It does not alter the gender of the
word
: agua is stillfeminine, so that
an
adjective agreeingwithitwould
beinthe feminine gender.
As
the letter h is notpronounced
in Spanish, the
same
alteration ismade
withnouns
beginning with that letter.
So
we
can express it in thisway
:—
Feminine
nouns
beginningwith accented a or ha require theform
el (not la)when
the articlecomes
immediatelybefore the noun. If
an
adjectivecomes between
thetwo
thischange isnot
made.
Thus
we
should say: el agua»
the water; el hacha=
the axe; el ala
=
the wing, although thesewords
are allfeminine.
But we
shouldsay: la araña=
the spider; lahazaña
=
the exploit;and
la alfombra=
the carpet,because inthese
words
the stress doesnot fallon
the firstsyllable.
(Itis
worth
noting, in passing, that this rule applies tonouns, not to adjectives:
you
do, for instance, write laaltadignidad
=
theloftyrank. Thereisno
needtobotherabout this.
The
point is onlymade
in caseyou
should encounter in your reading a phrase that seems to breaktherulepreviouslygivento you.)
Exercise 2(c)
1.
Has
she not the carpet? 2.You
will take the axe.3.
Where
shallIbuy
thewater? 4.The
man
and
woman
have not a horse. 5. Shall
we
takean
axe? 6. Haven'tTEACH
YOURSELF SPANISH
LESSON
IIINUMBER—
POSSESSIVES
In Spanish, as in English, the singular of a
noun
isgenerally
made
into the pluralby
adding s: soldado=
asoldier; soldados
=
soldiers.If a
noun
is plural, the articleaccompanying
it mustlikewise beplural.
The
definitearticle has the followingplural forms:—
Los (masculine)
=
the plural ofel.Las (feminine)
=
theplural ofla.Similarly
un
has the pluralformunos,and una
thepluralunas.
The
pluralmeaning
ofboth is some[any). Actuallysome {any) is generally omitted in Spanish. I have
some
money
=
Tengodinero.Nouns
ending in a vowel form their pluralby
adding stothe singular:
—
Elpalacio
=
thepalace. Lospalacios=
thepalaces.
Una
iglesia=
a church. (Unas) iglesias =*some
churches.
El agua (fern.) =* the water. Las aguas =* the waters.
Nouns
ending in a consonant or iny
add
es to thesingular:
—
La
ciudad=
thecity. Las ciudades => thecities.Eltren
=
thetrain. Lostrenes =* thetrains.Elrey
=
theking. Losreyes=
thekings.If, however, a
word
ends in thesingular in z, the pluralis formed by changingzintoces.
Ellápiz(pencil), pluralloslápices.
La
voz (the voice), plurallas voces.We
shall see later that adjectives form their plurals inNUMBER
—
POSSESS
IVES 3iThe
following sive adjectives. NOUNS.My
. . .Thy
. . .His(her,its)
Our
. . .Your
Their .
Possessives
table
shows some
very importantposses-THESE
WORDS
CAN
ONLY
BE
USED BEFORE
M
asculine. Feminine.Sing. Plural. Sing. Plural.
.
mi
mismi
mis. tu tus tu tus . su sus su sus
. nuestro nuestros nuestra nuestras
. vuestro vuestros vuestra vuestras
. su sus su sus
We
have
seenthat the Spanish articlemust
" agree " in genderand
number
with thenoun
itprecedes. Thereis a differencebetween
the Englishand
Spanish (or French)attitudes towards possessives. If a
man
owns
a book,we
talk about his book. If
two
men
own
a house, they will speak ofour
house.But
in Spanishwe
have
got toremember
thatthe gender ofthe possessiveword
isdeter-mined
notby
the sex of the owner, butby
the gender ofthe thing possessed.
The
word
casa (house) is feminine.Therefore,justasthearticleused withit
must
befeminine,so
must
the possessive adjective, whatever the sex of theowner. So, if a house is
owned by
two
males, theymust
not saynuestro casa, but nuestracasa, because the Spanish
noun
isfeminine.Similarly,
two
girls, referring to their motor-car,must
speak of it as nuestro automóvil, because the
noun
ismasculine. This rule presents
no
difficulty in the caseofmi, tu
and
su, inwhich
the masculineand
feminine formsare identical; but with nuestro
and
vuestroyou
must
becontinuallyonthe look-out.
