SECTION 14
STANDBY GENERATOR INSTALLATION
MỤC 14
14.1 GENERAL 14.1.1 DESCRIPTION
The Sub-Contractor shall supply, install and commission the generator set, generator control panel, fuel tanks, fuel pumps and fuel pipes which shall form part of the Works as shown on the Sub-Contract Drawings.
The Sub-Contractor shall be responsible for moving the generator set into position, installing the exhaust pipes, silencers, making all necessary connection to the generator control panel, fuel tank pipework, batteries, etc. and all necessary equipment for putting the set into operation.
Each generator shall have a total continuous output rating as shown on the Sub-Contract Drawings.
The system shall automatically be started upon the receipt of a mains failure indication and shall be in a position to deliver its total output in 15 seconds or less directly to the emergency switchboard.
Upon the restoration of the mains and the consequent loss of electrical demand on the generation system the diesel generator set shall remain running for a period of not less than ten minutes to allow stabilising of the thermal characteristics of the engine and then automatically shut down.
14.1.2 STANDARD
All equipment, materials and workmanship shall comply with the appropriate Singapore or British Standards or an acceptable equivalent international standard as well as all local statutory obligations and regulations.
All aspects of the installation shall be in accordance with the requirements of the Singapore Standard Code of Practice CP 31:
14.1 TỔNG QUÁT 14.1.1 MÔ TẢ
Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt và giám định máy phát điện, tủ điều khiển, bồn chứa nhiên liệu, bơm nhiên liệu và hệ thống ống nhiên liệu, và những công việc được thể hiện trên bản vẽ.
Nhà thầu có trách nhiệm vận chuyển máy phát vào vị trí lắp đặt, lắp đặt hệ thống ống khói, bộ giảm âm, làm tất cả sự đấu nối cần thiết cho tủ điều khiển máy phát, hệ thống ống dẫn nhiên liệu, bình ắc qui,v.v,và tất cả các trang thiết bị cần thiết để đưa máy phát vào hoạt động.
Mỗi máy phát phải có tổng công suất phát ra liên tục như được thiết kế trong bản vẽ.
Hệ thống sẽ tự động khởi động khi nguồn chính bị mất và sẽ sẵn sàng phát ra công suất trong 15 giây hay ít hơn cho tủ điện dự phòng.
Khi nguồn chính khôi phục lại và sau khi tải được đóng trở lại vào nguồn chính, máy phát vẫn sẽ duy trì chạy trong một thời gian không dưới 10 phút để cho phép cân bằng đặc tính nhiệt của động cơ rồi tự động dừng máy.
14.1.2 TIÊU CHUẨN
Tất cả trang thiết bị, vật tư và nhân công phải tuân theo tiêu chuẩn Singapore hay British Standards hay một tiêu chuẩn quốc tế tương đương cũng như các quy định về pháp lý và quy định của nước sở tại.
Tất cả các tiêu chí lắp đặt phải phù hợp theo yêu cầu của Singapore Standard Code of Practice
1985 - The installation, operation, maintenance, performance and constructional requirements of mains failure standby generating systems.
14.1.3 MANUFACTURE
All equipment and materials shall be supplied by a single manufacturer to ensure uniformity of standards and composition.
All equipment and accessories shall be new and shall be clearly marked to identify different components, materials and manufacturers. 14.1.4 SUBMISSIONS
The Sub-Contractor shall submit the following information to the Engineer at the time stated: During tender, all information in accordance with the Form of Tender.
Before assembly of the generator set,
An outline drawing of the generating set with dimensions, weights and all foundation details
Requirements for fuel pipe connections, exhaust pipe connections, and oil and water drains
Requirements for installation of valves, pumps, etc.
Complete schematic and wiring diagram of the electrical system
Before delivery of the equipment to site, a draft copy of his proposed commissioning and testing procedures for approval.
After commissioning, 4 sets of installation, operation and maintenance instructions complete commissioning and testing reports to the Engineer.
14.2 EQUIPMENT
maintenance, performance and constructional requirements of mains failure standby generating systems.
14.1.3 NHÀ SẢN XUẤT
Tất cả trang thiết bị và vật tư sẽ được cung cấp bởi một nhà sản xuất để đảm bảo về đồng bộ về tiêu chuẩn và chất lượng.
Tất cả thiết bị và phụ kiện phải đảm bảo mới và có đánh dấu rõ ràng để phân biệt các bộ phận, vật liệu và nhà sản xuất khác nhau.
14.1.4 SỰ ĐỆ TRÌNH
Nhà thầu sẽ trình lên cho Quản lý Kỹ thuật những thông tin như sau:
Trong suốt thời gian bỏ thầu, tất cả thông tin phải phù hợp với mẫu dự thầu.
Trước khi lắp ráp máy phát:
Một bản vẽ phác thảo của máy phát về kích cỡ, trọng lượng và chi tiết của sự thành lập.
Thủ tục lắp ráp ống dẫn dầu, ống khói và đường xã ống nước.
Thủ tục lắp ráp các van, bơm,v.v.
Toàn bộ bản vẽ dây dẫn và biểu đồ của hệ thống điện.
Trước khi giao các thiết bị đến nơi, một bản dự thảo copy đề xuất thủ tục kiểm định và kiểm tra phải được trình lên để xem xét và chấp thuận.
Sau khi thẩm định, 4 bộ tài liệu về lắp ráp, vận hành, và hướng dẫn bảo trì toàn bộ với biên bản kiểm định, kiểm tra sẽ được trình lên Quản lý Kỹ thuật.
14.2.1 GENERAL
The Sub-Contractor shall supply, install and put into operation an automatic standby diesel generating set complete with a combined generator and mains failure control panel. Auto-synchronisation and load shedding control panel where indicated on the Sub-Contract Drawings shall also be included.
The generator shall be fully equipped for radio interference suppression to BS EN 800: 1988 -
Specification for limits and methods of measurement of radio interference characteristic of household electrical appliances, portable tools and similar electrical apparatus.
14.2.2 GENERATOR SET
The generating set shall be suitable for cold or hot starting and for the acceptance of an instantaneous load of 60% full rated load immediately after attaining normal voltage and frequency. All equipment shall be suitable for tropical climatic operation.
The generating set shall comprise a diesel engine directly coupled to an alternator through a flexible coupling and mounted in line on a common skid type bedplate complete with anti-vibration mountings so that the complete unit can be located on a solid concrete floor without transmitting vibration to adjacent apparatus or any part of the Building.
All exposed ferrous metal surfaces of the machines, underframe, enclosures and auxiliary equipment shall, where applicable, be treated with rust-inhibiting primer paint, undercoat and finishing coat of the manufacturer's colour or as selected by the Engineer.
Where all-weather enclosure self-contained generator sets are specified, the enclosure shall be fabricated from 2.0 mm sheet steel and sound insulated to meet the noise level requirement as specified herein. Intake and
14.2.1 TỔNG QUÁT
Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt và đưa vào hoạt động một máy phát dự phòng tự động cùng với một máy liên kết và tủ điều khiển tự động. Bao gồm tủ kiểm soát hòa đồng bộ tự động và chia tải như được thể hiện trên bản vẽ.
Máy phát được trang bị đầy đủ với bộ khử nhiễu sóng vô tuyến theo BS EN 800: 1988 - Specification
for limits and methods of measurement of radio interference characteristic of household electrical appliances, portable tools and similar electrical apparatus.
14.2.2 MÁY PHÁT
Máy phát có khả năng khởi động lúc đang nóng hay nguội và nhận 60% tải định mức tức thì ngay sau khi máy đạt được điện áp và tần số cài đặt. Tất cả các trang thiết bị phải phù hợp để hoạt động trong điều kiện khí hậu nhiệt đới.
