Guy Arquembourg Université de Lille 3
France
EUCEN MALTA CONFERENCE 2012 EUCEN MALTA CONFERENCE 2012
On November 29 2008, a founding act was signed by the electedg g y
members of 3 communities on both sides of a border : the first European Gouping of Territorial Cooperation or, in other words,
h f E l b h F h l
the first Eurometropolis, was born, grouping the French metropole of Lille, the Flemish speaking town of Courtrai and the French speaking town of Tournai in Belgium
speaking town of Tournai in Belgium.
This was the achievement of a man who had been struggling for the
idea for 17 years, Pierre Mauroy, a former French Prime Minister and Mayor of Lille and, above all, a fierce champion of d t li ti
decentralisation.
Behind History, an exciting tale…
… a black industrial area, a whole region struck a whole region struck by recession and
unemployment unemployment and poverty
A long forgotten area
and Lille, a major metropolis lost in metropolis lost in a black hole amidst some of the major some of the major European capitals.
and then it
and then it
happened …
pp
After hard negociations with
th F h R il th it
the French Railway authority and Margaret Thatcher, a European station was built in European station was built in the very city centre of Lille
The Euro Tunnel was opened The Euro Tunnel was opened
after
… after much
debate debate
Lille/Paris
60 minutes
Lille/Brussels
3 i 35 minutes
Lille/London
80 minutes 28th January 2008 3550 sq miles A specific region 3550 sq. miles 145 municipalities over 2 M citizens ¾ 2 states ¾ 2 states Belgium France ¾ 2 languages Flemish French ¾ 3 distinct regions Flemish French The French The French ‘Nord-Pas-de-Calais region’ • 13,1 % French-speaking Wallonie • 15 % Dutch-speaking Belgian l d • 7 % Flanders
French average national rate : 9,4 %
A number of projects which concern the ‘Nord – Pas-de-Calais Cross-Border Region’ also involving Kent County Calais Cross-Border Region also involving Kent County Council in UK have been initiated and co-financed by the European Union such as :
Blue Links for the development of waterways European Union, such as :
HST Connect Urban water
for the development of the TGV network for a better management of urban water g
and flooding
and many others focusing on a number of priorities : …and many others focusing on a number of priorities :
(Energy and sustainable transport, Water management, Cultural heritage and landscape, Entrepreneurship and SMEs, the Information Society, Employment, human capital and education, Waste management, Natural and technological risks, Biodiversity and preservation of natural heritage…)
The universities of this ‘cross-border region’ have been actively participating especially in research based projects such as :
participating especially in research-based projects, such as :
The INTERREG IV A 2 Seas quality certification for the IDEA project development of solid pharmaceutical substances in the Euroregion which encompasses six research teams each with its own unique approach to the project: solid-state chemists at Cambridge, l i t h i t t N i h Gh t d Lill 2 d t i l
galenist chemists at Norwich, Ghent and Lille 2 and materials physicists at Lille 1. .
b ti b d l t by promoting cross-border employment;
by contributing to the opening of a job-market within the three regions;
by informing the workers and companies on all aspects of cross-border employment;
by giving the jobseekers and employers of the 3 regionsy g g j p y g opportunities to meet each other.
The role of the Lifelong learning University Departments
In 2008, the Service of Continuing Education of the
University of Lille 3 answered a first invitation to tender
f h h l d
from the ASSEDICs (French unemployment insurance) and the ANPE (National Employment Agency) for the training of 80 jobseekers to the ac uisition of the Dutch language of 80 jobseekers to the acquisition of the Dutch language; The training was organised according to the specific needs g g g p
of Belgian companies and the Flemish socio-professional context…
… thanks to co-operation with Belgian employment agencies and French local authorities
Since then, the two structures have merged into a single national agency for employment and more programmes have been initiated every year offering French jobseekers more training sessions to enable them to go and work across the border
intensive courses : 60 hours – 5 to 8 weeks;
teachers who are familiar with the Belgian socio-professional environment;
environment;
multimedia-enhanced teaching and learning;g g
access to on-line resources;
participation to the inter-regional LINGUATIC P j t
Two universities
LINGUATIC is an Interreg project which concerns the learning of
French and Dutch as foreign languages French and Dutch as foreign languages.
It offers the inhabitants of Western Flanders French-speaking It offers the inhabitants of Western Flanders, French speaking
Wallonie and the Nord / Pas de Calais French region, the opportunity to improve their knowledge of their neighbour’s llanguage.