There is another thing to
remember.
Itwas
pointedout in the previous lesson that
you
will, for all ordinarypurposes, always be rendered
by
Vd. or Vds.and
neverby
tú orvosotros.
Now,
Vd. (meaning literallyYour
Honour)
is third person.
The
corresponding possessive, therefore,cannot possibly betu or vuestro, which are second person.
32
TEACH
YOURSELF SPANISH
normalrenderingsofyou, so also
we
must
rule out tuand
vuestro, in all their forms, as translations of your. In
writing a formal refusal in the third person to a
wedding
reception, it
would
bewrong
to adaress the hostess asfollows:
M
Mr.
X
regrets that he cannot accept the kindInvitation of
Lady
Duckweed
on the occasion of themarriage of your daughterp
\ Since the reply is couched
in the third person, the writer
must
put"her
daughter".In the
same
way, sincewe
are to translateyou
by
thethird person expression Vd.(Vds.), so
we
must
renderyour
by
the third person possessive. Consequently, in additionto His, her, its
and
their, su, a very hard-worked word,is used also for your.
Thus
: su sombreromay
mean
hishat,
her
hat, possibly its hat,and
certainlyyour
hat.One
might expect this to result in confusion. Actuallythe
pronoun
ornoun
used with theverbwillnearly alwaysEut the exact
meaning
of su inany
particular sentenceeyond
doubt.Thus
: éltienesu sombrerowould
obviouslymean
"he hashishat".But
iftheman
hasappropriatedanother's property,
you
couldmake
themeaning
clearby
writing ¿l tiene el sombrero de (of) Vd.
—
i.e.,"he
has yourhat".
But
thisconstructionisonly necessaryinambiguous
cases. Normallysuwill dofor your, as well as for his,
her
orITS.Vocabulary
luego«
shortly,immediately.botella
=
bottle. habitación=
room. vino=
wine. taza mmcup. café (m.) =* coffee. estación station. llegar «*to arrive. con«
with. de—
of,from. a=
to, at. en=
in. plaza=
square.hay
=
thereis, there are.Note.
—
In
this and all the lists ofwords thatfollow, thegender is not indicated unless the word is an exceptionto the
rulesgiven inLessonII.
Exercise 3(a)
i.
En
el centrode laciudadhay una
plaza. 2. El trenCONTRACTIONS
OF
WORDS
—
THE VERB
HABER
33de café con sus amigos. 4. Nuestro rey tiene
un
palacioen la ciudad. 5.
Tenemos
quince libros. 6. El generalllegaenel trenconsu mujer. 7. ¿Tiene Vd. su botellade
vino? 8.
Yo
hablaré a mis amigos. 9.¿No
tiene Vd.mi
sombrero? 10.En
la estación de nuestra ciudadhay
diez trenes. 11.
La
mujer
y
sumarido
llegarán luego ensu automóvil. 12.
En
laplazade nuestraciudadhay una
iglesia. 13.
Tenemos
en nuestra casa diez habitaciones.14.
¿Cuando
llegaremos aMadrid?
15. ¿Tiene Vd. loslibros de
mi
amigo
? 16. Elcomprará
lacasade Vd. 17.No
hay agua
enmi
botella. 18.Mi amigo
y
sumujer
tienen
una
casaenlaplazadelaciudad.Exercise 3(b)
1.
My
grandfather takes acup
of coffee with his wife.2.
The
soldierhasn't his bottle01 wine. 3.My
friendand
his wife will take the train immediately. 4.
Your
friendhas a house with eight rooms. 5.
We
shall arrive atMadrid
in our car. 6. There are twelve houses in thestreet. 7. She will
buy
some
apples. 8.Have
you
winein your bottle? 9.