Máy phát gồm có một động cơ chạy dầu diesel nối trực tiếp vào một máy phát điện bằng một khớp nối mềm và được gắn thẳng hàng trên một tấm chặn chung như tấm đệm có chống rung động để toàn bộ máy có thể đặt trên sàn bêtông cứng mà không truyền rung động sang những thiết bị kế cận hay bất kỳ phần nào khác của toà nhà.
Tất cả bề mặt kim loại bên ngoài của máy, khung đỡ, che chắn bên ngoài, và các thiết bị khác, khi có lắp đặt, phải được sơn lớp sơn chống rỉ sét, sơn lót và lớp sơn cuối theo màu của nhà sản xuất hay được chọn lựa bởi Quản lý Kỹ thuật.
Khi máy phát đặt độc lập ngoài trời có tường rào quây xung quanh, tường rào phải phải được làm từ tấm thép dày 2.0mm và được cách âm phù hợp để có độ ồn như yêu cầu ở đây. Bộ giảm âm đường vào và đường xã và cửa chống ồn sẽ được lắp đặt
discharge sound attenuators and acoustic doors shall be provided to meet this requirement.
The noise level of the complete generator set measured at 1 metre from the generator room or enclosure shall not exceed 70 dBA.
14.2.3 DIESEL ENGINE
The diesel engine shall be a high speed, water-cooled, mechanical injection, four stroke single acting compression ignition type complying with BS 5514 - Reciprocating internal
combustion engines: performance, de-rated to
suit local conditions. The engine shall have an overload capacity of 110% for an intermittent duty or 10% continuous load for one hour and shall be supplied complete with the appropriate accessories.
Only enclosed forced feed lubricating system by gear type oil pump suction strainer and large capacity oil pump will be accepted.
Dust-proof, multi-cylinder fuel injection pump, fuel lift pump and mechanical governor shall be provided in accordance with BS 5514.
Starting shall be achieved by a 24V electric starter motor and dynamo complete with cutout and control box.
Instrument panel shall be fitted with a tachometer and hour-run meter, oil pressure and temperature gauge and water temperature gauge, battery charger, ammeter and push button start switch.
The engine shall be fitted with high water temperature, over speed, low oil pressure switch and a fuel shut down solenoid.
14.2.4 ALTERNATOR
The alternator shall have a continuous rated
để phù hợp với yêu cầu này.
Độ ồn của máy phát đo được cách xa 1m từ phòng máy hay vỏ cách âm không được vượt quá 70 dBA
14.2.3 ĐỘNG CƠ DẦU DIESEL
Động cơ diesel sẽ là loại tốc độ cao, giải nhiệt bằng nước, phun dầu cơ khí, loại 4 thì phù hợp với BS
5514 - Reciprocating internal combustion engines: performance, có tốc độ thay đổi để phù hợp với điều
kiện của tải. Động cơ có khả năng chịu quá tải 110% không liên tục hay 10% tải liên tục trong một giờ và sẽ được cung cấp cùng với những thiết bị hỗ trợ thích hợp khác.
Hệ thống bơm dầu cho máy được chấp nhận chỉ là loại bơm bánh răng có lọc dâu ở đường hút và bơm có dung lượng lớn.
Chống bụi, bơm phun nhiên liệu cho các đầu xi lanh, bơm dầu và máy điều tốc sẽ được lắp đặt phù hợp với BS 5514.
Sự khởi động sẽ bắt đầu bằng một mô tơ khởi động diện 24V và dynamo có hộp điều khiển và cut out.
Tủ kiểm soát máy phát có lắp một đồng hồ đo tốc độ, và đồng hồ hiển thị thời gian máy hoạt động, đo áp lực dầu và nhiệt độ, đồng hồ đo nhiệt độ nước, dòng sạc bình và công tắc nhấn khở động.
Động cơ lắp bảo vệ để dừng khi nhiệt độ nước giải nhiệt cao, vượt tốc, công tắc áp lực dầu để cắt khi áp lực dầu thấp và van solenoid cắt dầu khi động cơ shut down.
14.2.4 MÁY PHÁT ĐIỆN
output as shown on the Sub-Contract Drawings and shall be capable of operating without damage when the engine is operating at the full load as specified above.
The alternator shall be de-rated to suit local conditions and specially impregnated for tropical duty.
The alternator shall be of the brushless, revolving field, screen protected, salient pole, horizontal foot mounting type provided with a direct coupled overhung exciter armature, shaft mounted rotating fused diode rectifier assembly, flange mounted exciter magnet shaft with bare shaft extension suitable for receiving a flexible coupling. Two-end frame mounted grease lubricated bole and/ or roller bearing shall be provided.
The alternator shall be suitable for parallel operation and shall be equipped with inter-connected damper windings and quad droop circuit.
The alternator shall comply with BS 4999 -
General requirements for rotating electrical machines having Class H insulation or better.
The alternator shall be complete with termination box mounted on the side of the stator designed to accept flexible cables from below and with the neutral brought out.
Terminal identification shall comply with the requirements of BS 822: Part 6: 1988 - Terminal
markings for rotating electrical machinery.
Terminals shall be fitted with compression type cable sockets and shall be housed in a suitably earthed metal enclosure having provision for external flexible cable connections. Locking washers shall be provided on all terminals to ensure that connections will not loosen under normal working conditions.
Adjustment shall be provided on the control panel for pre-setting the alternator voltage
được thể hiện trên bản vẽ và có khả năng hoạt động mà không bị hư hỏng khi động cơ vận hành đầy tải như đã mô tả ở trên.
Máy phát sẽ được giảm định mức tải để phù hợp với điều kiện thực tế và đặc biệt là vớI công suất nhiệt.
Máy phát là loại không có chổi than, từ trường quay, màn hình bảo vệ, cực lồi, chân đế nằm ngang, với một rôto kích từ đầu trục đôi, trục có gắn bộ diode quay nắn dòng, cạnh có gắn nam châm kích từ, trục có trục trơn kéo dài phù hợp để nhận một khớp nối mềm. Hai đầu cuối sẽ có gắn đầu bơm mỡ bôi trơn cho bạc đạn.
Máy phát phải phù hợp để chạy song song và sẽ được trang bị dây dẫn để kết nốI vào bộ kích từ và mạch hạ mật độ dòng.
Máy phát phải theo tiêu chuẩn BS 4999 - General
requirements for rotating electrical machines có
cách điện loại Class H hay cao hơn.
Máy phát cũng sẽ có hộp đấu dây gắn bên hông của stator, được thiết kế để dây cáp mềm đi vào từ phía dưới và có ra dây trung tính.
Sự nhận dạng các đầu đấu dây phải theo tiêu chuẩn của BS 822: Part 6: 1988 - Terminal
markings for rotating electrical machinery. Trạm đấu
dây sẽ được lắp loại có lổ ghim ép dây và sẽ được đặt trong hộp kim loại có nối đất và thích hợp cho sự đấu dây cáp mềm bên ngoài. Long đền khóa sẽ được lắp ở tất cả các đầu trạm đấu dây để đảm bảo chúng không bị lỏng ra duới điều kiện hoạt động bình thường.
Sự cân chỉnh được lắp đặt trên tủ điều khiển để cài đặt điện áp ra của máy phát từ 360V đến 420V. một
between 360V to 420V. An automatic electronic voltage regulator shall be provided to control the voltage between + 1 1/2% from no-load to full load steady state with a power factor at 0.8 lagging to unity.
Adjustment shall be provided at the control panel for pre-setting the speed frequency of the unit which thereafter shall maintain a frequency of 50 Hz from no load to full load under steady state conditions.
Third harmonics shall be effectively suppressed to the satisfaction of the Engineer.