Th h t i t f l t i l i
The users have access to an environment of electronic learning,
activities are proposed from authentic television documents from regional television channels WTV ( Western Flanders), C9 ( Nord-g Pas-de-Calais) and NoTélé ( Hainaut).
Three television channels
WTV http://www.wtv.be/ d d l C9 Nord/Pas-de-Calais http://www.c9television.fr NoTélé htt // t l b / http://www.notele.be/
Two spin-offs of the K.U.Leuven Campus Kortrijk
Indie education
A it i li d i d ti & lti di A site specialised in education & multimedia
BLCC
BLCC
(Business Language and Communication Centre), hich offers ‘blended language learning’ trajectories which offers blended language learning trajectories for professionnels.
and many more partners
http://www.kuleuven-kortrijk.be/linguatic/general/le-projet lingu-ticp j g g p j _ g
Since FRANEL was launched on February 10th,
2006, more than 12000 learners have already, y
registered.
FRANEL is a free learning environment with unlimited access.
Th l l l bl ll h ld h h ll
The site is completely available all over the world, which allows every
user to reach the site whenever, wherever he/she wants..
No installation of software is necessary: apart from some plugiciels
(mp3, Quicktime, Flash8) which can be downloaded from the p FRANEL site .
http://www kuleuven-kortrijk be/linguatic/general/spot-televise http://www.kuleuven kortrijk.be/linguatic/general/spot televise
Unrest and tension over political and territorial integrity in Belgium
Af h f h l f h i i i b h
integrity in Belgium
Aftermath of the reversal of the economic situation between the two
communities : worsening of the linguistic conflict
Reluctance from the Flemish employers to recruit French-speaking
Belgians (and from the latter to work for the former)
Moustique L’hebdo qui pique
Ik walloniseer, je walloniseert…
Le drame social de Ford Genk, les 10.000 emplois directs et indirects perdus d l Li b ’ t l f t à d i i? A l W ll ! dans le Limbourg, c’est la faute à devinez qui? A nous, les Wallons!
Ou plus précisément à notre mauvaise influence. D’après Bonabart 1er, empereur d’Anvers et de toutes les Flandres, c’est à cause de la "wallonisation" Du verbe cause de la wallonisation . Du verbe "walloniser". En flamand: walloniseeren (ik walloniseer, je walloniseert, we walloniseren…).
Selon Bart, nous les Wallons foutons une putain de mauvaise ambiance de travail dans l’économie. Vu qu’on aime bien le gaspillage, les dépenses publiques, les allocations, la sécurité sociale, les pensions correctes, eh ben voilà: on crée une atmosphère négative.
Défiguré parce qu’il ne parlait pas flamand ! mercredi 16 juin 2010
Miguel, 21 ans, défiguré à Ruisbroek, dans la banlieue bruxelloise, par sept Miguel, 21 ans, défiguré à Ruisbroek, dans la banlieue bruxelloise, par sept Flamands parce qu’il a parlé français
RUISBROEK Deux dents cassées, le nez fracturé, les lèvres recousues, le front suturé, l’œil gonflé et le crâne qui fait terriblement mal.q
“Hier spreekt men Nederlands !” Traduisez : “Ici, on parle le néerlandais !” , a lancé un des sept Flamands qui s’est attaqué à Miguel vendredi vers 20 h, à l’aide d’une bouteille de verre qu’il lui a f é l f ! S i li fracassée sur le front ! Ses six autres complices ont alors écrasé le visage du jeune homme à l’aide de leurs semelles de chantier.
The role of the French ‘Pole Emploi’
Offering jobs for French jobseekers to the detriment of
French-speaking Belgians French speaking Belgians
difficulty to select jobseekers motivated to work across the border y j
adequacy with the needsadequacy with the needs
difficulty to collaborate efficiently
“Bienvenue chez les Ch'tis” has exceeded 20 million spectators and has become the biggest film success of the history in France. Dany Boon's comedy has
exceeded the record of “Titanic” which attracted more than 20,7 million spectators.p
· I'm ch'ti and when I saw this film I was sure it would be incomprehensible
I m ch ti, and when I saw this film I was sure it would be incomprehensible even for the other french people. And now it's translated in english and it rules ! Great !
· And in the german spoken version its translated like: Maybe he took his furniture to his bush; What does he with furniture in the bush?
("chien" became "bush" and "sien" "bus")
· This film is so funny, obviously some of the humour does not translate all that well in places (the english subtitles have a different joke for example as the french slang simply won't translate) but never the less 5 stars...
· in germany the synchronizers did a good job too. i laughed the whole movie... guess this movie may become best european movie of the year or so...