We
shallbuy
a housein the centre ofthe
town where
there is a square. 10.They
have
two
motor-cars, the doctor has six horses. 11. Will
you
notbuy
my
house? 12.When
willyou
take your hat? 13.The
women
and
their husbands will take the train. 14. Kingshave
their palaces,we
have
our houses. 15. I will speak tomy
husband and
(to) his friends. 16. Willyou
not
buy some
pencils? 17.Where
is there a church?18. I will
buy
your house: ithas seven rooms.LESSON
IVCONTRACTIONS
OF
WORDS
—
THE
VERB HABER
We
have seen that of orfrom
is translatedby
deand
to or at
by
a. Thus, ofthe houseand
to the church arerendered
by
de la casaand
a la iglesia respectively.One
would
therefore expect ofthepalaceand
to the king to be34
TEACH
YOURSELF SPANISH
sound ugly. Consequently de el iscontractedto deland a
el to al,
and
we
write del palacioand
al rey.No
suchcontraction, however, takes place with
any
other form ofthearticlebutel, becauseinother cases the uglysounddoes not occur.
Thus
: to themen
=
a los hombres and of afather (mother)
=
de un(a) padre (madre).In English
we
use theapostrophe 5 todenote possession—
e.g.,Johns
letter ormy
brother's (sister's) house. InSpanish, asin French, there isno such usage,
and
we
must
alter the phrases to the letter of
John and
the house ofmy
brother (sister),
and
say la carta deJuan
and
la casa demi
hermano (hermana).
The
verb haber. In Spanish there aretwo
verbs " tohave tener
and
haber.Of
thesetenerisusedasaprincipalverb
and
means
to hold, to possess.Haberisusedasanauxiliary verb. Itcannot standalone,
but is used to form the
compound
tenses, as they are called, of other verbs. It is generally, therefore, followedby
a past participle—
i.e., that part of a verb which
we
generally use in English after " I have"
—
taken, seen, written, etc.Thus, Ihavea
watch
=
tengoun
reloj, butI have bought(sold, lost)
my
watch
=
yo
he comprado (vendido, perdido)mi
reloj. In the first sentence it is the fact of possessing the watch that is important, in the second the buying,selling, orlosing of it, the "have" merelyindicating that
the action took place recently.
Present
Tense
of HaberI have (Thou hast)
He
(she) hasYou
haveWe
(m.) haveWe
(f.)have(You
have)You
haveThey
(m.) haveThey
(f.) have elloshan. ellashan. nosotroshemos, nosotrashemos. él (ella) ha.#
Vd. ha. yo he. (tú has).CONTRACTIONS
OF
WORDS
—
THE
VERB HABER
35haber
+
some
past participle) the negativenocomes
beforethe auxiliary:
—
(Yo) no hevisto el cuchillo
=
Ihave
not seen the knife.Vd. no ha escrito la carta
=
you have
not written theletter.
When
the present tenseofhaberisusedinan
interrogativesentence, the subject is generally placed
after
the pastparticiple.
¿
Han
llegadolos hombres?=
have
themen
arrived?¿
Han
gastado Vds. su dinero?=
have you
spent yourmoney
?¿
No
hahalladoélsuslibros=
hasn'thefoundhisbooks?¿
Ha
comprado ella café?=
has she boughtany
coffee?It will be noticed
from
this last sentence that any isusually untranslated in Spanish before a noun.
¿Tiene Vd. dinero?
=
have
you any
money
?But, of course: ¿
Ha
perdido Vd. el dinero?=
have
you
lost the
money?
There remains one final point to complete this lesson. It can be best illustrated
by
example.Look
at thesetwo
sentences, involvingthe
word
buscar,tolookfororseek;—
Busco
mi
sombrero=
I lookformy
hat.Busco a
mi
hija=
I lookformy
daughter.Busco aCarlos
=
I lookfor Charles.In English the three sentences are almost identical. In
Spanish the preposition a has been introduced before the
objectin thesecond
and
third sentences.Yet
what
is thedifference
between
the three? In the firstthe object is a hat, in the second a girl, in the third the propername
of a person.
On
the face of it there seemsno
reason tomake
a distinction between them.But
the Spanish do.The
first objectis athing, thesecondand
third are people.;
From
this
we
get thisimportantrule. Ifthedirect objectof an activeverb is a definiteperson(orpersonified animal
or thing, as in a fable, for mstance), the preposition a,
TEACH
YOURSELF SPANISH
Vocabulary
llamar
—
to call. periódico=
newspaper.mandar
=
to send. bolsillo=
pocket, purse.que
=
who,which, that. hoy=
to-day.ayer
=
yesterday. bastante=
enough.para
=
in orderto. peseta=
peseta.Vd(s). quiere(n)
=
you
wish, want, like.Exercise 4(a)
X.