14.2.5 COOLING SYSTEM
The cooling system shall comprise a tropical duty pressurized radiator with thermostatic control of engine cooling water circuit and bypass to suction side of water pump, complete with fan, cowl and hand protection guard. The hot air from the radiator shall be ducted out of the engine room through a louvred panel. The necessary ductwork complete with anti-vibration flexible joint shall be provided by the Sub-Contractor. The method of fixing the duct shall be agreed by the Engineer.
14.2.6 EXHAUST SYSTEM
A complete exhaust system comprising the following shall be provided:-
a) EXHAUST PIPEWORK
Exhaust pipe shall be constructed from medium weight black steel piping of welded construction. The entire exhaust pipe shall be adequately supported and a cowl shall be provided at the end of the exhaust pipe to prevent ingress of rain water.
Exhaust pipe shall be terminated with an insect screen in the form of a cylinder constructed from corrosion resistant metal wire netting. A
bộ ổn áp điện tử được lắp đặt để kiểm soát điện áp giữa + 1 1/2% từ trạng thái không tải đến đầy tải với hệ số công suất 0.8 trễ đến đồng nhất.
Sự cân chỉnh được lắp trên tủ điều khiển để cài đặt tần số của máy sao cho duy trì tần số 50 Hz từ lúc không tải cho đến đầy tải trong điều kiện trạng thái ổn định.
Sóng điều hòa bậc ba phải được khử hòan toàn thỏa mãn theo yêu cầu của Quản lý Kỹ thuật.
14.2.5 HỆ THỐNG GIẢI NHIỆT
Hệ thống giải nhiệt gồm bộ giải nhiệt chịu áp lực có nhiệt tĩnh kiểm soát chu kỳ làm mát của nước giải nhiệt và bypass sang phần hút của bơm nước, có quạt giải nhiệt, nắp che máy và lưới che bảo vệ. Không khí nóng từ bộ giải nhiệt sẽ được dẫn ống ra khỏi phòng máy thông qua một tấm mái che (lourve). Nhà thầu sẽ phải cung cấp tấm nối mềm chống rung cho những đường ống dẫn cần thiết. Phương pháp lắp đặt ống dẫn phải được sự đồng ý cúa Quản lý Kỹ thuật.
14.2.6 HỆ THỐNG KHÍ THẢI
Một hệ thống khí thải hoàn chỉnh gồm có như sau:
a) ĐƯỜNG ỐNG KHÍ THẢI
Đường ống khí thải sẽ được làm từ thép đen có trong lượng trung bình ống có cấu trúc hàn. Toàn bộ đường ống khí thải phải được giữ một cách phù hợp và một cái chụp ống khói sẽ được lắp ở cuối đường ống để ngăn không cho nước mưa vào..
Ống khí thải sẽ kết thúc bằng một cái màng chống côn trùng có kiểu dáng hình trụ được làm từ dây lưới kim loại không rỉ sét. Một khớp nối mềm giữa
flexible coupling between the manifold and the exhaust pipe shall be provided inside the generator room.
All exhaust piping, flexible couplings, flange joints, etc. shall be externally lagged with minimum 75mm thick high temperature rockwool and cladded with minimum 18g sheet steel to prevent seepage of exhaust fumes and reducing heat in the generator room or enclosure and the rest of the building.
All penetrations through the exterior walls for exhaust pipework shall also be isolated with high temperature rockwool rope insulation or equivalent and sealed airtight with a resilient non-setting compound. All other penetrations through building walls must be similarly sealed. Special treatment of the exhaust discharge shall be provided in areas where residential accommodation is in close proximity to the generator room in order to ensure that statutory noise levels are achieved at site boundaries. b) EXHAUST SILENCERS
Two series exhaust silencers incorporating moisture traps shall be provided.
A primary reactive type exhaust silencer shall be installed within the room as close as practicable to the exhaust outlets of the diesel engine. The silencer shall be of the multiple chamber reactive type designed for low frequency noise and exhausted pulsation control.
A secondary absorptive type exhaust silencers shall be installed in series with the primary exhaust silencer and shall be mounted after the primary silencer immediately before the exhaust pipework exit penetration. The secondary exhaust silencer shall be a straight-through absorption type for mid to high frequency sound attenuation.
hộp khí xả trên đầu máy phát và đường ống xả sẽ được lắp đặt trong phòng máy.
Tất cả các đường ống, chỗ nối mềm, các đầu nối, v.v, sẽ được bọc bằng sợi len cứng chịu nhiệt độ cao với bề dày tối thiể là 75mm và được bao trùm bằng một tấm thép với bề dày tối thiểu là 18g để ngăn cản sự rò rỉ khói và làm giảm nhiệt độ trong phòng máy phát và những phần khác của toà nhà .
Tất cả đường ống xã đi qua tường bê ngoài cũng sẽ được bọc cách nhiệt bằng dây thừng chịu nhiệt cao hay vật liệu tương đương và bịt kín gió bằng một hợp chất có tính giãn nở. Tất cả những chỗ tường khác của toà nhà mà chúng đi xuyên qua cũng phải được làm tương tự.
Đường khói thải sẽ được xử lý đặc biệt khi phòng máy phát ở trong khu vực gần với khu dân cư để đảm bảo được độ ồn cho phép tại đường ranh giới theo luật định.
b) BỘ GIẢM THANH
Hai bộ giảm thanh của ống khói cùng với những bẫy hơi sẽ được lắp đặt.
Bộ giảm thanh đầu tiên sẽ được lắp trong phòng máy gần nhất với chỗ xã khói ra của động cơ. Bộ giảm thanh là loại có nhiều ngăn được thiết kế để cho độ ồn có tần số thấp và kiểm soát tiếng rung động.
Bộ giảm thanh thứ hai là loại hấp thu sẽ đựơc lắp cùng một dãy với cái thứ nhất và lắp ngay sau cái thứ nhất trước khi đường ống xã đi ra ngoài. Bộ giảm thanh thứ hai là loại hấp thu đi xuyên thẳng có tác dụng làm giảm âm thanh có tần số trung bình và cao.
All silencers shall be of welded sheet steel construction. All components shall be stiffened and braced to minimise vibration and shall be finished with high quality heat resistant paint for surface temperature of up to 540oC. All silencers are to be thermally insulated to minimise heat losses.
The total system back pressure of both the primary and secondary exhaust silencers together with all exhaust pipework shall be determined by the exhaust silencer supplier and shall not exceed the maximum back pressure allowable for the diesel engine offered.
14.2.7 SOUND ATTENUATORS
Sound attenuators shall be of the dissipative type consisting of an outer casing, sound absorbing material and internal baffles, splitters and supports. Casings shall be of galvanized steel of not less than 1.2mm thickness.
Sound absorbing material shall be high density fibreglass or mineral wool, faced with perforated galvanized sheet metal of minimum 20% open area.
The attenuator’s cross sectional dimensions (width x height) shall be sized such that the total pressure drop shall not be greater than 60 Pascal.
The noise level measured at 1 m from the generator room shall not exceed 70 dBA. 14.2.8 BATTERIES AND CHARGERS
Starter batteries of the heavy duty Nickel-Cadmium type or maintenance-free lead-acid type complying in all respects with the requirements of BS 6290 - Lead-acid stationary
cells and batteries shall be provided.
The battery shall be capable of providing a minimum of six starts of 10 sec. duration with 3 consecutive starts per cycle (without
Tất cả các bộ giảm thanh phải là loại đựơc làm từ tấm thép hàn. Tất cả sẽ được gia cố và giữ để giảm thiểu sự rung động và đựơc sơn bằng sơn có chịu nhiệt có chất lượng cao cho bề mặt có nhiệt độ lên đến 540oC. Các bộ giảm âm được bọc cách nhiệt để giảm sự mất nhiệt.
Tổng áp suất phía sau của bộ giảm thanh thứ nhất và thứ hai cùng với hệ thống ống sẽ được quyết định bởi nhà cung cấp và không đựơc quá áp suất sau lớn nhất cho phép của động cơ như yêu cầu.
14.2.7 BỘ CÁCH ÂM
Bộ giảm âm là loại khử tiếng ồn gồm một vỏ bọc bên ngoài, vật liệu hấp thu âm thanh và các vách ngăn bên trong, bộ chia và giá đỡ. Vỏ là loại thép tráng kẽm dày hơn 1.2mm.
Vật liệu hấp thu âm thanh là loại sợi thuỷ tinh liên kết hay sợi len vô cơ, được bọc bằng tấm thép mạ kẽm đục lỗ với độ hở tối thiểu 20% diện tích.
Kích thước diện tích mặt cắt của bộ thu âm (rộng x cao) sẽ được xác định sao cho tổng áp suất giảm không lớn hơn 60 Pascal.
Độ ồn được đo cách xa phòng máy phát 1m không được vượt quá 70 dBA.
14.2.8 BÌNH ĂC QUY VÀ BỘ SẠC
Ac quy khởi động là loại Nickel-Cadmium công suất lớn hay loại axit chì khô, loại phù hợp với tất cả những yêu cầu của of BS 6290 - Lead-acid
stationary cells and batteries
Ac quy là loại có khả năng cung cấp ít nhất cho sáu lần khởi động 10 giây trong khoảng thời gian là 3 lần liên tiếp cho mỗi chu kỳ (mà không phải sạc lại)
recharging). The battery shall be sized so that during periods of locked rotor current, the voltage does not fall below 0.65V per cell and 0.85V during periods of cranking current per cell.
The batteries supplied for use with the generator sets shall not be used for manufacturer’s own checks and testing but shall be used for witness tests and commissioning. Batteries shall be housed in a steel rack of approved type and shall be mounted adjacent to the underbase of the diesel generator set.
The battery charger shall be of the current limiting constant potential type, complete with controls, float and boost charging selection, protection and indication, charger failure alarm, ammeter and voltmeter.
14.2.9 FUEL DAY TANK & BULK FUEL STORAGE TANK
A fuel day tank and bulk fuel storage tank, where specified, complete with oil level indicator and high and low level controllers shall be provided for the generator set with capacities as specified in the Sub-Contract Drawings. Control valves, vents and all necessary accessories shall be provided for the tank(s) as shown on the Sub-Contract Drawings.
The tank(s) shall be suitably earthed to discharge static electricity.
Before each tank is installed, all rust and scale shall be removed from the external surface immediately before applying the protective finish, which shall consist of one coat of red lead-based paint to BS 2523: 1983 -
Specification for lead-based priming paints Type
'B', followed by two coats of bituminous paint. Where damage is sustained to the protective coating due to handling, etc., such coating shall be made good on site.
Ac quy phải được tính toán sao cho trong thời điểm có dòng điện locked rôto, điện áp không xuống dưới 0.65V mỗi ngăn và 0.85V mỗi ngăn trong suốt thời gian có dòng điện làm quay rôto.
Acqui được cung cấp để sử dụng cho hệ thống máy phát điện nhà sản xuất không được dùng để kiểm tra và thử nghiệm nhưng được dùng để ủy nhiệm và xác nhận. Ac quy sẽ được đặt trong một giá bằng thép loại được cho phép và sẽ lắp kế khung đế của máy phát.
Bộ sạc bình là loại hạn dòng có điện áp không đổi, cùng với bộ điều khiển, công tắc chọn sạc nhanh hay chậm, báo lỗi bộ sạc, đồng hồ đo áp và dòng.
14.2.9 BỒN DẦU NHỎ VÀ BỒN CHỨA DẦU CHÍNH
Bồn dầu nhỏ và bồn chứa chính có hiển thị mức dầu và bộ kiểm soát mức dầu cao và thấp sẽ đựơc lắp đặt cho máy phát có dung lượng như được thể hiện trên bản vẽ. Các van điều khiển, ống xã khí và tất cả những thiết bị cần thiết sẽ được lắp đặt cho bồn như trong bản vẽ.
Bồn dầu phải được nối đất phù hợp để khử tĩnh điện.
Trước khi lắp đặt bồn dầu, tất cả lớp cáu cặn và rỉ sét phải được làm sạch khỏi mặt ngoài ngay trước khi sơn bảo vệ, sẽ có một lớp sơn ôxít chì màu đỏ theo tiêu chuẩn BS 2523 : 1983 - Specification for
lead-based priming paints loại 'B', sau đó sơn thêm
hai lớp sơn có nhựa đường. Những chổ hư hỏng đựơc duy trì bởi lớp bảo vệ do quá trình sử lý, v.v, lớp sơn như vậy sẽ giải quyết tốt tại chỗ.
Each fuel tank shall be provided with a means of measuring the quantity of the contents. Every measuring device shall be accurately calibrated and should be clearly marked so as to be readily identifiable with its respective tank. There shall be no openings to the tank(s) other than those necessary for filling and ventilating pipe connections, main access (sealed) and allowance for remote indication of stored quantity. The tank(s) shall be filled by means of off-set filling pipes terminating in liquid and vapour proof screwed caps fitted with locks. The tank(s) shall comply to Fire Services Bureau's requirements in every respect and be constructed of mild steel not less than 2mm thick to BS 2654: 1989 - Specification for
maintenance of vertical steel welded non-refrigerated storage tanks with butt-welded shells for the petroleum industry. All necessary
fixing bolts and brackets for supporting the tank(s) shall be included in this Sub-Contract. A fill point with fill cabinet, automatic electric duty and standby fuel pumps and all related control panels shall be provided and located where shown on the sub-contract drawings. An alarm shall sound on high level being reached in the fuel tank(s).
In addition, for emergency use, a semi-rotary hand operated fuel transfer pump shall be supplied and installed by the Sub-Contractor, complete with an adequate length of input flexible hose at the inlet position.
Fuel leakage sensors shall be provided for the fuel tank(s). Warning siren for leakage sensors shall be installed in the generator room or enclosure and remote monitored.
Bulk fuel storage tanks chambers shall be completely sand-filled after installation.
All fuel pipework between pumps, tanks and generators shall be black mild steel seamless
Mỗi bồn dầu sẽ có trang bị đo lường khối lượng dầu bên trong. Mỗi thiết bị đo lường phải được cân chỉnh một cách chính xác và được đanh1 dấu một cách rõ ràng sao cho có thể dễ dàng nhận biết cho từng bồn tưông ứng.
Bồn không được có những chỗ hở ngoại trừ những chổ cần thiết cho bơm dầu vào và chổ nối ống thông hơi, đường vào chính (được bít kín) và cho phép cho sự hiển thị từ xa tổng khối lượng dầu chứa trong bồn. Bồn dầu sẽ đựơc làm đầy bằng ống bơm dầu với đầu ống nằm trong chất lỏng và nắp chống hơi có lắp khoá.
Bồn dầu phải theo đúng yêu cầu của Sở PCCC trên mọi khía cạnh và được làm bằng thép nhẹ có bề dày không nhỏ hơn 2mm theo tiêu chuẩn BS 2654: 1989
- Specification for maintenance of vertical steel welded non-refrigerated storage tanks with butt-welded shells for the petroleum industry. Tất cả các
bulong, giá đỡ cần thiết cho bồn dầu được tính chung trong bản Hợp đồng này.
Những chỗ đặt bồn dầu, bơm dầu thường trực và bơm dự phòng và tất cả tủ điều khiiển liên quan sẽ được cung cấp và lắp đặt ở những nơi được thể hiện trên bản vẽ. Tín hiệu báo sẽ phát ra khi dầu trong bồn đạt tới mức cao.