No
tengoel reloj que Vd.quiere comprar. 2.Hemos
vendido ayer el libro de Carlos. 3.
He
escritohoy
cincocartas. 4.
No
tengo bastante dinero paracomprar
vino.5.
Mi
hermano
no ha llegado a Madrid. 6.¿No
quiereVd.
comprar
el automóvildel médico? 7. ¿Ha
visto Vd.al rey? 8.
Hemos
gastado las cuatro pesetas que hehallado hoy. 9.
Buscaremos
a la hija del general. 10.¿No
ha
visto Vd. el cuchillo que he perdido enuna
delashabitaciones de sucasa? 11.
Yo
llamaré almuchacho
que habla en la calle con eltío de Juan. 12. ¿Quiere Vd.
comprar
(unos) periódicos?Tengo
una
peseta enmi
bolsillo. 13. Losgenerales
han
perdido el tren. 14. ¿Ha
visto Vd. a los soldadosque han llegado de
Madrid?
15.He
vendido mislibrosy tengobastante dineroparacomprar
dos botellas de vino. 16.
¿Cuándo
ha escrito él a suhermano?
17.La
mujerha
mandado
una
cartaa su hijoque tiene
una
casaen Bilbao. 18.Busco
elperiódico queha perdido Juan.
Exercise 4(b)
1.
Have
you any
newspapers? 2.Have
you boughtthewatches? 3.
Have
theynotsold their cars? 4.The
man
wishes to call his wife. 5.
Have
you
seen the doctor'suncle? 6.
Have
you
enoughmoney
in your pocket (inorder)to
buy any
apples? 7.Have
you
seenJohn
to-day?8. Are
you
looking for your brother? 9. Willyou
sendthe letter to-day? 10. Will you (do you wish to) take a cup of coffee?
n.
I will look for the newspaper which you have lost. 12.When
didyou
see the soldiers? 13.1
Strictly,thecompoundtenseisusedwhentheperiodolthe action
isnotcompletelyover(e.g.to-day),thepast definitewhenitis(e.g.
ADJECTIVES—
THE
VERB
*TO
BE' 37 John'suncle,who
willarriveto-dayfrom
Madrid, has losthis
money.
14. Ihave
inmy
house ten bookswhich you
wish to buy. 15. I will take the ten pesetas
which you
haveinyourpocket. 16. I
have
not taken your newspaper.17.
Won't you
(not thefuture) call Charles? 18. Haven'tyou
seen thegirl? 19.To
where have you
sent thewoman
?LESSON V
ADJECTIVES— THE VERB 'TO
BE'Spanish adjectives agreewiththeir
nouns
inGender and
Number.
Ifthenoun
isfeminine plural the adjectivemust
bealso.
We
have
learnedhow
toform
the pluralofnouns.In so doing
we
have
also learnedhow
toform
the plural of adjectives.The
rules (Praise be!) are the same.Thus
: biancobianco (white)(white) pluralazul(blue)
feliz(happy)
blancos, azules,
felices.
As
tothe formation ofthe feminine, the followingremarks will help.Adjectivesendingin change intoa: hermoso I
beauti-ful), fern, hermosa. So, for example, with barato (cheap),
pequeño (small), rico (rich), largo (long), bonito (pretty),
casado (married), cansado(tired),ruso (Russian), caro(dear),
melodioso (tuneful), contento (pleased), etc.
Most
adjectives not ending inmake
no
difference inform
between masculineand
feminine singular.For
in-stance: hábil (clever), célebre (famous), valiente (brave),
cartes (polite), pobre (poor).
Those
endinginan
or6nadd
ainthe feminine: holgazán(lazy),holgazana.
So
do
thosein or: hablador{a)(talkative),
providedthat theyarenot comparativeslikemejor(better),
peor (worse), superior, exterior, inferior, etc., which remain
unchanged
in the feminine singular.Adjectives of nationality ending in a consonant
add
ana.
Thus:
inglés (English), inglesa) español (Spanish),española] francés (French), francesa) alemán (German),
alemana.
These adjectives,