Thêm vào đó, để sử dụng trong trường hợp khẩn cấp, một bơm dầu bằng tay sẽ đựơc cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu, với ống mềm có độ dài phù hợp lắp vào tại vị trí bơm dầu vào bồn chứa.
Bồn dầu sẽ được lắp đặt cảm biến dò tìm sự rò rỉ dầu. Còi báo động cho cảm biến sẽ được lắp đặt trong phòng máy phát hay trong tủ kiểm soát từ xa.
Hầm chôn bồn dầu chính sẽ được lấp đầy cát hoàn toàn sau khi lắp đặt.
Tất cả đường ống dẫn dầu giữa bơm, bồn dầu và máy phát phải là ống thép nhẹ đen không có nối với
tube with minimum wall thickness of 6.3mm. 14.2.10 UNDERBASE
The engine and alternator shall be mounted on a common industrial type fabricated mild steel baseplate of sturdy construction. Mounting faces for the machines shall be accurately machined.
The underbase shall be mounted on a suitable number of anti-vibration mountings, the floor section of which shall be provided with holding down bolts to provide the vibration isolation necessary to meet the acoustic requirements specified.
The generator set shall be constructed so that it can be conveniently dismounted into units of moderate size and weight for installation, major maintenance and repair purposes.
14.2.11GUARDS
Galvanized wire guards shall be provided over all belt drives, flexible couplings and other exposed moving parts of the generator set. The guards shall be of sturdy construction and shall be fixed to the approval of the Engineer. All guards shall be easily removable.
14.2.12 CONTROL PANEL & OPERATION OF THE DIESEL GENERATING SET
a) AUTOMATIC MAINS FAILURE CONTROL PANEL
The generator control equipment shall be designed to provide a back up power supply in the event of partial or complete failure of the mains supply, signaled by the mains failure relay in the main supply switch board.
The generator control equipment shall operate in the following sequence:-
bề dày tối thiểu là 6.3mm. 14.2.10 KHUNG ĐẾ
Động cơ và máy phát sẽ được gắn trên cùng một khung đế thép nhẹ loại được sản xuất theo công nghiệp có cấu trúc vững chắc. Bề mặt lắp máy phải chính xác với máy.
Khung đế phải được lắp trên những bộ chống rung với số lượng thích hợp, phần mặt sàn có lắp những bùlong để cho cách ly sự rung động cần thiết sao cho phù hợp với độ ồn như yêu cầu đã định.
Máy phát phải được lắp dựng sao cho nó có thể thuận tiện trong việc bốc dỡ những bộ phận có kích thước và khối lượng lớn vào vị trí lắp đặt, cũng như trong công tác bảo trì và sửa chữa.
14.2.11 NẮP VÀ LỒNG CHE BẢO VỆ
Lồng bảo vệ bằng dây mạ kẽm sẽ được lắp đặt lên trên toàn bộ các dây cua roa, những khớp nối mềm và những phần chuyển động khác bên ngoài của máy phát. Thiết bị bảo vệ phải có cấu trúc chắc chắn và sẽ được lắp theo sự đồng ý của Quản lý Kỹ thuật. Tất cả chúng phải có thể tháo ra được một cách dễ dàng.
14.2.12 TỦ ĐIỀU KHIỂN VÀ VẬN HÀNH MÁY PHÁT ĐIỆN
a) TỦ KIỂM SOÁT SỰ CỐ NGUỒN CHÍNH TỰ ĐỘNG
Thiết bị điều khiển máy phát được thiết kế để máy phát cung cấp nguồn khi một phần hay toàn bộ nguồn điện chính không hoạt động, tín hiệu điều khiển được xuất ra từ những rơ le kiểm soát trong tủ nguồn chính.
Thiết bị bị điều khiển máy phát sẽ hoạt động theo trình tự sau:
i) On mains failure, the diesel engine shall start and within 10 seconds transfer the load by the changeover switch to the generator.
ii) On mains supply available, a suitable time delay (adjustable 0 - 5 minutes) shall transfer the load back to the mains. iii) The generator set shall continue to run off
load for a further time period (adjustable 0 - 15 minutes) and automatically shut down if the mains supply is maintained. During this time, a further mains supply failure shall effect an immediate transfer of load back to the generator and sequences (2) and (3) are repeated.
The diesel generator control panel shall be of the cubicle, floor mounting type, installed within the generator room or enclosure. The control panel shall be complete with all labels, fuses, indicating lamps, fire-resistant type internal wiring and shall include the following (in addition to the items of equipment and controls specified elsewhere) for each generator:-
- Four pole air circuit breaker. - Instrument and control fuses.
- "Engine Fault" automatic shut down control, indicating lamps and reset devices.
- Audible alarm and reset device.
- Automatic 2-rate battery charging equipment, wired to terminals for external 230V A.C. supply. Charging unit shall be provided within the panel.
- Automatic voltage regulation unit and excitation control
i) Khi nguồn chính bị lỗi, động cơ sẽ khởi động trong vòng 10 giây và chuyển tải bằng cầu CB đảo tự động qua máy phát.
ii) Khi có nguồn chính, sau một thời gian trễ thích hợp (có thể điều chỉnh từ 0 – 5 phút) sẽ chuyển tải trở lại nguồn chính.
iii) Máy phát sẽ vẫn tiếp tục chạy không tải trong một thời gian (có thể điều chỉnh từ 0-15 phút)và tự động ngừng nếu nguồn chính duy trì ổn định. Trong suốt thời gian này, nếu nguồn chính bị lỗi trở lại sẽ khiến tải chuyển sang máy phát ngay lập tức và trình tự (2) và (3) được lập lại.
Tủ điều khiển máy phát là loại buồng ngăn, lắp đứng trên sàn, được lắp trong phòng máy phát hay khu vực tường rào.
Tủ điều khiển phải có những nhãn dán cho cầu chì đèn hiển thị, dây nối bên trong là loại chống cháy và gồm những thiết bị sau cho mỗi máy phát ( thêm các thiết bị và bộ điều khiển được mô tả) cho mỗi máy phát điện :-
- ACB bốn cực.
- Cầu chì đo lường và điều khiển.
- "Engine Fault" điều khiển đừng máy tự động, đèn hiển thị và thiết bị reset.
- Thiết bị báo động và reset.
- Thiết bị sạc bình tự động ở hai mức (2-rate), được đi dây đến trạm nối nguồn cung cấp 230V bên ngoài. Bộ sạc sẽ được lắp bên trong tủ điều khiển.
- Điều khiển kích từ và ổn áp tự động.
- Suitably mounted and insulated cable terminal blocks for cables entering from the bottom of the control board
- Overload and single phase prevention shall be provided
- One manual/ auto rotary pattern control switch.
- One engine start push button - One engine stop push button - One re-set push button - One lamps test push button - One alarm mute push button - INDICATOR LAMPS:
Failed to start Red Low oil pressure trip Red High water temperature trip Red Overspeed trip Red Low fuel level Red Protection healthy Green Engine running Green Fault shutdown Red Intake air fan running Green (if applicable)
Mains supply available Green Failure to start Red - Power Factor Meter
thích hợp cho dây đi vào từ đáy của tủ điều khiển.
- Bộ bảo vệ quá tải và mất pha.
- Một công tắc xoay điều khiển Auto/Man.
- Một nút nhấn khởi động máy phát. - Một nút nhấn dừng máy phát. - Một nút nhấn reset.
- Một nút nhấn kiểm tra đèn hiển thị. - Một nút nhấn làm tắt còi báo động. CÁC ĐÈN HIỂN THỊ:
Bắt đầu báo lỗi Đỏ
Ngắt áp lực dầu ở mức thấp Đỏ
Ngắt khi nước ở nhiệt độ cao Đỏ Ngắt quá tốc độ Đỏ Dầu ở mức thấp Đỏ Bảo vệ Xanh Vận hành động cơ Xanh Ngừng Đỏ
Quạt lấy gió vào (nếu thích hợp) Xanh
Nguồn chính cấp điện Xanh
Bắt đầu báo lỗi Đỏ
- Frequency Meter
- One ammeter with selector switch for reading generator current output. - One voltmeter with selector switch to
read generator voltage.
- One ammeter for reading charging current to starting batteries.
- One set of 3 phase indication lights for both generator and emergency busbar indicator.
- One voltage adjusting device.
All control circuit fuses shall be of the H.R.C. cartridge fuse pattern.
b) AUTO-SYNCHRONISING PANEL
Incorporated with the generator control panels shall be a synchronising panel which shall automatically operate the breakers to allow the generator sets to operate in parallel, Breakers used for synchronising of generator sets shall be motorised.
The following facilities shall be provided at the synchronising panels:
- Automatic synchronising circuits
- Generator busbars voltage and fequency monitor
- Generator voltage and frequency monitor with time delays
- Automatic frequency control
- Relays to connect synchroniser to generator and busbar systems
- Relays to trip and close generator breakers and neutral contactors and logic to ensure
- Đồng hồ đo tần số
- Một đồng hồ đo dòng với công tắt xoay để xem dòng điện ra của máy phát.
- Một đồng hồ đo điện áp với công tắc xoay để xem điện áp ra của máy phát.
- Một đồng hồ đo dòng sạc cho bình ắc qui.
- Một bộ 3 đèn hiển thị pha cho cả máy phát và đèn hiển thị cho thanh cái.
- Một nút điều chỉnh điện áp.
Tất cả cầu chì điều khiển sẽ là loại vỏ kiểu H.R.C.
b) TỦ HOÀ ĐỒNG BỘ TỰ ĐỘNG
Liên kết với tủ điều khiển máy phát là tủ hoà đồng bộ, chúng sẽ tự động đóng CB để cho máy phát vận hành song song, máy cắt sử dụng cho hoà đồng bộ máy phát phải có lắp mô tơ.
Những thiết bị sau sẽ được lắp đặt trong tủ hoà đồng bộ:
- Mạch điều khiển hoà đồng bộ.
- Bộ kiểm soát tần số và điện áp của thanh cái và máy phát.
- Bộ kiểm soát điện áp và tần số của máy phát có thời gian trễ.
- Kiểm soát tần số tự động
- Rơ le để nối bộ hoà đồng bộ máy phát vào hệ thống thanh cái.
- Rơle để đóng, cắt CB của máy phát và công tắc tơ trung tính và kiểm soát để đảm bảo chỉ có một
that only one generator is closed when two or more sets are running.
- Relays to control governors during the synchronising sequence.
- Failed to synchornise alarm and synchronising attempt lock-out after a period of two minutes.
- One “incoming” voltmeter. - One “system” voltmeter.
- Two voltmeter selector switches. - One rotary synchronoscope. - Two frequency meters .
- One synchronising selector switch. - One set of potential fuses.
- One 3-Phase busbar voltage transformer for synchronising and control systems.
c) LOAD SHEDDING CONTROL PANEL This panel shall comprise the necessary circuits to provide a basic closed loop control of the standby generation system and shall include the following:
1) Electrical load sharing and shedding features
2) On demand starting and stopping of the standby set with time delays
3) Tripping initiation circuitry to trip the supplies to low-priority emergency loads by means of control of the emergency switchboard feeder circuit breakers. Upon the receipt of a mains failure signal, all the generators shall start and synchronise onto the
máy phát được đóng vào khi hai hay nhiều máy phát đang chạy.
- Rơle kiểm soát bộ điều tốc trong suốt quá trèinh hoà đồng bộ.
- Rơle báo lỗi hoà đồng bộ và sự hoà đồng bộ bị sẽ bị cắt sau thời gian hai phút hoà đồng bộ .
- Một đồng hồ đo điện áp đến - Một đồng hồ đo điện áp hệ thống
- Hai công tắc xoay chọn để xem mức điện áp - Một bộ đếm xoay để hoà đồng bộ
- Hai đồng hồ đo tần số
- Một công tắc xoay chọn để hoà đồng bộ
- Một bộ cầu chì điện thế
- Một biến áp 3-Pha trên thanh cái cho hoà đồng bộ và hệ thống điều khiển.
c) TỦ ĐIỀU KHIỂN CHIA CẮT TẢI
Tủ này sẽ gồm có những mạch cần thiết để tạo một mạch điều khiển vòng kín cơ bản cho hệ thống máy phát dự phòng và gồm có những mục sau:
1) Tính năng chia và cắt tải điện.
2) Duy trì khởi động và dừng máy phát dự phòng với thời gian trễ.
3) Cơ cấu đóng ngắt bắt đầu nhả khi cung cấp nguồn tảI khẩn cấp dướI mức ưu tiên bằng việc điều khiển các mạch nguồn vào.
Khi nhận được tín hiệu sự cố, tất cả các máy phát sẽ khởi động và hoà đồng bộ vào thanh cái. Tín hiệu
bars. The signals of KW demand and number of sets operational shall be sent to the loading control panel which shall then allow sequential loading of the essential loads and the commissioning of the load sharing circuits to ensure equal distribution of the loads between the generating sets.
Should the demand increase to beyond the spinning reserve, the load control panel shall initiate a start of any reserve generating capacity should an overload persist, then shedding of low priority emergency loads shall be initiated. The shed load shall be restored when additional generator power becomes available.
Should one of the generators fail to start, then the load shall be limited to the capacity of the system by the loading control panel.
The loading control panel shall also be equipped with an auto/ manual switch which shall operate as above in auto selection and shall, on change over to the manual position, stop all auto controls and freeze any existing status of the system until manual control effected. Manual controls shall comprise illuminated push buttons for controlling all priority circuits and generator operation. The commands from these control shall be fed directly to the loading control panel which shall act on the command.
14.2.13 MEASURING INSTRUMENTS
All ammeters and voltmeters for use in conjunction with switchgear are to comply with
BS 89 - Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories for industrial accuracy.
Unless otherwise specified, all meters are to be 100mm∅, 240o scale dials with external zero adjustment.
Current transformers shall be of the epoxy resin
công suất tải yêu cầu và số các máy phát sẵn sàng cho sử dụng sẽ gửi đến tủ kiểm soát tải rồi chúng sẽ tuần tự cho phép đóng tải với những tải chủ yếu và so sánh với mạch chia tải để bảo đảm sự phân bố tải bằng với công suất tải phát ra của máy.
Khi tải tăng cao hơn so với bộ điều chỉnh chọn định mức tải, tủ kiểm soát tải sẽ bắt đầu gọi thêm công suất phát ra để tránh không bị quá tải, sau đó sự cắt bớt tải không ưu tiên sẽ được phát ra. Tải bị cắt sẽ được đóng trở lại khi có thêm máy phát chạy và sẵn sàng cho đóng tải.
Khi một máy phát không khởi động được, tải sẽ bị giới hạn đến công suất của hệ thống bằng tủ kiểm soát tải.
Tủ kiểm soát tải cũng sẽ có lắp đặt một công tắc auto/manual và nó vận hành như ở trên khi ở vị trí auto và có thể thay đổi qua vị trí mannual, không cho tất cả các điều khiển tự động hoạt động và làm tê liệt các trạng thái đang tồn tại của hệ thống cho đến khi chế độ manual còn hiệu lực. Điều khiển Manual gồm có nút nhấn có đèn để kiểm soát tất cả các tuyến ưu tiên và sự vân hành của máy phát. Lệnh từ mhững cái điều khiể này sẽ được đưa trực tiếp đến tủ kiểm soát tải rồi sẽ thi hành theo mệnh lệnh đó.
14.2.13 CÁC THIẾT BỊ ĐO LƯỜNG
Tất cả đồng hồ đo dòng và áp sử dụng chung cho máy cắt là loại theo tiêu chuẩn BS 89 - Direct acting
indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories cho tính chính xác công
nghiệp.
Trừ phi có những chỉ định khác, tất cả các đồng hồ đo là 100mm∅, có vạch chia 240o với cân chỉnh zero bên ngoài.
encapsulated type and shall be capable of providing the necessary output to operate the connected protective devices or instruments. Current transformers with adjustable primary turns will not be accepted.
For dual ratio current transformers, all ratio terminals shall be terminated at a terminal board and be clearly marked with connections corresponding to the wiring diagrams.
The secondary circuit of each set (R-Y-B and N) of current transformers shall be earthed at one point only. Means shall be provided for these earth connections to be disconnected by bolted copper link at a readily accessible position for testing.
Current transformers provided in plastic casings and of the split core type will not be accepted.
14.3 INSTALLATION 14.3.1 GENERAL
The Sub-Contractor shall be responsible for installing the generator set, exhaust pipes, silencers and making all necessary connection to the generator control panel, fuel tank, pipework, batteries, etc. and all necessary equipment for putting the set into operation. The Sub-Contractor shall provide enough fuel and lubricating oil to carry out all the tests as specified in this Section.
On the date of hand-over of the generator set, the Sub-Contractor shall fill up the fuel tank in full with diesel fuel at no extra cost to the Employer.
14.3.2 FUEL PIPEWORK
Pipelines shall only be joined where necessary and shall have a fall back towards the tank.
ra công suất cần thiết để nối đến các thiết bị hay dụng cụ bảo vệ.
Không được sử dụng loại biến dòng có núm chỉnh ban đầu.
Đối với biến dòng tự ngẫu, tất cả các đầu nối dây sẽ được đấu trên trạm đấu dây và được đánh dấu một cách rõ ràng cho từng đầu dây tương ứng với sơ đồ đấu dây.
Mạch thứ cấp của mỗi bộ(R-Y-B và N) của biến dòng phải được nối đất chỉ được nối đất tại một điểm. Những chỗ nối đất này sẽ được tháo ra bằng những thanh nối bằng đồng được bắt bù long tai những vị trí có thể tiếp cận một cách dễ dàng để kiểm tra.
Biến dòng loại bọc trong hộp nhựa plastic và loại nhiều sợi sẽ không được chấp nhận.
14.3 LẮP ĐẶT 14.3.1 TỔNG QUÁT
Nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm lắp đặt máy phát, đường ống khí thải, bộ giảm âm và làm những công việc đấu nối cần thiết cho tủ điều khiển máy phát, bồn dầu, đường ống dẫn, bình ắc qui,v.v, và tất cả những thiết bị cần thiết để đưa máy phát vào vận hành.
Nhà thầu sẽ cung ấp đủ nhiên liệu và dầu bôi trơn để thực hiện kiểm tra như được quy định trong phần này.
Ngày bàn giao máy phát, nhà thầu sẽ bơm dầu diesel đầy bồn nhiên liệu mà không tính thêm chi phí.
14.3.2 ĐƯỜNG ỐNG DẦU
Các đường ống chỉ được nối ở những chổ cần thiết và có một độ dốc nghiêng về phía bồn dầu.
All pipework under floors and any other pipework likely to be in direct contact with concrete shall be coated with a bitumen compound and wrapped in Polythene before being concealed.
All pipework shall be free from burrs, rust and scale and shall be thoroughly cleaned before installation. Open ends during the progress of the Works shall be blanked-off with purpose-made metal or plastic caps. The use of wooden plugs, paper, cotton waste, etc. is forbidden.
Suspended pipework must be positioned as close to slab soffits as possible whilst maintaining the required falls.
Vertical stacks must be positioned as close as possible against walls, columns and fins. All pipes shall be rigidly fixed with suitable brackets at 1.5m interval.
All pipes shall be properly painted with two coats of lead primer paint and two coats of final finish paint with colours to be approved. A quick closing valve, labeled and painted red, shall be installed in the fuel supply pipe of the generator set. The valve shall be located in an easily accessible location.
14.3.3 TESTING
All fuel pipework and connections to the fuel tank shall be tested under the supervision of the Engineer by subjecting them to an internal pressure of 200 kPa for a sufficient time to test all joints for leakage.
Tests shall be carried out on the major components of the plant during manufacture. Certified records in quadruplicate of all such tests shall be submitted. The completed and
Tất cả đường ống ở dưới sàn và bất kỳ đường ống nào tiếp xúc trực tiếp với bê tông sẽ được phủ một lớp hỗn hợp nhựa đường và được bọc trong Polythene trước khi được xây kín.
Tất cả đường ống phải được làm sạch khỏi các cạnh sắc, rỉ sét và cáu cặn và phải được làm sạch một cách triệt để trước khi lắp đặt. Những đầu ống chờ trong quá trình lắp đặt sẽ được bít kín bằng những nắp kim loại hay nhựa. Những nút gỗ, giấy, thùng cạc tông, v.v, thì không được sử dụng.
Đường ống treo phải được đặt sát với mặt dưới sàn nhất và vẫn phải duy trì độ dốc như yêu cầu.
Đường ống thẳng phải được đặt dựa sát vào tường, cột và những cạnh bên.
Tất cả các đường ống phải được lắp một cách chắc chắn bằng những giá đỡ thích hợp với khỏang cách 1.5m.
Tất cả các đường ống phải được sơn bằng hai lớp sơn lót chì và hai lớp sơn hòan thiện với màu sơn đã được chấp thuận.
Một van đóng nhanh, có dán nhãn và sơn màu đỏ sẽ được lắp đặt trên đường ống dầu cung cấp của máy phát. Van sẽ được đặt ở vị trí dễ dàng tiếp cận.
14.3.3 KIỂM TRA
Tất cả đường ống dầu và chỗ nối sẽ được kiểm tra dưới sự giám sát của Quản lý Kỹ thuật bằng cách nén một áp suất bên trong là 200 kPa trong thời gian quy định để kiểm tra sự rò rỉ ở những chổ nối.
Công việc kiểm tra sẽ được thực hiện trên những thiết bị chuyên dụng. Chứng nhận đạt chất lượng ghi nhận tất cả những kiểm tra như vậy trong bốn bản và phải được đệ trình. Tất cả các thiết bị sẽ
fully assembled set shall be tested at the manufacturer’s or Supplier's factory before delivery to site and witnessed by the Engineer. Tests shall include running for the following load and periods:- a) No load : 15 minutes b) 25% load : 15 minutes c) 50% load : 15 minutes d) 75% load : 15 minutes d) 100% load : 1 hour e) 110% load : 1 hour
Superimposed load test from 0% to 100% (up to 60% for turbo-charged engines) and drop-off test to 0% from 100% (60% for turbo-charged engines) shall also be conducted after the running load test.
Governor trials and fuel consumption tests, in accordance with BS 5514 and BS 5000: Part
99: 1986 - Machines for miscellaneous applications, shall also be carried out and
certified records of the tests shall be submitted in quadruplicate upon completion of the tests. On completion of the installation of the completed plant on site and with all cabling and piping connected, site tests shall be carried out and shall include the following:-
- Series of test starts and checks on ability to take up the load within the specified time.
- Check that speed variation is within specified limits
- Full load run and fuel consumption check - One hour overload test
- Temperature rise - Voltage regulation
The Sub-Contractor shall provide dummy load and any necessary generator for auxiliary power
được kiểm tra tại nhà sản xuất hay nhà cung cấp trước khi giao đến nơi và được làm chứng bởi Quản lý Kỹ thuật. Công việc kiểm tra theo tải và thời gian vận hành như sau: a) Không tải : 15 phút b) 25% tải : 15 phút c) 50% tải : 15 phút d) 75% tải : 15 phút d) 100% tải : 1 giờ e) 110% tải : 1 giờ
Kiểm tra sự ăn tải từ 0% to 100% (lên đến 60% đối với động cơ tuabin)và kiểm tra sự nhả tải về 0% từ 100% (60% đối với động cơ tuabin) cũng sẽ đựơc kiểm soát sau khi chạy kiểm tra tải .
Thử nghiệm bộ điều tốc và kiểm tra lượng dầu tiêu thụ phù hợp theo yêu cầu BS 5514 and BS 5000:
Part 99: 1986 - Machines for miscellaneous applications, thực hiện kiểm tra và ghi nhận kết quả
sau cùng cũng sẽ đệ trình trong bốn bản giống nhau.
Công việc lắp đặt hoàn tất tại chỗ cùng với tất cả việc nối cáp và ống, kiểm tra tại chỗ sẽ được thực hiện và gồm những mục sau:
- Thử các mạch điện và bắt đầu kiểm tra trên khả năng tảI liên tục trong thờI gian cho phép trong tiêu chủan kỹ thuật.
- Kiểm tra sự giao động tốc độ trong phạm vi cho phép.
- Kiểm tra chạy đầy tải và lượng dầu tiêu thụ. - Kiểm tra quá tải trong một giờ.
- Kiểm tra sự gia tăng nhiệt độ. - Kiểm tra sự điều áp.
Nhà thầu sẽ cung cấp tải giả và máy phát cần thiết bất kỳ cho nguồn phụ để thực hiện công việc kiểm
to carry out the above-mentioned tests at site. 14.3.4 SINGLE-LINE DIAGRAM, RUBBER MAT ETC.
The Sub-Contractor shall supply the following in the generator room or enclosure:-
a) A frame electrical single-line diagram. b) A framed brief instruction diagram on the
operating and maintenance of the generator set(s).
c) A First Aid diagram and fire extinguisher. d) Danger sign in the four official languages
mounted on the door entrance.
e) Rubber mat of 2mm thick x 600mm wide extending the full length of the control panels.
14.3.5 ACCESSORIES
Each diesel generator set shall be provided with:-
- Tool kit adequate for all normal maintenance operation
- Operating and maintenance manuals including:-
- Test results
- Instruction books for the generator set(s) (diesel engine, alternator, control panels etc.)
- Electrical schematic diagrams - Outline drawings of all equipment - Illustrated spare parts list
The Operating and Maintenance manual and the illustrated spare parts lists shall be clearly
tra ở trên tại chỗ.
14.3.4 SƠ ĐỒ DÂY, THẢM CAO SU ,v.v.
Nhà thầu sẽ cung cấp thêm một số mục sau ở trong phòng máy phát như:
a) Một sơ đồ điện đơn tuyến lắp trong khung. b) Một bảng hướng dẫn vận hành và bảo trì máy
phát được đặt trong khung.
c) Một bảng hướng dẫn sơ cấp cứu và chữ cháy. d) Bảng báo nguy hiểm bằng 4 ngôn ngữ được
lắp trên lối cửa ra vào.
e) Thảm cao su dày 2mm x 600mm rộng trải dài dọc theo toàn bộ tủ điều khiển.
14.3.5 CÁC PHỤ KIỆN
Mỗi máy phát diesel sẽ được trang bị:
- Bộ đồ nghề thích hợp để thực hiện tất cả các công tác bảo trì cần thiết.
- Sự vận hành và bảo dưỡng gồm có :
- Kết quả kiểm tra
- Tài liệu của toàn bộ máy phát (động cơ diesel, bộ phát điện, tủđiều khiển v.v).
- Sơ đồ đấu dây
- Bản vẽ phác thảo tất cả các thiết bị . - Bảng danh sách các thiết bị dự phòng.
Tài liệu hướng dẫn vận hành và bảo trì và bảng danh sách các thiết bị dự phòng phải được liệt kê
marked with the scheme title and site identification and shall be forwarded to the Engineer.
14.3.6 SPARES PARTS
In addition to any spares referred to elsewhere in the Specification, the Sub-Contractor shall provide a complete set of manufacturer's recommended spare parts for 1-year operation. The spare parts inventory shall be complete at the end of the defects liability period.
The Sub-Contractor shall also propose a list of spare parts (and their unit prices) for all other major equipment as recommended by the manufacturer sufficient for two years operation. Spare parts shall be individually packed and protected against dust and damage. They shall be clearly labeled with function and part number.
14.3.7 B.A.S. INTERFACE
The Sub-Contractor shall be responsible under the Sub-Contract for providing the B.A.S. signals (including current transformers, dry contracts, current/ voltage transducers, etc.) to allow the central logging of the status of the system where specified. The Sub-Contractor shall bring out to a labeled terminal strip in a centralised panels located within AMP Board the indications mentioned hereunder in a manner that allows the B.A.S Sub-Contractor to make connections:-
a) Indications for voltage, current, and trip alarm of each standby power generator during operation.
b) Indications of the generator main circuit breaker status
c) Hour run totalisation of each generator for maintenance purpose
một cách rõ ràng bằng các tiêu đề và vị trí tìm kiếm và đựơc chuyển đến Quản lý Kỹ thuật.
14.3.6 CÁC BỘ PHẬN DỰ PHÒNG
Bất kỳ các bộ phận dự phòng nào được tham khảo trong phần Đặc điểm kỹ thuật, nhà thầu sẽ cung cấp một bộ các bộ phận dự phòng để hoạt động trong vòng một năm như hướng dẫn của nhà sản xuất. Bảng danh sách các thiết bị dự phòng sẽ được hoàn tất sau thời điểm khắc phục các khuyết điểm ban đầu.
Nhà thấu cũng sẽ cung cấp một danh sách các thiết bị dự phòng (và giá thành của chúng) đối với các thiết bị chính như lời đề nghị của nhà sản xuất đủ để sử dụng trong vòng hai năm.
Các bộ phận dự phòng phải đựơc đóng gói riêng rẽ và đựơc bảo vệ khỏi bụi bặm và hư hỏng. Chúng phải đựơc ghi rõ cho biết chức năng và số nhận dạng part number.
14.3.7 GIAO DIỆN VỚI B.A.S.
Nhà thầu chịu trách nhiệm thực hiện theo hợp đồng là cung cấp các tín hiệu B.A.S.(bao gồm các biến dòng, các tiếp điểm tư do, bộ chuyển đổi áp/ dòng, v.v.) để cho phép hiển thị về trung tâm các trạng thái của hệ thống. Nhà thầu sẽ cho dán nhãn các trạm đấu dây trong tủ tập trung đựơc đặt trong AMP Board những sự hiển thị được đề cập ở dưới đây cho phép nhà thầu B.A.S thực hiện công việc dấu nối vào hệ thống:
a) Hiển thị về điện áp, dòng điện và báo lỗi ngừng máy cho từng máy phát dự phòng trong suốt quá trình vận hành.
b) Hiển thị trạng thái máy cắt chính của máy phát.
c) Tổng số giờ chạy của từng máy phát nhằm mục đích bảo dưỡng.
d) “Trend logging” capability for random selected points
e) High fuel level and leakage alarm of each fuel tank
f) Load shedding on detection of maximum demand being exceeded
The Sub-Contractor shall co-ordinate with the B.A.S Sub-Contractor for the above interface.
d) “Trend logging” tính năng hiển thị những điểm chọn bất kỳ.
e) Tín hiệu báo mức dầu cao và rò rỉ cho từng bồn dầu.
f) Sự chia cắt tải theo tín hiện dò tìm tải yêu cầu lớn nhất khi bị vượt quá.
Nhà thầu sẽ kết hợp với nhà thầu B.A.S cho sự giao diện như trên.